Hace 10 años | Por lasarux a ted.com
Publicado hace 10 años por lasarux a ted.com

Para los extranjeros, aprender a hablar chino es una tarea difícil. Pero aprender a leer los hermosos y a menudo complejos caracteres de la lengua escrita china puede ser menos difícil. ShaoLan nos da una una lección sencilla paso a paso para reconocer las ideas detrás de los caracteres y su significado: construir desde algunas formas sencillas hasta conceptos más complejos. Llámenlo Chinácil...

Comentarios

D

Llevo mucho tiempo despotricando de ellos y al final rEsHulTÄ k LaS ChöNIS TNIaN RaSOn

N

El método está muy bien... si como en el vídeo, pensamos solo en ideas no abstractas. ¿Cómo representas viejo? El símbolo de viejo: 老 (que yo conseguí aprenderme porque se ve con bastante frecuencia) seguro que tiene una explicación pero ese y muchos otros no son tan fáciles de asociar a la palabra que les corresponde como los que nos ha mostrado. Y eso que al campeón que se le ocurrió hacer (en realidad, cambiar a) un sol cuadrado y sin rayos o algo parecido, habría que estar dándole collejas una semana entera. ¿Quién sabe? Igual se las llevó de todos modos.

Entiendo la intención de la explicación, pero que no sea tan difícil como parece en un primer momento, no significa que no siga siendo dificilísimo.

N

#8 En realidad te puedes ahorrar el tonillo condescendiente porque si no has caído, algo de chino he estudiado y vivo en España. Por lo tanto entiendo las ventajas que tiene un sistema de escritura con respecto al otro. Es más, aunque ni hablo, ni leo chino porque lo he estudiado muy poco, sé leer y hablar algo de árabe y me hago una idea bastante aproximada de lo que tiene que sentir un oriental al aprender un idioma occidental. Que por cierto, el árabe puede que no sea tan variado en tipografías (realmente eso no lo tengo claro) pero eso no quiere decir que no les de por las florituras y sin ir más lejos en la misma wikipedia, utilizan un tipo de letra que monta algunas letras encima de otras, lo que dificulta bastante la lectura si no tienes practica.

Por otro lado, por como funciona la escritura china, un chino podría saber como se pronuncia una palabra incluso aunque no sepa lo que significa o la confunda con otra por ser algo nuevo, como el colisionador de hadrones. No siempre se desconoce la pronunciación de las palabras por desconocer la palabra. En segundo lugar, un hispanohablante seguro que puede leer sin problema una palabra que no conocía antes, pero un angloparlante leyendo en inglés puede que no sepa hacerlo. De hecho ocurre. Con el árabe, que también es un alfabeto y por tanto muchísimo más fácil que la escritura china, también podría ocurrir que no se leyera correctamente porque por costumbre suelen omitir las vocales cortas al escribirlas. Eso es un problema porque puede ser que una sílaba sea avocálica y solo puedes saberlo si conoces de antemano la pronunciación de la palabra.

Así que insisto en que sí, para escribir (a mano), el chino es un engorro pero tiene sus ventajas. La verdad es que las ventajas del alfabeto latino se ven seriamente reducidas si se usa como lo usan los angloparlantes.

D

#9 ¿tonillo condescendiente? ¿no será más bien que tú tienes algún tipo de complejo de inferioridad o algo que te hace hipersusceptible?

Por el resto, tl,dr

N

lol ridículo #10 ten cuidado, no vayas a aprender algo. ¿esta vez también me he pasado escribiendo? lol

D

#11 ¿Para que voy a molestarme en leerte si después si te comento algo te pones tó susceptible cuál hembra en esos días?

lasarux

Relacionada con lo que se muestra en el vídeo, un artículo en inglés en Forbes: http://www.forbes.com/sites/bruceupbin/2013/04/25/learn-to-read-chinese-in-eight-minutes/

lasarux

#5 Cierto. La descarto. Pues va a ser que no puedo.

D

Me parece una basura de método. El sistema de escritura china es un enorme atraso.

N

#3 Cierto es que para escribir a mano, o con las viejas máquinas de escribir es un engorro (con el ordenador da igual porque usan el alfabeto latino para que salgan los símbolos) pero tiene una ventaja con respecto a los alfabetos: Se puede usar, y de hecho se usa, en muchísimos idiomas sin cambiar nada. Escribes una vez un texto y cada uno lo entiende en su idioma.

D

#7 A ver, un sistema que se base en la memorización en vez de en la lógica es un muy mal sistema. Un niño español aprende a escribir y leer el 98% de nuestro idioma en tres años, su equivalente chino estudiando como un idem y según la propia ponente cuándo sale de la universidad sabe leer y escribir "solo" 2.000 palabras...

¿Sabías que era un colisionador de hadrones la primera vez que lo oíste o lo viste escrito? Seguro que no, pero si lo oíste sabías como escribirlo en español y si lo leíste seguro que sabías pronunciarlo. Esa suerte no la tiene un chino. Y al igual que nosotros con unas normas muy básicas un extranjero puede saber exactamente como se escribe determinada palabra en español y como se pronuncia una palabra escrita. Otra cosa es que sepa lo que significa.

¿Sabes lo que es una putada para un oriental que aprende el sistema de lectura/escritura occidental y (en mucho menor medida el árabe) y en el que nosotros no reparamos? Las diferentes tipografías. Para ellos sería una bendición si solo utilizáramos una arial, por ejemplo y ya sería la repera si solo utilizáramos minúsculas (o mayúsculas)