EDICIóN GENERAL
124 meneos
3933 clics
De la salsa salsa al Val d'Aran o Valle del Valle. Pleonasmos y tautopónimos

De la salsa salsa al Val d'Aran o Valle del Valle. Pleonasmos y tautopónimos

Un pleonasmo es una expresión en la que aparecen uno o más términos redundantes (por ejemplo: sube arriba). Hay un tipo concreto de pleonasmos que se refieren a topónimos, los tautopónimos, que son muy divertidos. Los tautopónimos son aquellos topónimos que en el propio nombre repiten el accidente geográfico que designan o, en un caso más general, aquellos que muestran cualquier repetición. Por ejemplo, el Val d'Aran en aranés. Val d'Aran es en sí mismo un pleonasmo o tautopónimo,pues significaría valle del Valle (y así una docena de ejemplos).

| etiquetas: lengua , significados , topónonimos , pleonasmo , castellano
Comentarios destacados:                    
#3 Torpenhow Hill es el rey de la toponimia redundante o tautológica.
Torpenn significa cima de la colina en britónico.
Howe viene del noruego antiguo "haugr", que significa colina.
Hill es colina en inglés.
O sea, que Torpenhow Hill es "Colina de la cima de la colina colina"
en.wikipedia.org/wiki/Torpenhow_Hill
Torpenhow Hill es el rey de la toponimia redundante o tautológica.
Torpenn significa cima de la colina en britónico.
Howe viene del noruego antiguo "haugr", que significa colina.
Hill es colina en inglés.
O sea, que Torpenhow Hill es "Colina de la cima de la colina colina"
en.wikipedia.org/wiki/Torpenhow_Hill
#3 Río Guadix: río río río.
#7 ¡¡Explica más!!
#17 "Wad" es río en árabe, e "ix" es río en fenicio.
#19 ¡Gracias!
Cualquier río que empiece por Guad, o Guadal...como Guadalquivir, Guadalfeo...o como dice #7 Guadix. Aunque la segunda parte, la de Ix, no la tengo clara. Parece que viene del nombre previo de la ciudad, que significase río...no lo se.
Lo de Guad lo explican de forma muy completa en: etimologias.dechile.net/?Guadalquivir
#34 También cualquier río o riera que empiece por Ri-. En Catalunya hay unos cuantos: Rissec, Ritort, Ridaura...
#57 Vaya, no lo sabía. Y se dice "el Riu Rissec" o directamente "el Rissec"? Ahí si se nota más la repetición...por eso creo que es más fácil de evitar.
#60 En catalán creo que es correcto llamar a los ríos de las dos maneras, poniendo delante "riu" o simplemente con el artículo (El Ter, El Llobregat, El Segre, L'Ebre, etc.) Otra cosa es en castellano, que se pone delante siempre "río"
#3 Bueno, es algo como lo de Puigdemont o "Monte de monte".
#11 xD

Como cuando me enteré de que "fuck" no era "fornication under king consentment", que eso de que los esquimales tienen 2.128.942 palabras para "nieve" no es exactamente así y que los koalas no son suavecitos, cariñosos y achuchables, sino ásperos, apestan a mierda y además tienen garras y muy mala leche, el puto bicho ese...

¡¿Por qué realidad, por qué te empeñas en quitarle magia al mundo?!
#12 Soy el repelente niño Vicente :troll: :troll: :troll:
#12 Y Cuico (en chileno = pijo) CUliao Y COncha su madre.
#29 Puta weón ¿Hablaih shileno? Yo hablo haaaarto shileeeeno, perro y cacho al tiro toas las leseras que me dicen los cabros, weón, que andan siempre puro tirando la talla ¿Cachai? :troll:
#32 Ya po, te rajai con un asaito?
#54 Puta que soih carbonero, weón, ándate a la punta del cerro no más , yo soy más shoro que la raja y no ando con leseras con weones como voh... Ubícate, po... :troll:
#32 Puta la wea. Que brigido. Caché todo.
#62 Trííígido, weón, pero si acá viene un shileno nos saca la chucha diciendo garabatos y hablando "pulento".
#64 Para que te diviertas, a ver que porcentaje entiendes, te dejo el cuento de la caperucita roja en flaite:

youtu.be/MApICDqFmUI

A la Rosa Espinosa la conoces, ¿no?
#67 Había una vez una cabra chica, que se ponía una capa roja, iba de pérkins y empezó a tirar huinsha por el bosque y el loo, el loo se había picado a la auelita. ... Pero la hizo corta y pegó el puro tunazo al loo, sacó el medio sable, rajó el paño y libró a la pendeja y a la auela que estaba dentro de la guata, colorín colorao si no te gusta anda a weviar a otro lado xD

Lo entendí bien, pero tengo que admitir que me ha venido de perlas para refrescar el oído xD

P.D: al ser canario me costó relativamente poco entenderlo y hablarlo.

Edit: no la conozco, no.
El mejor: vacaciones de la familia real. :troll:
#31 GRANDE !!!
Hay una estación de metro de Madrid que es un tautopónimo: Goodman el bueno.
#37 Vaya gilipollez. Me meo.
#37 Ahora que lo traes a colación, aprovecho para calzar algo que me trae de los nervios desde que hicieron la última revisión de nombres de estaciones.

Y no, no es el hecho de que decidieran quitar el nombre de Metropolitano a una estación de la línea 6 para dárselo a algo que no está dentro de la metrópolis, sino la genial idea de renombrar "Atocha" como "Estación del Arte". Con la palabra Estación dentro del nombre. Vamos, que deja de ser la estación Atocha para ser la estación Estación del Arte.
#51 hombre, no la iban a llamar "Arte" a secas. Es como si a la pizza 4 estaciones le llamas simplemente pizza.
Relacionado con esto, estuve una vez en un catering de comida mexicana en Helsinki en el que tenían, entre otras cosas (escrito así literalmente, mezclando inglés y español), vegetarian chile con carne :shit:, y uno de los ingredientes que podías pedir era con queso cheese (que pronunciaban, cómo no, "con cueso chis").
#38 y qué tal la comida? te fuiste de baretas o no?
#76 El chile con carne sin carne ni lo probé, y terminé comiendo nachos con la salsa de queso con queso. No recuerdo si me fui de baretas, pero si lo hice, probablemente sería por una ingente cantidad de cubatas que me apretara a posteriori.
#77 Parece que disfrutaste de la visita, me alegro.
#78 Bueno, la visita fue de 11 años ;)
Yo conocí a una tía que se llamaba Elisabeth Isabelle. La llamaré la pleonasma a partir de ahora :troll:
#14 Juan Iván he conocido yo...
"Everest" en tibetano significa "la gran madre montaña que se ve desde la lejanía".
#9 De la Wiki:
"En 1865, la Royal Geographical Society le dio al Everest su nombre occidental oficial bajo recomendación de sir Andrew Waugh, topógrafo general británico de la India. Ya que parecía haber muchos nombres locales diferentes para la montaña, Waugh eligió nombrar la montaña en honor de su antecesor en el cargo, sir George Everest, a pesar de las objeciones del propio Everest."

es.wikipedia.org/wiki/Monte_Everest
#10 Tu teoría es un coñazo.
#9 ElPerroDeLosCinco significa "usuario que se cachondea sutilmente del resto"
#23 Sí señor, y Montes Drakensberg (la principal cadena montañosa de Sudáfrica) es "Montes Montaña del Dragón".

"Berg" es montaña en muchas lenguas germánicas.
El circuito de Nürburgring.
Esto suena a lo de:
- ¿No nadas nada?
- No traje traje.
La ciudad de Townsville, en el estado de Queensland, Australia. O la de Townville, en Pensilvania, EEUU.
#35 Podriamos incluir todos los -burgos, -burg, ...
#43 Para ser más fieles al ejemplo de #35 y de #0, debería ser Villaburgo, Townburg o algo parecido.
Y terremoto Earthquake, el de Pressing Catch.
Gaviota =chorizo
#2 Vete a hablar de politica a las noticias de política.
#5 no me sale =de los cojones
#2 Tendría que ser "chorizo de gaviota".

Te has quedado sin calzador.
Falta la isala de Izaro.
#53 Según tu razonamiento

Ahí está la cuestión, que no se puede tratar de aplicar el concepto "razonamiento" a algo tan caprichoso como la semántica, la toponimía o la lengua en general.

El nombre oficial en castellano ni idea, probablemente ni tenga... Pero que el artículo va de que es normal coger un sustantivo común de otra lengua y convertirlo en nombre propio, en este caso "estany".

El tema es que en castellano un "estanque" es un depósito…   » ver todo el comentario
#58 vale, así que es una discusión absurda ya que en una mala traducción personal y punto.

Y es un estanque al ser “estany”.
#61 Y es un estanque al ser “estany”.

¿Sabes lo qué es un falso amigo? Un estanque en castellano siempre es artificial.

dle.rae.es/?id=GmCp0Iz

¿Que etimológicamente son la misma palabra con el mismo origen? Correcto, pero semáticamente tienen significados distintos ya que en catalán "estany" posee el significado de "laguna", "lago pequeño"... De origen natural.
#65 gracias por comentarlo, lo desconocía
Está muy bien pero, valle en Euskera es Haran, pensaréis que la H da igual, pero es qu sin H es otra cosa distinta.

hiztegiak.elhuyar.eus/eu_es_en_fr/Aran#
#52 Hasta Euskaltzaindia valle era "Aran", sin h.
Y ningún topónimo antiguo, evidentemente, lleva h.
#52 estás en lo cierto! “Aran” como nombre del valle hace referencia a los endrinos (prunus espinosa, que en catalán se llaman “aranyons”) y viene a ser una “ciruela silvestre”...en euskera “aran” significa ciruela, y el licor de endrinas es el Patxaran.
#52 Añado: el valle de al lado es Vall d’Àneu, que nada tiene que ver con la nieve, sinó con otros frutos del bosque: los arándanos (nabius en catalán, anavia o navia en otro tiempo), así que parece tener su lógica.
Por eso me hace gracia cuando viene algún pedante enterado a decir que "no se dice Lago Estangento porque ya en catalán".... Pues tampoco digas Río Guadalquivir o cualquier río que empiece por "Guad", ni llames montaña a cualquier cosa que acabe en "berg" ...
#8 No he escuchado nunca eso de Lago Estangento
#22 Ah, pues si tú no lo has escuchado entonces debe ser mentira o mínimo para dudar ¿No?

www.meneame.net/c/23556109
#22 Suena a una de esas traducciones a castellano de la época de Franco de algún iletrado.
#8 ¿¿¿Iceberg es montaña de hielo??? o_o
#23 Ice-berg
#39 significa lechuga
#8 Es que es Estany Gento. Son dos palabras, no una. Lago Gento. No lago estany Gento.  media
#27 Lo mismo que Guadalquivir, que en su lengua original eran tres palabras (Río-el-Grande) y el español ha hecho una sola, en catalán es "Estany Gento" (estanque Gento) y el español ha dicho "Lago Estanquegento", sin dramas...
#33 pero este es el nombre oficial en castellano o una mala traducción? No le veo la lógica en unir “estanque” al nombre “gento”.

Además que lago y estanque son cosas diferentes, no es un lago es un estanque. Según tu razonamiento sería “estanque estanquegento” absurdo no crees?
#33 Ea.
es.m.wikipedia.org/wiki/Lago_Gento

Yo también cuando vaya a Madrid ire al Lagoretiro. Y cuando vuelva a Barcelona les contaré a mis amigos que he ido al Estany Lagoretiro.  media
#69 Oye, que yo no he hablado de como se deba decir ni como se diga, he explicado porque es se produce lo de "Estangento" y que eso tiene un nombre, que no es ninguna locura desde el punto de vista lingüístico.

Teniendo dos conversaciones que no tienen nada que ver en el mismo hilo, estamos... xD
No es exactamente lo mismo, pero en Asturias el Lago del Valle pertenece a Valle del Lago
#42 Pues en Teruel tienes un pueblo que se llama Rubielos de Mora que está al lado de Mora de Rubielos.
En Granada tienes la Cuesta de Alhacaba (Alhacaba es "cuesta" en árabe)
Nadie ha hablado todavía de Porto Doçon, en Galicia. Un pésimo entendimiento ha hecho que Doçon (que significa puerto) haya dado paso a do Son (del sonido) y el pleonasmo se haya perdido.
Según tengo entendido lo mismo ocurre con Cartagena, que viene de Cartago Nova (nueva cartago) mientras que Cartago en si misma ya significa nueva ciudad. Por lo que sería "nueva ciudad nueva"
Castillo de Alcalá!

La mina de Almaden!
Oncina de la Valdoncina, León
Yo sabía algún otro, pero ahora no me acuerdo.

Salu2
Baden-Baden.
El río Ebro, el río Bayas, el río Ibaizabal, el río Flumen.
#1 rio Guadiana
#47 ese es Río Río Ana
Puente de Alcántara, puente del puente

menéame