EDICIóN GENERAL
254 meneos
824 clics

Una profesora de la Universidad de Granada nominada a la mejor tesis del mundo en Traducción e Interpretación

María del Mar Haro Soler, doctora de la Universidad de Granada, ha sido nominada entre las cinco mejores tesis del mundo en Traducción e Interpretación según la CIUTI (Conférence Internationale Permanente D’instituts Universitaires de Traducteurs et Interprétes), la asociación internacional de universidades que ofrece formación en traducción e interpretación más prestigiosa y antigua del mundo. La tesis doctoral por la que ha sido nominada se titula: Las creencias de autoeficacia del estudiantado de traducción: una radiografía de su desarrollo

| etiquetas: universidad de granada , maría del mar haro soler , tesis , traducción
106 148 4 K 253 cultura
106 148 4 K 253 cultura
#3 La pregunta es : ¿ qué necesidad hay de hacer la broma fácil, el chascarrillo tonto en este tipo de noticias? ¿casualidad? No lo creo
“Las creencias de autoeficacia del estudiantado de traducción: una radiografía de su desarrollo”, cuyo objetivo es arrojar luz a posibles modos de incorporar la creencias de autoeficacia del estudiantado de traducción.

Amo', que ni el periodista sabe de qué va el mamotreto (ni yo tampoco, y eso que estudié ahí) xD
#6 Ni yo, yo solo he meneado por ser una noticia de traducción aunque sea de Granada {0x1f603}
#6 #7 Pues yo sí, y no soy de Granada ni falta que me hace :-D
#6 Yo me espero a la traducción. Badum tssssss.
#6 También estudié allí y tampoco me he enterado del tema de su tesis. :-D
¡Notición!
Pero que inculta soy.No me enterado de nada, a ver si leyendo la tesis....
Le pueden dar un premio internacional por su trabajo e investigación , para mi es un noticion
#20 Espero que de ahora en adelante uses Latex. De nada.
La universidad de Granada, UGR, está entre las mejores del mundo, viene gente de todo el mundo a formarse aquí, además de por su calidad de vida, ayer mismo tomé una foto a orillas del mediterraneo y al fondo sierra nevada, tardo 5 minutos en llegar al trabajo y vivo en un pueblo del cinturón...

Y una panda de paletos que viven bajo tierra medio día para ir a trabajar, que para ver un arbol salvaje necesitan un día entero de viaje, que alguno no ha visto el mar todavía o que cuando ve una…   » ver todo el comentario
¿Otra tesis hecha en Word? ¿Y con ilovepdf.com?
Al margen de esto, enhorabuena a la autora.

Enlace a la tesis: digibug.ugr.es/bitstream/handle/10481/53590/29157663.pdf?sequence=4&am
#17 las auténticas tesis son las escritas de puño y letra
#18 Prefiero las realizadas con cincel y martillo.
Actualmente se usa LaTeX. Es lo mínimo que se le puede pedir a un trabajo de investigación serio.
#19 «No es un trabajo de investigación serio» es comparable a la falacia informal llamada «no es un escocés auténtico».
el estudiantado? será machista! Se dice «la estudiantada»
#1 El estudiantado hace referencia a un colectivo, y en este caso la palabra es de género masculino, es como decir los desempleados en el contexto de una noticia sobre el paro. Tu comentario es pues, absurdo. Saludos
#2 Su comentario era una coña.
#3 El mío también :hug:
#2 Querrás decir desempleados y desempleadas. En todo caso desempleadxs o desemplead@s, puedes elegir :troll:
> Una profesora de la Universidad de Granada nominada a la mejor tesis del mundo

:-O

> en Traducción e Interpretación

xD
comentarios cerrados

menéame