Hace 2 años | Por gautxorilotia a naiz.eus
Publicado hace 2 años por gautxorilotia a naiz.eus

El jefe de la UCI del Hospital Donostia Felix Zubia ha respondido con ocho bertsos a un insulto. Lo hace desde su ejemplo personal y remarcando que el virus «no desaparecerá aunque se niegue [su existencia] 5.000 veces».

Comentarios

insulabarataria

#2 ¡pero si no rima... !

#3 que rimara en euskera, no tiene porqué hacerlo, en castellano.

insulabarataria

#2
Aquí la traducción googleica:

Si hay un gran hombre en Lesaka,
El que escribe versos,
Con los altibajos de la pandemia
El que me llamó el perro.

Se muy bien lo que esta mal
Y lo que tenemos es correcto
Por eso me bajaron
¿Un nombre así?

Más de cuatro millones han muerto
Están contados en el mundo
Casi seis mil en el País Vasco
Mira alrededor.

Todavía tengo una cosa
Incapaz de meterse en la cabeza
Lo que ellos niegan
¿Como si no fuera así?

Más de setecientos casos
Visto con mis propios ojos
Lecciones a través de la muerte
hemos aprendido mucho.

Me gustaría evitar algunos de ellos,
Aconsejado.
Por eso los recojo
¿Palabras tan feas?

Algunos, sin embargo, a lo que sucedió
Ellos se niegan
Bajo una conspiración
Nos oprimirán.

Se me ocurre una idea loca
Tan pronto como los escuches,
A pesar de ser negado cinco mil veces
Eso no desaparecerá.

No se quien lo inventó
Es todo una mentira
Las vacunas están medio envenenadas
Quien lo pierde todo.

En caso de duda acuda al hospital
Que venga el siguiente
El que no quiere verlo
Es el mayor ciego.

Algunos negacionistas también
En el campo de la neumonía,
llegaron al hospital
Y todo un tira y afloja.

Orgulloso al principio
Esa es la verdad,
En el momento en que se quedan sin aliento
Están maravillosamente humillados.

Teníamos salsa de máquina
Alrededor de Covid,
Los estilos de vida que hemos elegido
Bájennos un poco.

En economía, en transporte
Y de una manera cariñosa,
Tristemente en que pensar
Tenemos mucho en el mundo.

Es todo obvio
Que no están bien hechos,
Autoridades, periodistas,
Y los médicos por igual.

Aceptando todo lo que pasó
Para evitar que vuelva a suceder,
Pon tu cabeza en marcha
hablar con respeto (bis).

CC: #21 #13 #23

D

#25 Falla en algunas cosas. "Zeure burua" literalmente significa "tu cabeza", pero en realidad en ese contexto significa "OD a ti mismo". (Ponte en marcha).

Obviamente tambien hay fallos gramaticales en cuanto a concordancia entre genero y sujeto.

Tambien como dije la adapte un poco sin cambiar la traduccion para que rimase.

obmultimedia

#3 pues se la endoso a tu prima!

Jakeukalane

#3 ni siquiera es un idioma indoeuropeo. Me fascina que #2 haya sido capaz de traducirlo y hacerlo rimar en parte.

Battlestar

#3 Es que es asonante

D

#4 Falta un cacho, que el verso es larguete y me daba pereza, pero gracias por el cumplido.

L

#4 ¿Es más difícil rimar en euskera que en otra lengua?

D

#43 Supongo que no. Pero creo que tiene mucho mérito coger un texto que rima en una lengua y que también rime en la lengua traducida.

foreskin

#43 yo diría que es más fácil...

D

#43 Al contrario. Como todo se conjuga con sufijos, esta tirado.

L

#47 pos eso

b

Pues el sábado hay una manifa antivacunas en Bilbao. Habría que reproducir este bertso con amplificadores.

#2

civilon

#2 que bueno, gracias!

MellamoMulo

#2 Este debe ser el padre de Julen, no? Y yo esperando aquí por una mesa en Ferrol

porcorosso

#2 En Lesaka hay un gran hombre
dedicandose a los versos


Xabier Silveira, que está en todos los saraos euskal-negacionistas.

https://www.bizitza.eus/?lang=es
https://eibar.org/blogak/arregi/globiak-eta-zentsura

Jaizki

#2 Oso Ondo(muy bien)!!!!! Es de agradecer para la gente que no sepa Euskara la traducción. Y encima con rima. Txalo bero bat(un gran aplauso)!!!

Jakeukalane

#2 cuando dice "itsusiak" escucho itsusiyak. ¿soy yo o es así más o menos?

D

#20 En dialectos vizcainos puede ser corriente el traspaso de las vocas tipicas al batua.

D

#20 en #22 quise poner "voces".

Jakeukalane

#22 #30 interesante, gracias por contestar.

D

#20 bien oído! "En ciertos dialectos se tiende a marcar los hiatos intercalando una consonante, como por ejemplo: ia >iya (ogia >ogiya), ua > uba (burua >buruba)." más detalles aquí: https://www.hiru.eus/es/lengua-vasca/vocales

D

#30 El diptongo de oilarra tiene trampa, y es que la il se pronuncia como ll en euskara.

Veelicus

#20 Una forma sencilla de no cagarla cuando lees algo en Euskera es leer la Z como S, acertaras la mayoria de las veces

MétodoCientífico

#2 Gracias majo!

f

Bertsos y abrazos para todos

obmultimedia

#1 un abrizo a todos!

Thelion

#1 Abratsos

D

A Julen le gusta esto.

D

Da igual. Las personas odian cambiar de opinión. Si alguien es negacionista, lo será hasta la tumba ... literalmente.

vviccio

Esa gente merecería vivir en algún país subdesarrollado con escasez de vacunas y pobre salud pública.

sieteymedio

Yo al escucharle solo he entendido "Ser de la ETA"

Benu

¿A los veinte negativos les pica que sea vasco?

katakrak

#33 o que se meta con los negacionistas,o ambas cosas...

D

#33 a mí me ha dejado to loco lo de los bertsos

Benu

#39 Es una antigua tradición con poetas excelentes.

D

#41 Debo ser muy vertzas

Jakeukalane

#36 what? De donde soy las berzas sólo son vegetales que están muy malos.

Jakeukalane

Había leído berzas

danymuck

#19 desde que viste la foto de la chica de Valencia que no le dejaron subir en el autobús no piensas en otra cosa, eh, malandrin?

hijomotoss

Puto amo.

foreskin

Un fenómeno este señor.

F

Solo queda esperar que el virus abra (o cierre) los ojos a cada negacionista.