Publicado hace 16 años por Meladius a casualvshardcore.blogspot.com

¿Es realmente positivo el doblaje de todos los videojuegos?

Comentarios

D

#8 Ahí le has dado... El doblaje del Metal Gear Solid es jodidamente impresionante. Ojalá hicieran un remake decente y lo incluyera. La sensación de inmersión, de que estás dentro de la película,... es buenísimo.

gskbyte

Doblajes como los de Metal Gear Solid o The Longest Journey no han vuelto a oírse, no serán rentables. El mejor doblaje del mundo, como todos sabemos, son los comentarios del Pro lol

Arkady

Pues pienso que si para doblar juegos pillasen a 4 gamers con buena voz... los doblajes serían mucho mejores. Que para hacer un buen doblaje hay que "vivir" la historia, que mejor en un juego que un gamer ^^, y no creo que saliese más caro que un doblaje de segunda...

z

La industria del videojuego sobrepasa con creces ya a la del cine. Los videojuegos deberían estar bien doblados, como si se tratara de una peli del cine.

Por eso estoy a favor que cada vez más revistas y páginas importantes de videojuegos incluyan en su crítica y en sus puntuaciones el doblaje. A mí un juego me cuesta caro, y qué menos que esté en mi idioma.

Gresteh

¿el doblaje? depende, si se hace bien es una buena idea. Sin embargo, el doblaje medio deja mucho que desear, incluso llega a ser penoso. Los subtitulos sin embargo me parecen una buena manera de solucionarlo... Aunque hay que reconocer que en algunos casos las voces en ingles son tan malas como las que están en castellano.

HaScHi

A favor siempre y cuando esté bien hecho, porque me he encontrado cada chapuza con el audio a destiempo que echaba atrás Max Payne que comenta #5, por ejemplo, tenía un doblaje cojonudo (en el sentido en que sin doblaje no te metías tanto en la historia), pero tampoco era muy complicado porque la historia era en viñetas con voz en off y no había que sincronizar labios. Otra cosa es que guste más o menos la voz del doblador...

Anio_pke

Todo depende del juego y del doblaje, porque a veces puede ser mejor la española y en otras la inglesa, todo es relativo y para gustos... colores
Yo personalmente suelo preferir los juegos doblados

davidrgh

Yo creo que depende de qué juego se trate y de qué doblador se encargue.

Por ejemplo, juegos como los GTA creo que no deben ser nunca doblados; pero otros juegos sí. Y, por Dios, que NO vuelva a doblar nunca Tomás Rubio >_< (¿vosotros sabéis lo que es escuchar a un general de la 2ª Guerra Mundial dar órdenes con la clásica voz de Tomás Rubio (no recuerdo el título del juego)?)

D

#3 Max Payne

davidrgh

#5 Fahrenheit, Area 51, Hitman, Syberia 2, Still Life... si nos ponemos, podemos sacar una lista bastante amplia. El único personaje para el que su voz encajaba más o menos bien (y digo más o menos porque tampoco era la panacea) era George Stobbard.

Nova6K0

Pues no es el caso de Harry Potter y la Orden del Fénix, cuyos dobladores son profesionales y es más mientras en la película no dobló Michelle Jenner al personaje de Hermione Granger (Emma Watson) en el juego sí y es un gusto oir su voz, la verdad.

Yo tanto las películas, las series y los juegos prefiero que los doblen l@s profesionales del doblaje que también son actores/actrices a veces tanto detrás de las cámaras como delante, como el caso que puse de Michelle Jenner (Sara en "Los Hombres de Paco"). En muchas películas Disney-Pixar usa famosetes y el 90% de las veces se cargan la película, por que al no ser profesionales, la pifian y mucho, casos como por ejemplo "Buscando a Nemo".

Salu2

court

Escuchar a Thrall en inglés = jodermenudapajadevozquetieneelorcodeloscojones

Escuchar a Thrall en español = quiénesestemierdaydedondeasalido

Las pruebas*:

Final de campaña orcos en Warcraft 3 (Español):



Final de campaña orcos en Warcraft 3 (Inglés):


*Para los no iniciados: Thrall es el orco que dice "No viejo amigo, nos has liberado a todos" en el vídeo 1. Fíjense en que los rugidos y gritos no están doblados, dando una sensación de surrealismo total al ver como un tío con esa mierda de voz puede llegar a emitir un sonido gutural tan respetable.

Y no es un personaje eventual (ni muchísimo menos), su voz se oye durante horas y horas mientras juegas; sí, su mierda de voz nasal que hace pedazos la atmósfera de un juego tan recomendable.

––––––

Por no hablar del demonio... en inglés da la sensación de ser una voz venida directamente del infierno... y en español es un eructo.

K-M

#4 complétamente de acuerdo.

El problema con los doblajes en éste país, es que hay una clara diferenciación entre doblajes "de primera" (películas taquilleras, series famosas...) y doblajes "de segunda" (series menos conocidas, películas independientes...[y muchos animes ni os cuento :P]).

Desgraciadamente, los juegos suelen ser "productos de segunda" en éste sentido. En lugar de hacer un doblaje como dios manda, que pueda quedar tan bien o mejor que el original y que, como dice el artículo, ayude a la immersión del juego, contratan a equipos de doblaje baratos, y hacen las cosas rápido y mal. Quizá tenga que ver con la concepción de que "los juegos son para niños, y los niños no son exigentes", la misma que se aplica a todas las pésimas series infantiles actuales :P. Pero desde luego es un fallo muy gordo.

Sinceramente, un juego se debería doblar bien y, si no fuese posible por lo que fuera, dejarlo tal cual, avisando de que no está doblado. Y eso sí, la opción de escucharlo en V.O. que no me la quiten, que por bueno que sea un doblaje, a veces apetece escuchar las versiones originales lol