EDICIóN GENERAL
480 meneos
 

A una chica le han removido un bezoar (tapón de pelos en el tubo digestivo) de 5 kg (Imagen fuerte para algunos)

Un caso clínico publicado en la prestiosa revista The New England Journal of Medicine, habla sobre una chica de 18 años, que acudió al medico tras haber perdido 20 kg y haber sufrido vómitos recurrentes. Tras hacerle una endoscopia, los médicos se han encontrado con uno de los bezoares más grandes de la literatura médica. La chica se comía sus pelos desde hace varios años.

| etiquetas: bezoar , pelo , estómago , vómito , peso , alimentación , desorden , champú
244 236 2 K 797 mnm
244 236 2 K 797 mnm
Comentarios destacados:                  
#2 Volvemos a las andadas.

remover.
(Del lat. removēre).
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Mover algo, agitándolo o dándole vueltas, generalmente para que sus distintos elementos se mezclen.
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.

buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=remover

El español no es sólo el que se habla en tu aldea.
Volvemos a las andadas.

remover.
(Del lat. removēre).
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.
2. tr. Mover algo, agitándolo o dándole vueltas, generalmente para que sus distintos elementos se mezclen.
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.

buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=remover

El español no es sólo el que se habla en tu aldea.
Además de removerlo, se lo podían haber quitado
#2 Tienes toda la razón y pido disculpas a #0 y a todos los lectores de meneame.net.
Además, cuando buscaba argumentos que me sustentaran en mi posición solo hacían que quitarme la razón, como este curioso ejemplo: mnm.uib.es/gallir/posts/2007/04/07/1036/

En cualquier caso, aunque está bien dicho, no elimina la ambigüedad.
#15 el youtube está causando estragos ;)
#0 Eso pasa por comerse la cabeza, que se le llena a uno el estómago de pelos :-)
Menos a l@s calv@s, claro...
Comerse el pelo... pero ¿lo aliñaba o algo? no se, ketchup, mayonesa, algo... porque comerte así el pelo a pelo... xD
#18 NSAB Not Suitable After Breakfast!
Me pregunto si sólo se ha comido los pelos de la cabeza ... :-P
El presente hecho demuestra que el gato es una raza mas evolucionada que el hombre, al menos ellos vomitan las bolas de pelo...
Corregido: una bezoar* -> un bezoar, Kg.* -> kg, imágen* -> imagen, shampoo -> champú, prestigiada* -> prestigiosa, acudó* -> acudió, endoscopía* -> endoscopia, literatura -> literatura médica, prefería comerse -> se comía, añadido "haber sufrido" antes de "vómitos recurrentes".
Y movido de "última hora" a "medicina".

Lo de remover lo dejo como está, pero no me parece que se esté usando de forma adecuada en este caso, puede llevar a equívoco.
#1 #2 Claro, le han hecho un:

& sudo apt-get remove bezoar
#2, #5 Para la acepción que se le da en la noticia a "remover" se puede utilizar "eliminar", "quitar", "sacar" y alguna otra que no induzca a equívocos ya que "remover" es polisémica y su principal significado, por mucho que queramos, no es el que se le da aquí. Además de ésto, efectivamente, invita a la errónea suposición de que es un calco del inglés por lo que podemos pensar que su uso es incorrecto.
Si yo digo que "un equino hembra…   » ver todo el comentario
Y lo doy por zanjado con el Diccionario panhispánico de dudas:

remover(se). 1. 'Mover [algo] agitándolo o dándole vueltas', 'mover(se) ligera y repetidamente' y 'quitar o apartar [algo o a alguien] de un lugar'. Verbo irregular: se conjuga como mover (→ apéndice 1, n.º 41).

2. No hay por qué censurar su empleo con los sentidos de 'quitar [algo] de un lugar' y 'apartar [a alguien] de su cargo', suponiendo, erróneamente, que se trata de un calco del inglés to remove:…   » ver todo el comentario
El 99% de los remover con el significado de quitar son malas traducciones del inglés, como accesar, setear, postear y mil millones de palabrejos que se leen por esto del internet. Es sólo casualidad que haya una acepción en el drae.
Venga y yo que pensaba que estos menesteres estaban reservados solo para gatos xD
O sea, QUE ASCO!!!!!!!
Sí, supongo que el verbo extirpar sería el más adecuado en este caso.
#2 aunque remover tenga una acepción de quitar, traducir "remove" por remover no es correcto. Y es un fallo que se comete muy a menudo. A ver quien es el que hoy en día dice "vaya me he dejado esto aqui, voy a removerlo" Por mucho que tenga una acepción es un fallo de traducción.

remove [rɪ'mʊ:v] verbo transitivo
1 (una mancha) quitar
(el vello) eliminar
2 Med extirpar, extraer
3 (de una lista) tachar
4 (de un puesto) despedir
5 alejar: that is far removed from what he said before, eso tiene poco que ver con lo que decía antes
¡Hasta donde nos va a llevar esta obsesión por la depilación!
Joder pero... ¿habéis visto la foto del artículo? ¡Pero si la bola de pelos parece un tentáculo! ¡Si puede construirse una alfombra con tanto pelo, dios mío!
para mi que los pelos venian de otra parte.
que se depile el novio :-P
Por cierto, creo que esta enfermedad, tricofagia, está relacionada con los transtornos obsesivos compulsivos. No es algo como para tomárselo a broma.
la chica esta, por lo que veo, no tenia pelos en la lengua. Los tenia todos en el estomago..XDDDD
estoy confusa... ¿esto era una notica sobre expertos en lengua castellana?
A eso le llamo yo un asunto peliagudo!
Espectacular, en mis años de experiencia nunca había visto algo tan grande!! porque en la bibliografía se habla de un bezoar, y sabía de alguno pequeñito, no sólo de pelos, ya que puede ser en general cualquier concentración que obstruya el aparato digestivo, pero es que este es demasiado, demasiado grande...es que con ese tamaño tenía que tener ocupado el estómago entero!
Joder, no os riáis que no es una chica cualquiera... es Catwoman xD
¡Se han comifo al Tío Eso de la familia Adams!
#37 Yo fui el primero en sugerir extirpar. Pero, que yo sepa, Menéame no se lee ni se usa sólo en España. Hay países en los que remover como equivalente de quitar es de lo más común. Y no tiene nada de incorrecto aunque pueda ser poco habitual donde tú vives.

#53 No es casualidad. Es latín. Léete el artículo de Gallir que mencionan arriba.
Cof cof, creo q habia un pelo en la sopa y me lo he tragado.
Y yo que siempre había pensado que donde hay pelo, hay alegría.
Ha echado el mal pelo fuera. Y le abrieron el estómago con un escal-pelo.
¡Niña, ¿donde está el gato?! Me lo he comío, mama.
Lo siento, no me atrevo a mirar
Ahí sí toda la razón, #55.
Joder, no soy aprensivo, pero llevo comiéndome las uñas desde pequeño. Espero no tener un enorme tapón en el estómago de esas características (o de ese pelo xD), aunque a base de alcohol yo creo que lo tengo reblandecido y es inofensivo... o eso prefiero pensar.
Que mala leche, encima de que tiene un tapón atascado, van y se lo remueven. Qué sadismo.

(sí, he leído los 2 primeros pero lo de remover me sigue saltando los ojos)
Justo lo que quería ver después de un examen de programación xD
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh que assssscooooooooooooooooooooooo
#0 Como dice #16 bezoar es masculino, luego sería un bezoar.
Además, ni imagen ni endoscopia llevan tilde. Sin embargo acudió sí la lleva; Acudo -> Acudió.

No obstante también carece de sentido parte de la frase: Un caso clínico publicado en la prestigiada revista The New England Journal of Medicine, habla sobre una chica de 18 años, que acudó al medico tras haber perdido 20 kg y vómitos recurrentes.
¿Perdó 20 kilogramos y vómitos recurrentes? Con «tener» o «sufrir» lo solucionarías: [...] tras haber perdido 20 Kg y tener vómitos recurrentes.
OMG

¿Pero cuántos kilos de pelos se comió esta chica? ¿Y pelos de dónde? ¿Se los cortaba y se hacía un caldito? :-|

¿Y es que los pelos no los puede digerir los jugos gástricos? :-|
La leche, el primer colon con peluca.
No me atrevo a ver las fotos...
Tenían que haber dejado que siguiese su curso natural, a ver si le hacía gracia luego la factura del fontanero. xD
guacccccccc!
y a mi que me entran ganas cada vez que me encuentro un pelo en la comida...
#26 jajajajjajaja momo

Que ascazo Diosssssssssssssssssss :s:s
Pues con eso adentro, no se como perdio 20 kg en vez de ganarlos :-P
#54, viene del latín, claro que no es casualidad en ese sentido. creo que se me ha entendido cuando he dicho casualidad, es una palabra parecida a otra española y que comparten un significado, pero ese significado prácticamente no se usaba en castellano hasta que no se empezó a traducir mal. hay miles de palabras que se traducen mal y esta tiene esa caracteristica, a esto me refería con casualidad: es una entre mil que puede pasar por correcta.
Yo estoy con #69. Traducir "remove" en inglés por "remover" en castellano suena fatal. Es la tercera acepción de la palabra y si se utiliza tanto en latinoamérica es por la influencia del inglés de Estados Unidos.

Yo me quedo con "extraer", porque eso de "quitar un inconveniente" no pega ni con cola aquí.
Se lo quedará de recuerdo para hacerle la permanente?
Pobre chica
#66 Bravo !!!!

Opciones posibles:

a) Escandalizarse por la foto y el caso clínico
b) Hacer chistes (buenos y malos) o escarnio de la chica
c) Una suma de a + b

..pero un análisis lingüístico... joder...
OMG WTF!!
¿Pero como puede estar años sin comer? Porque con eso adentro, hará un tapón y por eso vomita todo lo que come ¿no? Entonces me pregunto de dónde se nutre, porque el pelo no creo que sea rico en fósforo y calcio precisamente.

#32 Es morena, lo dice en el artículo.
comentarios cerrados

menéame