Hace 6 años | Por --368612-- a rd.com
Publicado hace 6 años por --368612-- a rd.com

Aunque parezca absurdo, la palabra "run" tiene según el diccionario Oxford no menos de 645 significados por sí sola. Todo depende del contexto. Al parecer esta palabra ha cobrado importancia desde la revolución industrial y ha superado a "set" que tenía 200 significados posibles.

zoezoe

F'ck !

D

Chicken Run

No consigo llegar a ver el listado completo, y no se si se incluyen phrasal verbs, que son muy socorridos para todo tipo de juegos de palabras y definiciones

D

Total, no se usa para correrse.

A

Pero los Monty Python no le han dedicado un cortecito, como a esta:

https://www.vagalume.com.br/monty-python/the-usage-of-the-word-fuck.html

m

Y siempre estará el runrún del motor que hace que los niños no molesten en el coche.

O las "bromas" de Jalals con Awolnation - Run:

D

#4, en realidad en unos cuantos de los citados sigue significando "correr".

D

#5, en cualquier diccionario Español-Inglés te vale. Por ejemplo aquí:

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=run

D

#5 Un copypaste de una lista en la que voy apuntando phrasal verbs

Don_Gato

Pues GET debe tener más aún...

m

#16 Gomaespuminglish! lol

Peka

En castellano "pasar" tiene 64 acepciones.

Varlak

#12 joder, que miedo

Varlak

#15 llámame loco, pero prefiero fiarme de la gente que hace el oxford dictionary y dar por hecho que no, que te equivocas.

CapitanSpam

Hola? neolengua?

skaworld

C:/DOS
C:/DOS/RUN
RUN/DOS/RUN

D

#4 «run across» es otra palabra.

Si no, donde pones el límite?

edgard72

Quitando la fonética, uno de los problemas que veo con la enseñanza del inglés es que no se explican bien los phrasal verbs. Yo no los vería como verbos + partículas, sino como palabras que se escriben con espacio. Se tarda bastante en separar los significados del verbo base. Pensad en look, look after y look forward, por ejemplo.

S

#22 C:\con\con

omegapoint

#7 claro que si.

Run empty

squanchy

De ella deriva runner, que tiene un único significado.

squanchy

#22 RUN/FORREST/RUN

Jakeukalane

#24 son perífrasis verbales. En español también hay.

D

#16 - Muchas gracias por contratarme
- Of nothing

pitercio

En español runrún tiene 5.

D

#27 ¿Gilipollas con mallas?

Ryouga_Ibiki

#2 bueno el uso de la palabra "cojones" en español tampoco le va a la zaga...

http://arturoperez-reverte.blogspot.in/2010/02/cuestion-de-cojones.html

D

#14 Pedazo curro!!!
#12 sip, de hecho memrise y otros cuantos tienen cosas parecidas, pero la sencillez y pulcritud de líneados puntos-significado- como lo tiene #4 en plan ficherito de texto plano sencillo y práctico se echa en falta en esta época de tanto colorín 2.0

elemilio

y CSS ?

edgard72

#29 Sí, lo sé. Pero de Wikipedia (por poner un ejemplo que se encuentra rápido): «En el español hay unas ciento cuarenta perífrasis». No es comparable la cifra ni por asomo, solo run ya las multiplica por cuatro.

Además, son semejantes pero no es lo mismo.

D

#35 se fue a la puta

D

#26 ¿No piensas en las mujeres?

Esto para los panolis que defienden la no ambigüedad del ingles, como otro ejemplo de los muchos que se pueden poner

TrollHunter

Habría apostado por Get

Borjius

run es el nuevo pitufar

D

#23 No hay un límite, si un verbo unido a una preposición o adverbio forma una unidad semántica diferente a la de la suma de ambas palabras es un phrasal verb.

En "I ran across this dog while walking" ningún angloparlante pensará que atravesaste a un perro corriendo, sino que te encontraste con él por azar.

omegapoint

#38 solo dos veces al día, despierto y dormido.

Menos en la mía

D

Parece esto:



lol lol lol

D

#44 En esa ya pienso yo

malacaton

#33 Eso venía a comentar yo...

omegapoint

#46 porque no la sufres. lol

malacaton

#44 A mi me pasa lo mismo. Pienso en todas, menos en la tuya.. lol

arrestenbrinker

Desde que estoy viviendo en UK me he dado cuenta que tienen tantas palabras iguales con diferentes significados, sumado a las "24 vocales" que muchas veces no se enteran ni ellos de lo que está diciendo la persona con la que estan hablando . Bueno si, por el contexto de la frase.

Eso o debo ser un paleto, que puede ser lol

pawer13

Antes de entrar al artículo estaba apostando por "get" o "put", que tampoco andan cortas de significados

Variable

#6 RUUUUUUUUUUUUN!

themarquesito

#4 To run something into the ground: Arruinar algo (por mala gestión). Ejemplo: He somehow managed to run the company into the ground.
To give someone the runs: Aflojar las tripas a alguien. Ejemplo: This coffee has given me the runs.

D

Éste debe de ser el artículo original: http://www.nytimes.com/2011/05/29/opinion/29winchester.html

#53 Esos serían idioms pero no phrasal verbs

themarquesito

#54 Lo sé, pero era por añadir más significados no siempre conocidos. "Run" vale para muchas cosas. Otros dos conceptos que me vienen a la mente son "run amok" y "run afoul of someone".

D

#55 Esos no los conocía, no son run-of-the-mill

D

En España tenemos COJONES con sus múltiple significados

omegapoint

#49 tu te lo pierdes....

Valeee, no es mi señoraaa, es su hermana pequeña

D

Aquí en España "runrun run ruuun" es la onomatopeya de los acelerones de un vehículo.

D

Mis favoritas a parte de run, son get, cast, put, set. Significan tantas cosas que al final no sabes que significan en una frase.

D

#7 to jack off.

Rorschach_
D

#24 En la ensenianza del ingles, apenas se ensenian phrasal verbs, como mucho puedes ver menos de 10 de ellos. Si los quieres aprender tienes que ponerte por tu cuenta. Muchos profesores los obvian. De hecho puedes prescindir de ellos, pero claro, cuando los utilizas, los ingleses piensan: este tio sabe ingles. No es lo mismo decir: my father reproved me, que decir, my father told me off.

D

#29 En ingles, hasta hay diccionarios especificos para los phrasal verbs de mas de 500 paginas.

D

#39 Esos se quedaron en el pesimo nivel de ingles del instituto.

S



Run Away, me entraron ganas de ponerla...Run away, turn away, run away,

D

¿Por qué se me hace que "play", "turn" y "tune" son también del club?