Publicado hace 8 años por --407814-- a laspalabrasysussecretos.blogspot.ie

En muchas ocasiones creemos haber alcanzado un nivel de inglés avanzado, lo cual puede ser cierto o no. De cualquiera de las maneras, cada uno aprende inglés por una razón distinta y necesita alcanzar un nivel de fluidez diferente. Pero mientras vamos aprendiendo en muchos momentos recibimos jarros de agua fría al darnos cuenta de que pensábamos que nuestro inglés ya era suficientemente bueno y un día que necesitamos hacer uso de esos conocimientos descubrimos que no es así.

Comentarios

D

Este clásico que ya ha salido por aquí más veces es la prueba concluyente para ver si dominas el inglés o no ....

D

Cuando me bajaron las dos cervezas

D

#17 Prueba a charlar con un East Ender de Glasgow y me lo cuentas lol

ElPerroDeLosCinco

Si mi inglés es aun peor de lo que pienso que es, estoy aviado.

(If you say "black black black" all the day, is very bad)

D

#9 Pescando, pescando, ¡el chinito estaba pescando!

D

Cuantas mas cervezas, mejor hablo

D

#1 Yo para no parecer tonto siempre digo lo que estoy seguro de que sé decir bien.
«Beautiful day. My english is very bad»
Zapatero

EGraf

Cuando para ganarte un dinero extra o por ser tu profesión decidiste ponerte a dar clases de inglés y descubriste que una cosa es saber qué significa algo y otra, saber explicárselo a los otros.

eso no tiene mucho que ver con el conocimiento de la lengua. No todo el mundo sirve para enseñar, independientemente del conocimiento de inglés que se tenga.

Xenófanes

#8 Yo con un galés. Pero ya es un problema de oido. Aunque ahora que lo pienso dios sabe lo que pensaba que le estaba diciendo.

D

#1 Yo creo que somos demasiado duros. El otro día hablando con un amigo americano, por cierto hablamos en un "spaninglish" extraño sin ningun complejo, me transmitía que no entendía la obsesión puesto que en EEUU casi nadie conoce otra lengua aparte de la materna mas allá de lo que aquí sería un A2 de inglés si acaso y no pasa nada. Yo entiendo que te abre puertas profesionalmente hablando pero vamos, que si tienes que comunicarte una temporada como los indios hasta que vas cogiendo soltura tampoco es el fin del mundo.

mangrar

#8 Prueba con uno de Cork, Irlanda, el escocés te parecerá pan comido. Ni siquiera los turistas americanos que visitan Cork, entienden una mierda.

A

Yo me preparé mi viaje de emigrante bastante, vine con bastante buen inglés. Al bajarme del autobús en una calle céntrica de la ciudad que no consigo recordar, tuve que coger un taxi porque estaba totalmente perdido y no sabía dónde estaba el hostel). El taxista intentó darme conversación pero yo lo único que pensaba era: "debo estar en el año falso". No entendía una mierda... el acento de Donegal, que no lo tenía yo muy trabajado

daveruiz

#29 Joder amigo... doy fe de que eso funciona.

mangrar

#59 El problema es que en España consumimos mucho inglés de USA, y creo que es de los mas fáciles. Claro, luego visitas Irlanda, Inglaterra o Escocia y lo flipas

D

#21 Tambien es porque los británicos no hacen ni un mínimo esfuerzo por hacerse entender cuando ves que no entiendes su chungo acento, como con una cajera paletuda del COOP que escupía más que hablaba y la tía me repetía todo igual sin esforzarse un mínimo.

D

#4

D

#2 si no estabas en el zoo, entonces la cosa no iba tan mal

D

Nunca he llegado a ese punto, me pongo regularmente series inglesas con gente hablando cockney, del que sacan nuevas versiones cada año sólo por joder. De hecho no se entienden entre ellos muchas veces, recuerdo alguna llamada al programa de Simon Lederman, que el mismo presentador le tenía que decir ¿que?

moraitosanlucar

#28 lol lol

D

#8 Seguro que no has hablado con un Weggie auténtico. El euskera de caserío guipuchi es entry level.

llorencs

#130 No he tenido llamadas de esos sitios. Pero hice un trabajo sobre el dialecto sudafricano. Bastante curioso.

Sabes como llaman a los semáforos? Robots.

Cuando llegue a Nueva York con 18 años y con un colega, de eso hace mucho. Un policia nos preguntaba no se que, nos miramos y llegamos a la conclusion que "debia ser un argot newyorkino" porque nosotros siempre teniamos sobresalientes en el insti...

D

#22 Ni los de Leeds se acercan a ese nivel, te lo prometo...

r

#7

D

#71 no, claro es verdad, no hay nada para entenderlo bien, como ingles con acento aleman, el ingles con acento ruso, el ingles con acento sueco ... se entiende todo, menos el ingles hablado por algun angloparlante, parace chiste pero no lo es

D

#84 Pero el artículo va más allá de los acentos, de hecho, no es lo más importante. Se refiere a situaciones cotidianas en cualquier lugar a las que no estás acostumbrado a lidiar.

lilili

#98 ¿Eres Italiano y fuiste a Malta?

D

#57 Donde pones dialectos es "idiomas" y donde pones que no hablaban un dialecto, es que precisamente estaban hablando un dialecto del español, como el tuyo o el mío.

mono

#102 #98 falta cuando te faltaba el tenedor y te querían follar en la mesa

A

#17 #12 Un Weegie, pero dicho con acento giputxi de caserío

daaetur

Yo estuve un año jugando online con un par de escoceses: cuando hablaban para el grupo había que concentrarse para entenderlos, cuando hablaban entre ellos, como si fuera polaco lol
Pero vamos igual que aquí un asturiano y un gaditano

Potopo

Durante bastante tiempo trabajé con turistas, de varias nacionalidades, y curiosamente con los que mejor me entendía en inglés era con los de habla no inglesa.

Los diferentes tipos de acento entre los británicos me mataban, hablar con una señora anciana de Londres era una gozada, pero intentar hablar con un escocés o un irlandés era toda una epopeya.

lilili

Cuando llegué a Irlanda y me llamaban de algún curro, después de varias veces sin entender nada me puse a escribir las conversaciones fonéticamente y luego leía lo que había escrito en alto para ver si me enteraba, y ¡funcionó!
algo así como:

"Aim colin abut iur aplikshon, wuliumain cominin for an interview? di achress is nontifoiv ficarstrui"

I'm calling about your application, would you mind coming in for an interview? The address is 95 Vicar Street.

Aún recuerdo el momento "nontifoiv ficarstrui" y lo feliz que me sentí cuando por fín comprendí lo que quería decir.

D

A mi me pasó al contrario, pensaba que no sabía una mierda y durante un tiempo en alemania todo en inglés, nos entendímos perfectamente, también me hicieron una entrevista en inglés y el tio encantado conmigo, y donde curro en la actualidad atiendo a muchos ingleses y todo perfecto, yo flipando porque pensaba que mi nivel era más bajo, típico de los profesores de instituto ( o al menos los que me tocaron a mí), machacarte y decirte que no sabes una mierda, reirse de tu pronunciación, luego sales al mundo exterior y flipas.

inconnito

#108 You say tomato, I say tomato

mangrar

Cuando llegué a currar a Irlanda y tenía un compañero de Cork al que no le entendía una puta mierda lol, pero vamos, cero patatero, ni una palabra. Incluso les pregunté al resto de compañeros si estaba hablando en gaélico y se partieron la caja.

sonixx

#40 Siempre pensé que por hablar de pena ingles me sentía mal, y luego la mayoría de ingleses/americanos solo hablan su idioma materno, y los pocos que hablan castellano suele ser de pena.
P.D: Lastima que el castellano no tenga tanto poder como el ingles en las redes.

D

#77 escocia es un poco desastre.. porque tienen 3 idiomas!!!
Ingles "standard" hablado con aceto escocés
Scots que es un dialecto del inglés (es decir, es ingles evolucionado)
y el Scots gaelico que es celta..

D

#77



El mejor acento ingles que conozco.

sonixx

#2 Dos cervezas? Jaja se pierden los valores, mínimo 5 cubatas.

D

#40 Y que lo digas, hoy una clienta me ha dicho "Espere un poquico". No sabía si reir ho escupirla a la cara.

BM75

#39 Si es de Almería, gloria. En Huelva te quiero yo ver...

D

My taylor is rich

D

Con entender:
"Harder, harder, fuck me hurder"
"Lick my pussy"
"I love your dick"
"I'm about to come"
Es más que suficiente para salir adelante.

c
D

Pero lo importante es esfozarse.. aqui en inglaterra la mayoria de la gente respeta mucho a los extranjeros que se esfuerzan en hablar ingles. Pero mucho mucho.

Otra cosa diferente que a mi me revienta mucho: espanoles en espana que dicen "cantar en ingles" y luego resulta que cantan en plan fonético.. luego resulta que lo escucha alguien extranjero y no entiende ni papa.

Lo vi este fin de semana con el "Spain got talent".. una canaria con una voz impresionante, maravillosa, una potencia y calidez increíble.. cantando ópera.. luego pasa a cantar Highway to hell y pasa a ser algo paupérrimo y totalmente aberrante. Decía "hey way to her" o yo que se.

n

Trabajó en una tienda de moda a la que suelen ir muchos extranjeros, una vez un cliente, de Estados Unidos, rompió una percha sin querer, la cuestión es que quise explicarle que no se preocupara que teníamos muchas más dentro en el almacén, equivoque los términos o mezcle las palabras o yo qué sé pero traduje la palabra percha como si fuera garfio, intente decirlo en plural y al final lo que le dije al señor fue: dont worry, we have a lot of hookers in the stock room just for you ! Que viene a ser algo así como: No se preocupe, tenemos un montón de putas en el almacén solo para ti!

n

#146 si que sonrió si, su mujer no.

txutxo

#1 yo cuanto más lo estudio

llorencs

#39 Cierto. A mi me pasa en el curro que deseo que nunca me llame un tipo irlandés. No hay ni dios que lo entienda. Con el resto, bien, se entienden. Pero ese...

Y luego también tuve bastantes problemas con una mujer de Tejas. Que he tenido varias conversaciones telefónicas con ella y en las primeras me costó un montón. Luego me he ido acostumbrando un poco a su acento y la entiendo mejor. Pero al principio, era todo el tiempo:

"please can you repeat?"

mangrar

#35 juas, de Donegal, que jodíos los cabrones. Pero ya te digo, en Irlanda cuando flipas es cuando vas a Cork. Impresionante, llevo 5 años en Irlanda y aún no los entiendo por completo.

mangrar

#53 claro, es lógico, muchos pronuncian igual de mal que nosotros y es mas fácil.

D

#15 O que no quiere queso roñoso en el money for nothing.

D

#62 Yo he llegado a una fase en la que tras cinco cubatas apenas consigo hablarte en castellano.

D

#55 Has tenido llamadas de neozelandeses o sudafricanos?

En teoría hablan inglés, pero solo en teoría.

D

#7 Cierto, el gaélico ya es para nivel pro.

D

#19 ¿Qué tiene que ver el O Fortuna (latín) con el inglés?

EGraf

#33 occuped

EGraf

#79 yo lo decía de broma ;), pero ya que estamos, con los diferentes acentos: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=occupied

D

#72 >No todo el mundo sirve para enseñar

Por algo existe la carrera de pedagogía en inglés, seguro que hay personas a las que se le da naturalmente enseñar pero tienes que aprender una metodología.

joffer

Este video representa muy bien este post
https://vine.co/v/eEhxEX2Wh1Q

b

#127 ¿ Como fue la reacción del cliente? ¿ Una sonrisa de oreja oreja?

D

#7 Trrue

D

#15


Para mi la mejor. A ver si lo sacas por ti mismo.

Nova6K0

Cuando descubrí que es peor el del Google Translate que el mío.

Salu2

Stillman

#7 Joder, ¡pero si no se tira al final!!! Me cago en diosssss.

Lobazo

#19 Esta ya la descubrí en su día... ¡Viva la obesidad! lol lol

Pero como ya te dicen, no es inglés

inar

#51 Yo con cinco cubatas te hablo hasta swahili lol

D

#56 Sigue el hilo.

Find

Trabajar en el listening y la pronunciación todo lo que puedas y apuntarse a meetups (http://www.meetup.com/find/events/?keywords=language+exchange) de intercambio de idiomas.
Me cambió la vida.

Potopo

#67 Sí, pero a mi me pasaba con gente de muchos sitios, alemanes, daneses, suecos, rusos...

mangrar

#72 Pero no es solo enseñar, hay que saber el porque de las cosas, la gramática. Mi novia Irlandesa que está estudiando español a veces me pregunta cosas que no se responder, y es mi idioma, que hablo y escribo perfectamente. Yo no se explicarle porque es estar y no ser en X oración o decirle cual es el pretérito pluscuanperfecto de X verbo. Yo ya no me acuerdo del nombre de los tiempos en los verbos, aunque yo los use correctamente.

D

#14 Por si no era broma, el gaélico escocés es una lengua celta y lo del video es inglés o escocés (una lengua germánica hermana del inglés), más probablemente inglés.

El tiempo en gaélico escocés.

D

#12 Giputxi para mi es nivel fácil. Es para el castellano estandar lo que hablan en aldeas de Salamanca o Palencia. Intenta hablar con los de caserio vízcainos si tienes cojones.

D

#92 Creo que es peor. Parece que hay gente que habla algún de los dialectos escoceses del inglés moderno y unos pocos que hablan scots, una lengua derivada del inglés medio, así que hermana del inglés moderno, pero que parte de la población habla una mezcla entre el dialecto local del inglés y el scots, algo así como el améstau asturiano en nivel incomprensible.

Varlak_

#92 tener 3 idiomas significa ser un desastre?

D

#39 #54 Me están matando de curiosidad con las menciones a Almería. ¿Algún ejemplo?

Xenófanes

#28 Jajaja, en un restaurante pedí agua y a la cuarta vez me cambié a la cerveza.

superplinio

#104 Cuando mezclas los tres en la misma frase sí

D

Cuando al pedir un batido dije "shake of vanilla" y se descojonaron varios

c

#123 #63 No sé, yo ahora digo come in

Parece funcionar

D

#53 Creo que la explicación es sencilla. Lo primero es que el inglés tiene unas doce vocales, el castellano tiene 5, los otros idiomas tienen números parecidos al inglés, pero son otras, entonces muchos extranjeros hacen mal las 12 vocales inglesas y uno también. El otro motivo es el ritmo acentual del inglés contra el ritmo silábico del castellano, mientras nosotros hacemos durar cada sílaba más o menos lo mismo, en inglés dura lo mismo cada bloque acentuado y eso implica que las sílabas sin acentuar se digan a alta velocidad. es-TA-dos-u-NI-dos vs uNI-tedsTAtes

inar

#33 Sueltas un "¡¡¡Toi cagando, cohone!!!" y ya te digo yo que entienden

inar

#97 ¿Y si sueñas que follas significa también que follas bien?

1 2