EDICIóN GENERAL
601 meneos
 

[IMG]Restaurante Chino con nombre curioso  

Cusioso nombre el que tiene este restaurante chino que hay en Paris...seguro que dan bien de comer...

| etiquetas: tan dao vien , restaurante chino , paris
254 347 10 K 758 mnm
254 347 10 K 758 mnm
me an dao vien por onde? por detras? de comer? me an dao vien la vuelta?

personalmente yo no comeria en ese sitio
Por el ojal, por el ojal
Welcome to 1998.
#4 Por el culo...
Welcome to 2055 x D
Pues casi mejor que me voy al italiano de la esquina.Aunque no me den bien, por lo menos podé comer agusto.
Es una tontería de noticia, pero me he reído tan tontamente que no he podido evitar menearla xD
Pero bien..
Funny,pero más viejo que el hambre
No entiendo bien lo que pone. El pinyin está sin tonos y los ideogramas sin enfocar, pero algo de "cuenco de arroz".
#10 claro, como es viejo y tú ya llevas tiempo en internet, los nuevos en la red no tienen derecho a verlo. La votas negativa para que no se publique y seas el único que puede conocer esa imágen, no? Sabía yo que tenía que llegar alguien a votarla como "antigua"...

#12 te digo lo mismo que al del comentario #10. Y además, busqué y busqué pero no encontré que estuviera ya publicada...
#16 ¡un autógrafo porfavor!
xD espero que lo que dan sea de comer...
Más "vien" es Vietnamita, más que chino.
O bien chino-vietnamita como indica esta otra foto:

www.flickr.com/photos/agustinraluy/9630240/

El nombre muy chino no es, supongo que es vietnamita. Estudié chino 6 meses y he buscado en diccionarios (suponiendo que Tan Dao Vien fuera transcripción pinyin del mandarín, es decir, escribir con letras occidentales los sonidos de la lengua mandarín) y no se corresponde Tan Dao con la escritura china del diccionario, aparte que la V de Vien no existe en pinyin (no tienen fonema V ni B, cuando escriben B como en Beijing en realidad suena como una P y por eso se pronuncia algo así como "Pekín").
Dame dos chun kun para llevar :-D
#19 No, si los ideogramas no se corresponden, yo supuse que lo que ponia era tān 摊, dào 稻. Pero a la tercera palabra "vien" ya me dije... esto no puede ser mandarín. Tampoco puede ser vietnamita, que los ideogramas tienen un estilo muy claro, y cuando ponen las palabras en alfabeto occidental -que no usan pinyin- siempre ponen los tonos.
comentarios cerrados

menéame