Publicado hace 13 años por --175578-- a etimologias2004.blogspot.com

"La basura salpica al PP valenciano". La noticia está redactada en espanvalenciá. ¡Qué lío de lenguas, por Dios! "Detenido durante 12 horas el presidente de la Diputació d'Alacant". ¿Por qué presidente y no president? ¿y si es presidente, por qué diputació y Alacant y no diputación y Alicante? ¿y por qué en páginas interiores la diputació vuelve a ser diputación, pero Alicante sigue siendo Alacant (en la página 2) que transmuta en "presidente de la Diputación de Alicante" (en la página 3).

Comentarios

alexwing

#3 pues si ya le sumáramos el Aido Mode, sería la hostia lol

MalditoFriki

Qué gilipollez de "artículo", ni siquiera veo un enlace para ver el texto que critican.

andresrguez

#4 Lo que se critica es que se mezclen idiomas, no que se ponga uno u otro topónimo. Es como si para hablar del Conselleiro de la Xunta de Galicia dicen

El Conselleiro de la Junta de Galicia o el Conseller de la Generalitat

#6
El enlace del artículo es un resumen de prensa de LD. El artículo original de Público:

El presidente de la Diputació d'Alacant y líder provincial del PP, José Joaquín Ripoll, permaneció detenido ayer durante 12 horas por el relevante papel que presuntamente ocupa en una trama decorrupción alrededor de la gestión de las basuras del Ayuntamiento de Orihuela y de la comarca de la Vega Baja.

http://www.publico.es/espana/326523/imputado/corrupcion/lider/pp/alacant

andresrguez

Viene de #8 por límite En Conseller de la Generalitat quería decir Conseller de la Generalitadad

#9 Diputació d'Alacant es el término en Valenciano y por tanto oficial, al igual que Diputación de Alicante.

D

#10 Sí, y el nombre oficial de Alemania es Bundesrepublik Deutschland, me parece fantástico que sea oficial, pero yo digo República de Alemania, porque me gusta preservar mi idioma.

D

#8 no hay ningún enlace que apunte a la noticia de público? más que nada para contrastar y opinar.
En cuanto a lo de "la diputació d'Alacant", pues si. Se llama así.
A algunos os salen sarpullidos cuando leéis/oís las otras lenguas co-oficiales, y así os va... que ni os enteráis de lo que opináis: si se puede decir "conselleiro de la xunta" porque no "diputació d'Alacant"?

v

Soy catalán, catalanoparlante e independentista. Y encuentro estúpido meter topónimos, instituciones y cargos en catalán en medio de un texto en español, si tienen traducción.

O sea, no entiendo que se diga, hablando o escribiendo en español, Girona o Alacant, igual que no se dice London o Geneve. Y me suena ridículo lo de Generalitat, ya que aunque parezca una concesión a los catalanes o valencianos usar el término en catalán, a mi me parece negarle a ambas instituciones los siglos de historia que tienen. Si fueran una institución nueva, creada ahora, y con un nombre en catalán nuevo, pues vale, usad el nombre en catalán. Pero siendo unas instituciones históricas, con un nombre usado de hace siglos en español, no veo por qué ahora deben dejar de usarlo.

Yo, hablando en catalán, digo Lleó, Saragossa, o Conca, porque son nombres tradicionales, pero no llamo Sant Domènec a la capital de la República Dominicana, y si hablo del parlamento español o del gobierno de España en catalán diré "parlament espanyol" o "Govern d'Espanya", traduciéndolo, igual que diré "parlament italià" o "Govern de Rússia". Tanto me da que sean o no nombres oficiales, #12

russell

#14 Soy español, murciano, hispanoparlante, iberista, europeísta y universalista y estoy totalmente de acuerdo contigo (además de respetar tus opciones, como es lógico, por muy en desacuerdo que esté con ellas).

a

#14 " Soy catalán, catalanoparlante e independentista"

Lo que a ti realmente te define es que eres inteligente, sabio y educado. Chupate mi positivo.

g

Con lo fácil que es llamarle churro

DonPatch

Yo en esto veo mucha ipocresía, ya que si ponen Alacant y Diputació hay gente que se rasga las vestiduras y clama al cielo diciendo que esto es una ofensa al castellano, pero si alguien pone A Coruña o Generalitat de Catalunya no pasa nada.

D

Qué manía de utilizar palabras de otros idiomas cuando disponemos de esos mismos conceptos en Castellano.

a

Lo dicen de esa forma por que son ridiculos y cursis, amen de ignorantes. No hay que buscar tres pies al gato.

D

Mucha tontería y/o tonterío tiene esta gente.