Hace 12 años | Por nanobot a 20minutos.es
Publicado hace 12 años por nanobot a 20minutos.es

Un consorcio de empresas vascas desarrolla un coche eléctrico en el proyecto Hiriko. El prototipo estará listo este mes de julio. A finales de este año esperan tener una veintena de vehículos, que "se llevarán a distintas partes del mundo para hacer test de movilidad". La comercialización de este vehículo concebido por el Instituto de Tecnología de Massachussetts comenzaría en 2013.

Comentarios

xabih

Hiria = Ciudad
Hiriko = De ciudad

drjackZon

#6 Queda más fino traducirlo por urbano, que al fin y al cabo significa, también, «de ciudad», pero suena mejor

#7 ¡Lo que hay son muchas palabras en japonés que suenan a euskera!

martingerz

y que me decis de atari, palabra japonesa para mitica marca de videojuegos y en euskara... portal

D

#9 La gramática del Euskara y el japonés es casi la misma : http://www.espaciojapon.com/foro/viewtopic.php?f=8&t=23&start=20

VG6

Hiriko su motor son 2 pedales de bicicleta que usuario utilizara para coger potencia.

Los vascos han conseguido una media de 500 CV de potencia en un dia frio y sin tomar café por la mañana, creen que para el resto de mundo sera un exito.

Bender_Rodriguez

Se trata de un modelo biplaza eléctrico de reducidas dimensiones que podrá alcanzar los cincuenta kilómetros por hora, con una autonomía de 120 kilómetros y cuyas baterías se podrán recargar en doce minutos.
Vamos, un carrito de golf.

Graffin

Incluye dos abrazaderas para colgárselo a la espalda en ciudad y reducir el consumo a 0.

D

La iniciativa está muy bien. Pero el nombre, por lo menos a mí, no me gusta ni me atrae nada.

D

para ser vasco, el nombre aprece chino.

ilhun

#5 A chino no, a japonés.
Aunque suena a chiste, lo cierto es que hay muchas palabras en euskera que "parecen japonés"
Esta es una de ellas
También tenemos "Tokia" o "Tokiko"