Hace 3 años | Por Uvieu1926 a bbc.com
Publicado hace 3 años por Uvieu1926 a bbc.com

Todos hablamos español, sí, pero no exactamente el mismo español. Lo hacemos con diferentes cadencias y ritmos, con distintos acentos y con rasgos propios.

Comentarios

HimiTsü

Español batua

Mark_

En Andalucía pasa algo curioso... Cuando muchos sostenemos que el andaluz es una lengua (según RAE: "2. f. Sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana y que cuenta generalmente con escritura" con dos grandes variantes, la Oriental y la Occidental, siempre salta alguno diciendo: "Es que en Andalucía de un pueblo a otro es diferente, ¡no hay un único "andaluz"! y puede que tenga razón, pero con ese mismo razonamiento...tampoco existe el español. El español de Cantabria, el de Murcia, el de Colombia y el de Chile son totalmente distintos entre si, pero todos son "español".

Con esto quiero decir que si ni siquiera los lingüistas saben establecer la línea exacta que divide una lengua, un habla, un dialecto y demás divisiones. Y que las lenguas en si no son para dividir, sino para unir. Crear una lengua única hace perder los matices y la riqueza de lenguas menores, aunque a priori facilite la comunicación. Además de que podemos aprender varias lenguas sin problema. Otro tema es ya el uso político de las lenguas con usos perversos, pero ahí no me voy a meter.

Trigonometrico

#5 Con usos perversos de hacer desaparecer otras lenguas minoritarias o con menor número de hablantes.

porto

#5 Depende de donde quieras poner el límite, al final es una decisión política. Valenciano y catalán, español y argentino o castellano y andaluz, ¿Son el mismo idioma, son diferentes o son dialectos de un mismo idioma? Lo que cada uno decida.

mecheroconluz

#5 Para que una forma de hablar se considere una lengua, debe tener una fonética y gramática propias. El andaluz cumple una (la fonética). La gramática es la misma que en el castellano. Según José María Pérez Orozco, catedrático de lengua y literatura, el andaluz es un conjunto de hablas.

Mark_

#12 gran persona y amigo de la familia, pero también puede también definirse como lengua con la RAE en la mano y ahí es donde puede haber un problema, aunque realmente no lo sea: a fin de cuentas, es lo que hablamos.

Respecto a la gramática, existen ya propuestas cómodas de usar, en las que se han escrito libros, rótulos, prensa online, canciones, poemarios y demás. Las gramáticas no caen del cielo: alguien, en algún momento, las hace. Sólo hay que estar de acuerdo en usarlas.

jer_esc

#5 #6 es que si nos ponemos así en cualquier momento alguien saltará diciendo barriolecto, callececto o bloquelecto...

Mark_

#16 bueno, hay barrios con acentos propios, ahí tienes el cockney que puede considerarse, per se, un idioma.

El problema no sería dividir y dividir, sino ver en qué momento divides. Tiene que haber suficientes diferencias entre los sujetos A y B para poder diferenciarlos. Entre el andaluz y el castellano las hay (a un andaluz, da igual oriente/occidente, se nos reconoce a la cuarta palabra) y por tanto, sigo pensando y sosteniendo que es una lengua.

jer_esc

#18 si no te falta razón, yo mismo soy andaluz occidental y se bien lo que hablas, pero mi ironía viene por el afán excesivo de compartimentar todo que va a llevar al absurdo lo que estoy diciendo que catalogue dialectos según vivas en Chueca o en Chamberi... etc

Mark_

#26 bueno, en ese asunto ya no me meto. No me parece que sea compartimentar sino investigar y dudar del cuentecito del "castellano impuesto" y demás. Conocer nuestro entorno nunca sobra

D

#5 El andaluz es un dialecto (con posibles variantes internas) de un mismo idioma, tampoco tiene mucho misterio. Un andaluz entiende a un mejicano no porque hablen andaluz o mejicano, sino porque ambos hablan español.

Mark_

#21 será tu opinión. La RAE especifica bien claro lo que considera lengua, aunque luego los propios lingüistas no sepan hasta dónde llega un dialecto, y hasta dónde una lengua.

Yo no la considero dialecto al analizar y comprender que tiene entidad propia, reconocible fácilmente en el exterior, con sonoridad y vocabulario propios, propuestas gramaticales y normas de uso, además de su historia y desarrollo diferenciados. Ojo, diferente no quiere decir ni mejor ni peor, sino diferente.

Y el proceso de conquista lingüistica desde el norte por el castellano ya ha quedado bastante desfasado, la teoría de que se despobló un territorio por completo, se erradicaron cultura, lengua y costumbres previas y se sustituyeron por otras hace años que se pone en duda. Básicamente porque dicha teoría hace aguas por todos lados y se ha comprobado en situaciones posteriores que no es así.

D

#25 Pues vete a Portugal y les hablas en Andaluz a ver si te entienden.

Mark_

#28 probablemente sí, sobre todo en el Algarve.

De hecho, siempre que he ido he hablado en andaluz y no en castellano, y me han entendido

D

#5 El "andaluz" difícilmente puede ser una lengua, ya que una lengua es uno de los vehículos que hacer servir una sociedad para progresar social, cultural y económicamente.
No es el caso de Andalucía.

No hay mas que escuchar por ejemplo esos mierda-paises del sudeste asiático, que balbucean unas lenguas de sonidos guturales no muy distintas de lo que emite un homínido.

Mark_

#22 la situación socio-económica de Andalucía no tiene absolutamente nada que ver con la lengua que hablemos o no. Te recuerdo que Sevilla y posteriormente Cádiz fueron de las ciudades más ricas de la península, a dónde llegaban barcos cargados de oro y plata y se levantaban torres y palacios cuando otras ciudades del país, hoy ricas, no eran más que poblachos llenos de vacas.

La definición que has hecho de lengua me gustaría saber de dónde la has sacado, porque me suena a que sólo está avalada por la University of My Tanned Balls.

suppiluliuma

#5 Hay un chiste (creo que de lingüistas) según el cual un idioma es un dialecto con un ejército y una marina. Y debe de ser un chiste bastante viejo, porque no menciona a la fuerza aérea.

D

En Jalisia falamos el castrapo y en la frontera con Portugal el portuñol, el español es para políticos y telediarios

D

Una cosa es el Español y otra cosa es el Español Internacional...después de ver las series en Netflix deberíais saberlo.

D

#1 Los de mi generación crecimos con los "emparedados de maní" de la Disney y Hannah-Barbera de entonces. Ese español "neutro" que era mexicano sin mexicanismos.

NotTylerDurden

#4 Ya se los dije. ¡Miren! Trajo los emparedados y los succionadores.

D

#19 Uy, ese "se los dije" también es muy "neutro".

¿¿Qué es un succionador?? ¿Una pajita?

NotTylerDurden

#20 Yo también me quedé loco: "ventosas".

fugaz

Todos hablamos , sí, pero no exactamente el mismo . Todos hablamos variantes dialectales.

D

Este tema sobre lo que es un dialecto y sobre quiénes hablan un dialecto de una lengua y quiénes no, me temo que es una batalla perdida:

https://www.meneame.net/search?u=fantabuloso_contrincario&w=comments&q=dialecto

Por algún motivo la palabra "dialecto" tiene connotaciones negativas para mucha gente. Pero no se dan cuenta de lo que dice este artículo y que yo bastantes veces he defendido, en este foro y fuera: que cada persona habla su dialecto local que le haya tocado por nacimiento (o raramente y con mucho esfuerzo, aprendiéndolo). Lo de la "lengua" es una especie de entelequia que solo vale para agrupar los diferentes dialectos mutuamente inteligibles. Si oyes a una persona y habla, por el motivo que sea, de manera un tanto peculiar y distinta (por pronunciación, expresiones típicas... lo que sea) de como lo haría tu hermano o tu vecino de toda la vida, y te da la impresión por su habla de que no debe de ser de tu misma ciudad, entonces es que habla un dialecto distinto. Sin más.

fugaz

#6 Si, correcto.

Añado que la palabra "dialecto" tiene connotaciones negativas porque "dialecto de xxx" da a entender al ignorante (muchas veces profesores y gente con gran formación, pero ignorantes igualmente) que que existe un estándar y luego formas alternativas producto de la región y el aislamiento.

Esto, claro, es incorrecto, justo por lo que indicas: todos son dialectos.

Todos hablamos el idioma. Y luego, la forma de hacerlo, se clasifica por regiones. Incluso si una academia genera un estándar, lo que no tiene que estar anclado a una región concreta sino ser un batiburrillo, ese estándar es un nuevo dialecto. No es igual al idioma. Solo un dialecto mas.

D

#13 entre dos hablas distintas, se decide si son dialectales o lenguas distintas en función de si comparten gramática.

No necesito entender el artículo. Todo esto lo aprendí en el colegio (aprendimos) más en profundidad, más sistematizado y mejor explicado.

D

Un poco flojo.
Falta lo básico para distinguir un dialecto de una lengua, que es tener gramática propia.

D

#9 Me temo que no has entendido bien el artículo. El asunto es que todos los dialectos tienen la misma gramática (la de la lengua). En ocasiones pueden tener ligeras variaciones irrelevantes (como que aquí digo "usted" y conjugo en tercera persona en vez de decir "tú", o que aquí en ciertas formas verbales como el imperativo hago una ligera variación y digo "andá" en vez de "anda", o cosas de este estilo).

No existe alguien que hable una lengua frente a alguien que hable un dialecto, sino que todos hablamos nuestros respectivos dialectos de una misma lengua común que es la que permite que nos entendamos.

f

Todos hablamos español, sí,

No.