Parece ser que no en todos los sitios se enfatiza la misma parte de la cara a la hora de simbolizar el estado de ánimo que queremos representar mediante un emoticono, esto es lo que se deduce en este artículo comparativo que distingue las preferencias y diferencias entre los 'smileys' occidentales y los japoneses. En español vía http://despuesdegoogle.com/2007/05/13/los-smileys-no-son-universales/ .
Pues yo mogollón de veces utilizo los emoticonos sin inclinar como por ejemplo el (^_^) o el (_) o el (¬_¬) No es algo tan raro. Esta Melinda Wenner que no se entera de ná.
#6 Porque no tienen que darle al AltGr después de soltar el Shift, y por la misma razón en teclados españoles nos resulta más cómodo poner los emoticonos en mayúsculas, pulsando el Shift todo el rato (hay que pensar menos ).
Comentarios
Pues yo mogollón de veces utilizo los emoticonos sin inclinar como por ejemplo el (^_^) o el (_) o el (¬_¬) No es algo tan raro. Esta Melinda Wenner que no se entera de ná.
Relacionada: Diccionario de smileys japoneses
Diccionario de smileys japoneses
club.pep.ne.jpMuy curioso
#5 Y qué pasa, que si vienen de EEUU son universales y si vienen de Japón son japoneses?
Y los esquimales dicen sí moviendo la cabeza pa los laos!
En Polonia usan :] :[ y todo con los []
Hace poco le tuve que explicar a una japonesa cómo eran nuestros smileys, y le costó entenderlo, no los había visto en la vida.
#4 Eso no quita que sea de origen japonés. Yo mogollón de veces me echo salsa de soja al sofrito.
#6 Porque no tienen que darle al AltGr después de soltar el Shift, y por la misma razón en teclados españoles nos resulta más cómodo poner los emoticonos en mayúsculas, pulsando el Shift todo el rato (hay que pensar menos ).