Hace 5 años | Por --546793-- a bbc.com
Publicado hace 5 años por --546793-- a bbc.com

Estoy sentada en mi cocina en Londres, tratando de encontrar un mensaje de texto de mi hermano. Él vive en nuestro país natal, Alemania. Entre nosotros hablamos alemán, un idioma que es rico en palabras extravagantes, pero nunca había escuchado esto antes: fremdschämen. "¿Extraño-avergonzado?", me pregunto. Soy demasiado orgullosa para preguntarle qué significa. Sé que, eventualmente, encontraré su significado. Aun así, es un poco doloroso darme cuenta de que después de años de vivir en el extranjero, puedo sentir que mi lengua materna es más

Comentarios

b

Queridos señores de la bbc, estamos hartos de traducciones mierdosas. ¡Contraten profesionales!

squanchy

#8 Pues no te digo nada de Andalucía.

D

#24 Para mi es la misma lengua de norte al sur e islas, pero en cada región tienen sus particularidades. Somos hermanos de lengua y tenemos los mismos problemas.

T

#1 Gensanta, el comodín franquismo en la primera jugada.

Bosck

#14 El andaluz no es un idioma.

D

#46 Definir así el terrorismo es una idiotez, porque desvirtúa la palabra y la inutiliza. El único terrorismo de Estado que yo recuerde es el de los GAL. Y desde luego no eran "leyes terroristas", sino una flagrante ilegalidad.

Georgius_Saliciletensis

#34 ¿Qué pone ahí de lenguas? Además de que esa frase seguramente sea falsa ¿cuándo y dónde la dijo, lo sabes?

D

#55 Me interesa ese asunto considerablemente.

¿Los mataron de modo legal y burocrático, o fueron rencillas locales? ¿Cuánta gente mató la guardia civil durante la dictadura? ¿Cuántas cunetas? ¿Lo orquestaba el estado?

No lo pregunto de broma, es una vieja discusión que he tenido siempre con un amigo mío y pocas certezas hemos tenido al respecto.

Georgius_Saliciletensis

#37 Gracias por la precisión. Aquí más datos:

1950; se crea la editorial Galaxia que solo publica en gallego.
1963; Se establece el Día de las Letras Gallegas

Fuente: http://www.elmundo.es/opinion/2017/12/13/5a302271e2704e4f568b4626.html #45

M

#1 Pule mas el guion y mandaselo a almodovar,porque vaya peli te has montado lol

themarquesito

#22 Creo que esto te puede completar la afirmación sobre el uso y conocimiento del euskera.
http://www.euskonews.com/0201zbk/gaia20107es.html
Según Joseba Intxausti "Las estadísticas del alavés Ladislao Velasco constituyen los datos más fidedignos que conocemos sobre el número de hablantes vascos del siglo pasado". Es de notar el elevadísimo porcentaje de vascohablantes de la casi totalidad de los diversos territorios de Euskal Herria : Gipuzkoa (1867) 96%; Bizkaia (1867) 81%; País Vasco Norte (1866) 65%; Navarra (1867-68) 20% y Álava (1867) 10%.
Adjunto el mapa de Luis Luciano Bonaparte (1870) sobre la dialectología del euskera.

T

#29 No me he visto el no-do, pero eso me dice bien poco. Lo de "No sea bárbaro, hable castellano" caló mucho por aquí. Aunque ya venía de los reyes católicos.

numofe

Vivo en Francia. Hablo inglés y francés en el trabajo, francés con mis amigos y castellano con mi pareja. El catalán, mi lengua materna, lo hablo muy poco, una llamada cada dos semanas a mi familia y un par de mensajes de whatsapp entre llamadas. En estos momentos el idioma que más me cuesta hablar es precisamente el catalán. Y hasta los 14 años era la única lengua que hablaba a diario. Olvidarla no creo que la olvide nunca pero he perdido fluidez, sin ninguna duda.

Guanarteme

Sé de casos de gente a la que se le ha quedado "en el trastero" y le cuesta muchísimo arrancarse después de muchos años sin hablarla; pero no es olvidarla, en seguida el cerebro empieza a encontrar los "archivos" y la va sacando.

Una vez, viviendo en irlanda, llevaba como tres semanas sin hablar nada de español, fui a llamar a casa de mis padres y cuando mi madre respondió al teléfono no supe que decir, tras dos segundos articulé "mamá" y ya me vino la lengua como una catarata, que el cerebro la había "puesto en otro sitio menos a mano".

También pasa otra cosa, las jergas evolucionan, las palabras cambias de significado y connotación y surgen conceptos nuevos, como "cuñao".

xiobit

#1 El euskera no estaba en clara recesión a principios del siglo pasado? Mucho antes de que gobernaran los fachas

Creo que Sabino cogió una lengua que ya sólo se hablaba en los pueblos y muy mezclada con el castellano e hizo una nueva lengua.
Eso sí, si insultos. Que eso Dios no lo veía bien en su nueva lengua.

#2 El primer capítulo del No-do termina con una canción en gallego.

D

"Sé que, eventualmente, encontraré su significado".

Sí es posible. El que tradujo esto ya lo ha hecho.

D

#19 si en los pueblos:
El 95% de Vizcaya y Guipúzcoa.
Desconozco araba e iparralde (la zona norte).
Te ha irritado el nazifranquismo?
Qué pena me das.

themarquesito

#5@libertarioa no va desencaminado a juzgar por lo que dice el artículo, que muestra que tiene particular relevancia el hecho de vivir experiencias traumáticas en la pérdida de la lengua materna.

sacaelwhisky

#1 Saludos desde Andalucía, que hasta la mayoría de sus habitantes, y prácticamente todo el resto de España, sigue creyendo a pies juntillas que hay algo malo, perverso y vergonzante en no pronunciar como en los anuncios de la tele.

#39 Ni real ni leches, la población en España creció incluso durante los años de guerra. Infórmate un poco antes, anda.

x

#1#2#8 Los aldeanos mandan recuerdos desde Asturias.

D

#31 Se ha forrado vendiendo 'disidencia', es otro producto comercial mas

z

#64 El gallego hizo mucho daño en toda España. Franco, digo.

Mrs.Burroughs

Una de mis mejores amigas fue adoptada de Camboya, vino a los 9 años. No recuerda ni las palabras más simples en jemer. Es una idioma que no ha vuelto a hablar en los años siguientes, que no ha tenido con quién practicar,... Es ponerse un documental y no entiende nada.

Y mis primas son adoptadas brasileñas, una vino con 12 y la otra con 6, la pequeña se olvidó también por completo del portugués, hasta que a los 16 fueron a Brasil y desde entonces ha tratado de seguir practicándolo y ahora es prácticamente bilingüe. Pero la costó horrores, era como si hubiera olvidado todo.

Trigonometrico

#21 Creo que la no oficialidad del catalán, el gallego y el vasco, y la prohibición de hablar vasco es una referencia importante para los que saben de lo que hablan, porque es algo que nos afecta directamente.

McGorry

#38 Oregonés para foranos

t

#11 han olvidado su lengua materna

D

#5 Etimológicamente, patois procedería del verbo del francés antiguo «patoyer», y ese a su vez de patte (pata), que significaba «hablar con las manos» o «gesticular para hacerse entender». Tradicionalmente, solía poseer una connotación claramente despectiva hacia las variedades lingüísticas de Francia, y se usaba para definir un habla poco inteligible, hasta grosero y vulgar.1 En la Encyclopédie de 1778, cuando el francés de París se erigió como modelo literario, se define el término patois como el lenguaje corrompido como el que se habla en casi todas las provincias [...] No se habla la lengua más que en la capital (Apud Certeau et alii, 1975:51).
https://es.wikipedia.org/wiki/Patois

¿Qué decías de no sé qué de un guión?

Lo que se hizo en España fue prácticamente lo mismo que se hizo en Francia: tenías que hablar en un único idioma y en un único acento. Si ceceabas, varazo por parte del profesor; si seseabas, varazo; si no hablabas como si fueras de Valladolid, varazo.

z

#176 es que no es eso lo que he dicho

Hablo de puta la tacones.

Duernu

#1 un diglósico saludo desde Asturies.

T

#60 Sí, sí, se fundó, y sigue en la wikipedia "Galaxia comenzó en 1951 a publicar una revista cultural, los Cadernos Grial (que fue pronto prohibida y no volvió a circular hasta 1963)." Muy apoyada por el régimen franquista, sí.

El "Día das letras galegas" es cosa de la Real Academia Galega, fundada a principios del siglo pasado, nada que ver con el régimen.

A ver si es que el que estuviese mal visto e incluso perseguido hablar en gallego iba a significar que nadie hiciese nada.

eddard

#86 INVENT man

D

#31 Evaristo Paramos no habla desde la cárcel, ni desde el exilio, sino desde una posición privilegiada que solo es posible en una sociedad democrática y capitalista.

No verás a una economía planificada publicar obras "subversivas", ni a sus aparatos políticos defendiendo el derecho a la "contrarevolución"

D

#1 en Cataluña también pasa, hijos de familias andaluzas que se les prohibe debatir en castellano, estudiar ciencias, aprender lenguaje técnico o tener actividades extraescolares en esa lengua (teatro, futbol etc) al final pierdes elasticidad y te vuelves torpe, te falta vocabulario y acabas hablando la que te hace sentir más cómodo, nunca se domina por igual las dos lenguas. se llama ingenieria social, y es asqueroso.

EvilPreacher

Vi una entrevista de un judío magrebí, de esos que llevaron los sionistas para asentarlos en las fronteras conflictivas de Israel como carne de cañón, que decía llorando que había olvidado su lengua materna.

ccguy

#4 Olvidarla del todo quizá no pero que se te vayan olvidando algunas palabras poco a poco o que para muchas cosas la única palabra que conozcas sea la de otros idiomas te aseguro que sí.

t

#19 #1 la familia de mi abuela se trasladó de un pueblo del interior a Bilbao y su padre directamente les prohibió hablar en euskera porque en aquella época estaba visto como algo de boronos (http://diccionario.bilbao.im/i/borono). De hecho, mi abuela nunca llegó más que hablar unas pocas palabras en euskera a pesar de que sus hermanos mayores sí que conocían la lengua. Estoy hablando de alrededor del año 1915, cuando Franco no era ni corneta. Así que antes de las represiones idiomáticas en la época franquista (que tampoco se dieron de forma generalizada, sino más bien de forma local dependiendo del funcionario o guardia civil con ínfulas que te encontraras) existió una auto-censura del propio idioma a causa de la emigración de las zonas rurales a las capitales, donde el castellano era la lengua que estaba bien vista por aquel entonces..

Melirka

En Cataluña muchos reniegan de su lengua materna, el castellano, para adoptar el catalán como nueva lengua propia. La respuesta es sí. Parece que hablar castellano es para ellos algo vergonzoso, o algo que no les hace sentir suficientemente catalanes o qué sé yo. En mi propia familia (primos, tíos, etc..) hay varios casos así.

llorencs

#89 Es un dialecto.

Al igual que el madrileño es otro dialecto, o el castellano de Castilla es un dialecto. Al igual que el geronés es un dialecto (catalán), al igual que el mallorquín es un dialecto, o el americano es un dialecto o el inglés británico es otro dialecto.

Un dialecto es una variedad lingüistica regional.

D

#18 no ni ná

D

#9 he narrado un hecho que se ha repetido en las últimas décadas.
Esos niños todavía existen, ahora son jubiladas.
Leyes terroristas de un estado genocida.
Me confundo?

Georgius_Saliciletensis

#40 Pero si el NO-DO se hacía a nivel estatal con la cadena del estado, si ni siquiera existían comunidades autónomas.

D

#1 El franquismo era malo, pero el nazifranquismo ya tuvo que ser fatal.

borteixo

#50 la verdadera exterminación fue en los colegios, la dictadura le comió la olla a dos generaciones y los que somos hijos fuimos educados según esa mierda de forma de pensar: el gallego no vale para nada, no hables de política en público, vótale al rico que gracias a él tienes trabajo. Toda esa puta mierda sigue hoy metida en la mayoría de los cocos de la gente.

T

#26 Si son lo mismo o no, no lo sé. Hay quien dice que sí, hay quien no. Me imagino que hay diferencias entre unos lugares y otros, lo que no sé es hasta que punto son tan diferentes. También hay diferencias entre el gallego que se habla en algunas partes de Lugo con el que se habla en la costa de la mitad norte de Pontevedra hasta Riveira en A Coruña, pero se entienden y no se consideran idiomas distintos.

En cuanto a "los mismos problemas", me pregunto a qué tipo de "problemas" te refieres.

eddard

#99 yo tengo la desgracia de no saber suficiente euskera para hablar a mis hijos en euskera, sino también lo haría... y qué? Eso me hace avergonzarme del Castellano? para nada. De hecho las profesoras de la guardería de mi hijo me decían que sería genial que hablara al niño en euskera que cuantos más idiomas mejor, pero no tengo la fluidez necesaria para hacerlo... por si te quedaba alguna duda, vivo en Madrid.

ccguy

#107 A mí se me han olvidado palabras de español. Vamos, no olvidado en el sentido de no saber que significan si las leo o las oigo pero sí en el sentido de que no me acuerdo de ellas cuando las necesito.

El_Cucaracho

#3 Es que la contabilidad sino la prácticas se olvida.

Derko_89

#12 Conocí a un asturiano que me contó que de pequeño le castigaban sin recreo por hablar bable, haciéndole escribir en la pizarra "no hablaré más en bable". Y no estudió durante el franquismo, fue a EGB en los 90's.

Trigonometrico

#33 Eso no evitaba que la censura impidiera cantar en Gallego para salir en los medios por ejemplo. Aunque llegó un momento en el que ya no era necesaria la censura, el régimen ya tenía el problema solucionado porque se aprovechaba de la ignorancia institucionalizada que ellos mismos habían sembrado con tanto esfuerzo.

Trigonometrico

#54 La gente que está enterrada en fosas comunes son personas que fueron asesinadas por la Guardia Civil durante la dictadura, después de la guerra.

pitercio

Hace unas semanas un kiosquero me dijo "Dabuten colega". Se me cayeron lagrimones de emoción.

T

#44 Según zonas se nota más o menos, cuanto más hacia las bocas de las rías, más se nota.

#66 Pues eso pondrá en la Wikipedia pero aquí no dice nada de que fuese prohibida, aunque sí tuviese presiones, menciona incluso 40 años de distribución continuados: http://editorialgalaxia.gal/revista-grial/

Si el "Día das letras galegas" es cosa de la Real Academia Galega y no fue prohibido entonces es a lo que me refiero.

#64 Pues aquí mencionan a otros que sí: "Los cantautores del 68 (Voces Ceibes) y los discos gallegos de Andrés Dobarro y Juan Pardo; los últimos años del franquismo y la música de La Rueda, Fuxan os ventos, Suso Vaamonde, etc." | https://www.farodevigo.es/sociedad-cultura/2015/10/06/naqueles-tempos-analisis-musica-sociedad/1326404.html

Ainur

#38 Tampoco es un dialecto, el Andaluz es un conjunto de hablas, a nivel de sintaxis por ejemplo el andaluz suele ser mucho mas correcto que en otros lugares donde tienen fama de hablar mejor.

D

#69 El terrorista mata directamente a la gente. Franco no la mataba, era su entorno protegido el que para tenerlo contento daba orden a otros para que fusilara a la gente. Si un terrorista consiguiera ese nivel de sumisión sería igual de peligroso.

llorencs

#101 Lo he escuchado, y básicamente se saca de la manga una clasificación extra, la del habla.

Un habla, se podría considerar perfectamente un dialecto. Es difícil clasificar un dialecto enteramente, ya que claramente como he dicho, dentro de la variedad dialectal, te vas a encontrar subvariedades dialectales, o como él lo llama hablas.

Como ejemplo, pusé el catalán. Dentro del catalán hay las grandes variedades dialectales, el occidental y el oriental. Dentro de ellas, tendrías el valenciano, el balear, el catalán de Cataluña... Pero lueego, dentro de cada subconjunto tendrás diferencias dialectales importantes. En el valenciano tienes que diferenciar el valenciano apitxat, que se habla en Valencia y el no apitxat, que se hablaría en otras regiones como Alicante. Lo mismo ocurriría con el balear, que tendríamos que hablar de 3 subdialectos, el mallorquín, el menorquín y el ibicenco como principales. Luego, por ejemplo dentro del mallorquín hay pueblos con formas de hablar bastante diferentes entre ellas e incluso léxico.

Por ejemplo, en Pollença, mi pueblo natal, no se usa el árticulo salado ("es","sa", "es" (plural), "ses"), sino que se usa el árticulo "lo->u" (el), "la", "los->eu" (los), "les" (las). También hay diferencias léxicas como por ejemplo el uso de "cus" para perro, en vez del más habitual en Mallorca "ca" (en Cataluña o Valencia un perro es un "gos"). También, "camaiot" en mi pueblo es el jamón, mientrás en el resto de Mallorca vendría a ser "el negre", una "botifarra".

No hay sitio. Un dialecto es una variedad regional que tiene una serie de características similares dentro de una zona geográfica.

La definición que hace de lengua, me parece buena y muy clara para cualquier persona.

Trigonometrico

#9 Él no se ha inventado nada. Eso que dices es cuando alguien miente.

Trigonometrico

#30 Ni de coña, existe el terrorismo de Estado, que es lo que hubo en este país.

Cualquier ley que prohíba la libertad de expresión es un acto de terrorismo, ya que ese delito podrá ser castigado con tortura en muchos casos.

x

#1 Y como Franco era un hijoputa con los que no hablaban castellano, que lo era, ahora los nacionalistas quieren hacer lo mismo con los que no hablan las lenguas que Franco quiso arriconar. Eso, ¿en que lugar deja a los nacionalistas actuales?

Trabukero

#69 Hacia mucho que no leía algo tan bien argumentado.

No me queda más que darte la razón y felicitarte por tan buena argumentación sin caer en los típicos insultos, salidas de tono y demás faltas de argumentación de por aquí.

Un saludo.

j

#1 Saludos desde Extremadura, donde teníamos una lengua (ver link) que perdimos por resistir las ciudades hasta el último hombre en vez de recibir a Franco con desfiles.

https://www.eldiario.es/eldiarioex/sociedad/Estremenu-reivindica-europeo-prestigioso-minoritarios_0_780072438.html

D

#186 no se yo veo voluntad por parte dle estado, su tv pública es en las dos lenguas (es un serv a todos los ciudadanos), el dni, el examen de conducir o casi cualquier tramite en Cat lo puedes hacer en catalán.
Si ves los serv de la Gene desde las webs, a los anuncios sonoros y gráficos en ferrocarrils, la tv pública o la rotulación en juzgados por ejemplo, allá donde haya competencias de la Gene el castellano es perseguido y eliminado, y no me parece justo. Los catalanes tenemos dos lenguas y no deberíamos tener una batalla por pisotear los derechos de los demás, yo no exijo derechos extras o privilegios, solo quiero igualdad para todos los ciudadanos.

squanchy

#54 Y si te refieres a las muertes por ajusticiamiento posterior, cuando Franco era ya jefe de estado con la guerra concluída, se trataba ya de ejecuciones oficiales no se arrojaba a los ajusticiados a las cunetas.

Franco declaró una amnistía, y todo el rojo que volvió a mi pueblo pidiendo acogerse a esa amnistía, fue vilmente asesinado, sin ningún tipo de juicio.

numofe

#91 30, llevo 8 años viviendo fuera de España. Es decir que el catalán lo usé a diario hasta los 22 años. No digo que ahora no lo hable, pero es la lengua en la que menos fluidez tengo. Supongo que la recuperaría rápido si volviese a vivir a Valencia. También influye el hecho de que yo tengo una forma de pensar muy literaria (con muchas palabras y muy pocas imágenes), y pienso en el idioma que asocio a lo que tengo en mente (inglés para el trabajo, francés para los amigos, castellano para mi pareja y catalán para mi familia).

D

#8 De paletos no sé, pero hay zonas de la Comunidad donde nunca fue la lengua propia.

Penetrator

#8 ¿País Valencià? ¡Huy lo que ha dicho! Flame en 3, 2, 1...

Memememima

#1 Eso pasaba en todas las zonas periféricas y en las rurales. Todo lo que no fuera hablar un castellano de nivel lingüístico medio-alto era humillable (como ha pasado y pasa en muchísimos paises).
Empezando por Galicia, Asturias, el País Vasco, Navarra, Cataluña.... o Andalucía, Extremadura... incluso mi suegra que es de un pueblito de Valladolid aguantaba que la humillaran cuando se fue a Salamanca porque hablaba "de pueblo".

Lo que no gustan son los pobres, en ninguna parte.

tiopio

#8 depende de en en qué parte. En Requena jamás se ha hablado el valenciano.

kullraith

Los valencianos son expertos en ello.

Bosck

#76 Que pechá que tenéis con que es un idioma. Aunque estéis alikindoi no lo vais a conseguir.

anv

pero nunca había escuchado esto antes: fremdschämen. "¿Extraño-avergonzado?", me pregunto. Soy demasiado orgullosa para preguntarle qué significa

Por suerte existe el diccionario, o google...

https://en.wiktionary.org/wiki/fremdsch%C3%A4men

¿Algo así como "vergüenza ajena"?

D

Soy profesora de español y vivo en el extranjero y mis palabras se quedan desfasadas o no tengo palabras para cosas que ahora son comunes y una cosa que hago para aprender las palabras de moda es ver vlogs en youtube y ver la televisión, pero los programas chorra y apestosos (estilo Sálvame). Parece una tontería pero si no viera estas cosas no sabría cómo se pronuncian en español palabras de origen inglés, qué verbos nuevos se han creado con las nuevas tecnologías. Además de estar al tantonde lamcultura pop actual, que usamos más veces de las que parece para dar contexto a nuestro discurso informal.

anv

#135 No es que yo sepa alemán... simplemente lo busqué en google.

#113 Ponerse de acuerdo con respecto a como llamar al idioma es buscar un problema donde no lo hay.
Es como decidir si a un equus africanus asinus hay que llamarlo asno, burro, jumento, rucio, etc. ¿Cual es el bueno? Todos son buenos, porque son sinónimos.

Disclaimer: No estoy llamando burros a los catalanoparlantes. Yo mismo soy valenciano. Solo es un ejemplo de lo poco que importa si un sinónimo "va antes o después".

montag

#87 Es muy útil para invadir Polonia.

S

#54 El problema no está en coartar la libertad de expresión a alguien. Si se le llama terrorismo es porque salir a la calle para hacer tu vida cotidiana te infunde terror. Te prohiben ser como siempre as sido y lo que siempre se a visto en tu entorno. Sales aterrorizado por que ya no sabes que es lo siguiente que puedas hacer y como escusa te marquen y te detengan, con lo que antaño conllevaba. Se vivía como la representación que precisamente se quería erradicar.

Relator

#145 Haro que ci, contri mah leah peor ce pone la coza shulo, fite er nota

drwatson
Lidenbrock

#83 #38 ¡Bien dicho! tenía más rasmia para las palabras.

1 2 3