EDICIóN GENERAL
193 meneos
2825 clics
Seseo, ceceo, la letra Z y Andalucía en la lengua española

Seseo, ceceo, la letra Z y Andalucía en la lengua española

En este capítulo de "La aventura del saber" la profesora Lola Pons nos explica el origen de la letra z en español, qué existía antes del sonido interdental (z) y las variantes del español con ceceo y seseo.

| etiquetas: ceceo , seseo , lola pons , z , s , ç
El seseo es un fenómeno ya descrito por Covarrubias en su "Thesoro de la lengua castellana o española" de 1612. Esto dice relativo a la letra C:

[...] En las sílabas Ce Ci suele sonar como S cerca de algunos reynos, que dizen sebolla por cebolla; otros al revés, pronuncian la C por la S, como ceñor por señor, lo que comúnmente llaman cecear.

También hay que señalar un rasgo propio de Andalucía que se acabó incorporando al habla común, y es la variación de la X hacia el sonido…   » ver todo el comentario
#2 #3 #4 Os agradezco mucho que os toméis la molestia de comentar con información interesante y que nos ilustra al resto de meneantes. Es como un oasis entre la agresión continua de la política aquí.
#5 Yo estoy que no me lo creo :-O Lo digo en serio.

#1 #2 #3 #4
#5 No es política: son luchas por la comida, muertos de hambre. Eso es la política hoy día, porque fuera de ella no valdrian para nada.
#2 Más de 400 años después todavía hay ignorantes que creen que un acento distinto al suyo es de incultos. Automáticamente si no tienes el acento considerado correcto por TVE ya estás hablando mal.

Ojo que hablo de acentos, no de realmente hablar mal por tener una mala sintaxis por ejemplo.
#12 Incultura es escribir un email de trabajo hoy en día, y transcribir ese seseo y ceceo en la escritura. Los e-mails acaban diciendo lo contrario de lo que quieren decir!!!

:palm: :palm:

Y aún así, diría que no deja de ser una irregularidad y un defecto del idioma que haya pronunciaciones distintas igual que otras irregularidades habituales en los idiomas, que básicamente crean confusión y dificultan el aprendizaje.
#28 Estoy hablando de acentos no de ortografía. La forma de escribir el español en España es solo una, independientemente de los acentos. Estás mezclando las dos cosas. Los compañeros de trabajo que te escriben esos correos lo están haciendo incorrectamente.

Si con tu primer punto no quedaba clara la icomprensión que hay alrededor del lenguaje lo rematas en el segundo párrafo. Poca idea tienes (sin ofender, no podemos saber de todo) de lo que son los idiomas si te parece mal, raro o irregular…   » ver todo el comentario
Yo tengo otra teoría sobre el sonido Z, aunque me imagino que los lingüistas sabrán más que yo.
El sonido Z es un sonido propio de las lenguas ibéricas, así como no distinguir la B de la V o la J fuerte . Cuando se aprende latín en la península no se modifican los sonidos preexistentes sino que se siguen manteniendo en el latín vulgar y de ahí derivan los sonidos actuales.

Y decían los romanos Beati Hipania quibus vivere bibere est, en referencia la la no distinción entre la B y la V.
#3 La jota fuerte es una aparición muy moderna, en términos lingüísticos, en la lengua castellana. No empieza a aparecer hasta mediados del siglo XVII, en el reino de Sevilla, de donde se acabará expandiendo al habla del resto de España.
#4 ¿Y se sabe el origen de esa "jota fuerte"? ¿Influencia de otras culturas? ¿Usos y costumbres locales?
#6 Es un proceso paulatino del habla local. Lo que era una /sh/ se transforma progresivamente, primero en un sonido asimilable a la ch alemana, y por último a nuestra jota. El proceso es de retroceso en el punto de articulación del fonema, que acaba siendo gutural.
#4 Curioso, puesto que actualmente en Sevilla se aspira la jota.
#26 Se aspira la H, no la J.
#32 que no se aspira la jota en sevilla???????? tu eres de aqui?
#32 no sabría que decir Hulio!
#32 -Oye Carmensita. Tú que sabe tanto, ¿Cómo se dise uno en inglé?
-One.
-¡Ahí va! ¡Como mi marío!
:-D
#4 Ya que mencionas la jota se ha pasado por alto el jejeo o heheo que es otra variación fonética relacionada con el seseo o ceceo.
Hace poco lo escuché en la provincia de Málaga y me encantó. La variedad fonética andaluza es de una riqueza y por qué no decirlo de una gran belleza.
#3 De hecho es bastante curioso que la fonética del castellano sea tan similar a la fonética del euskera. Se suele decir que el castellano es el latín hablado con fonética vasca. Seguramente esto sea debido a que las fonéticas de las lenguas ibéricas, seguramente por alguna relación de parentesco aún sin demostrar, tenían también una fonética similar.
#8 eso había leído yo también. Aunque aquí en un meneo hace poco alguien se indignaba diciendo que no se parecían en nada.
#8 #13 #25 No se si la fonética se parecerá o no pero lo que está clarísimo es que el castellano se originó entre el norte de Burgos y Álava en una época en la que el euskera se hablaba tanto en Álava como en el norte de Burgos.
#8 Yo no diría tanto pero sí que parece que hubo una influencia vasca clara en el castellano más temprano. Por eso hay palabras que en todas las lenguas romances empiezan por "f" y en castellano empiezan por "h", porque los vascos eran incapaces de pronunciar una palabra que empezara por ese sonido labiodental que en su lengua no existía...
#3 Lo del latín ya lo había oído. Pues probablemente el hecho de que en castellano no exista la "v" labiodental tiene mucho que ver con el sustrato lingüístico de las lenguas prerromanas. Hubo una época en que por influencia del francés se llegó a decir que la pronunciación "correcta" de la "v" era labiodental cuando nunca se pronunció así, de hecho yo tuve una profesora en los primeros cursos de primaria que insistía en que pronunciáramos la "v" así porque era lo correcto aunque la gente adulta la pronunciara mal. Hablo de Madrid aunque la profesora era valenciana. Un ejemplo más del nivel del profesorado español.
#23 Yo tuve un profesor de inglés cadtellano que ddcía que en su tierra de origen sí distinguían la pronunciación de be y uve. Ignoro si por algún dialecto romance.
El título lo he cogido de la publicación que hace Lola Pons en su canal de youtube, pero me parecía más adecuado enlazar la fuente original. www.youtube.com/watch?v=7b-03BEhKhk
El fenómeno más curioso que visto sobre este asunto ha sido en Málaga (capital). Es frecuente que en el mismo barrio, incluso en la misma familia, los hombres cecean y las mujeres sesean.
#14 Yo, que soy murciano de adopción, he notado un fenómeno parecido en Murcia, no en todas las personas, pero si entre las más, digamos, populares: los varones tienen un tono más abierto y las mujeres más nasal.
#14 Soy Malagueño y yo en particular ni seseo ni ceceo, aquí hay de todo.
#14 En sociolingüística es normal ver diferencias entre la pronunciación de las mujeres y de los hombres, también en el número de palabras que usan unos y otras.
Una de las teorías para explicar que las mujeres tengan seseo y los hombres ceceo es que las mujeres suelen cuidar más el lenguaje y el seseo está mejor aceptado socialmente, pero es sólo una de las teorías.
Hay un error cuando Lola dice singladura.
Como curiosidad : Nací y pasé la mayor parte de mi niñez en Francia , hijo de inmigrantes Españoles ;

La "R" no me costó un poco rectificarla (rotacismo) , pero el Seseo aun me cuesta horrores xD , alguna vez me tomaron por sevillano ?(

Tal vez de ahí el acento de este www.youtube.com/watch?v=2m3GkFX2Wd0 :troll:
#11 En el caso de Jean Reno, clama al cielo porque los padres eran de Cádiz.
Si escuchas a Manuel Valls en español es parecido, sin embargo, no es el caso con Anne Hidalgo. Mira videos en youtube si no los has escuchado en Español y me cuentas :-)
Por cierto, mi infancia fue similar y yo unas veces ceceo y otras seseo.. sin ninguna logica. Eso si, hablo sin acento francés.
#15 Al menos nos quedó una voz gutural interesante o al menos "exótica" , a la hora de ligar ayuda bastante 8-D

Claro que ese mote de "El Franchu" me perseguirá hasta la tumba xD
Tuve una discusión muy agotadora con una pareja de mexicanos, gente leída y mayorcita, que opinan que en España se pronuncia la "c" y la "zeta" del modo que se hace por incapacidad de hacerlo de otro modo. Intenté que entendieran que eso no tiene sentido porque también tenemos la "s" y de hecho usamos más sonidos que ellos, pero no hubo manera.
El ceceo a día de hoy, es un fenómeno casi rural, de hablantes de nivel socioeducativo no muy alto y en situaciones informales y el seseo va por el mismo camino, hasta los años ochenta era la norma que en las ciudades de Sevilla y Córdoba, gente incluso con un nivel cultural altísimo seseara, tal y como sucede en Canarias a día de hoy; sin embargo, las nuevas generaciones de sevillanos "que han ido a la universidad" distinguen perfectamente "casa" de "caza" en el…   » ver todo el comentario
Sacado de la wikipedia.

Yo vivo en un punto donde confluyen las 3 cosas: seseo, ceceo y distinción.
En mi caso casi siempre hago la distinción al hablar, pero depende del día o momento ceceo y seseo también.  media
Rescatando viejas chorradas... en menéame no se censura, aquí se sensura... menudo saco.
Un fenómeno interesante que no comentan es el "ceseo", que consise en cambiar las "z" por las "s" y viceversa, diciendo por eemplo "senzura" por "censura". No he encontrado absolutamente nada en internet sobre este fenómeno pero aparte de recordarlo de dialectología lo he visto en algunos casos reales. Normalmente no ocurre siempre sino con algunas palabras, normalmente con los sonidos cercanos entre sí, como en "azsenzor" en lugar de "ascensor".
#38 Dúdalo todo lo que quieras, pero la única diferencia que vas a encontrar entre como hablo y escribo es en el acento, la manera de pronunciar, por lo demás uso exactamente estas mismas palabras, y si miras el grupo de whatsapp de mis amigos de toda la vida todos andaluces, nada preocupados por escribir de una u otra forma, te aseguro que no podrías diferenciarlo de cualquier grupo de whatsapp en el que tu estés. Además, no hay un acento andaluz, hay muchas variantes que son tan distintas…   » ver todo el comentario
#42 Típico "argumentario" de los que hemos sido adoctrinados en el centralismo castellano cultural y lingüístico.

El andaluz no es un "acento", es una modalidad lingüística, con características fonéticas particulares que van más allá de ser un simple acento. La existencia de unas vocales abiertas que no existen en castellano, la geminación de consonantes, que tampoco está generalizada en castellano, la omisión de múltiples fonemas, etc, hacen que su sistema fonético sea…   » ver todo el comentario
#46 Es que es eso exactamente, un tema puramente fonético. Pues claro, no te voy a negar que haya diferencias fonéticas, es evidente, pero es que diferencias fonéticas las hay en todos los idiomas en cada región donde se habla. Y aun así, insisto, el andaluz como tal no existe, no se parece absolutamente en nada la forma de hablar de Cádiz a la de Almería.

En Murcia también hay características fonéticas particulares que van más allá de un simple acento, como vocales abiertas que no existen en…   » ver todo el comentario
#47 No es puramente fonético. Es ideológico, en primer lugar. Ideológico porque esta "opinión" está impregnada de nacionalismo españolista, que nos han inculcado desde pequeños para que tengamos ese prisma para todo. Y es lingüístico en segundo lugar. La fonética es la parte más diferenciada entre castellano y andaluz, pero no la única; la léxica también es bastante importante, como bien explica el maestro Jose Mª Pérez Orozco ( youtu.be/5po3PmnpMxc ). Como bien explica este…   » ver todo el comentario
#48 Pues yo no estoy de acuerdo de verdad te lo digo. Hablamos en español (o castellano) idioma INTERNACIONAL hablado por 400 millones de personas, el tercer idioma (o segundo? siempre me lío) más hablado del mundo, y verlo desde el prisma interno español es provinciano. El español de España NO es más genuino ni auténtico que el de México, que tiene muchísimos más hablantes de español que la propia España ni que el de Colombia que también cuenta con más hablantes que la propia España.

Dile a…   » ver todo el comentario
Me ha encantado el video. Como curiosidad, con este bot de telegram puedes transcribir textos en castellano al andaluz seseante o ceceante: github.com/andalugeeks/andaluh-telegram
El andaluz es como el catalan a veces se entiende y otras veces no
#16 El andaluz es otra cosa del castellano, quizá sea por eso
#21 otra cosa del castellano, ya estamos... yo soy andaluz, te estoy escribiendo tal y como te hablaría ¿de verdad te estoy hablando en otro idioma?
#37 Estás escribiendo con la norma del castellano porque no existe una para el andaluz; pero sinceramente, eso de que estás escribiendo como hablarías... permíteme que lo dude. Mucho.
#16 depende de con quién hables y de cuántos dientes le queden :->
RTVE es propaganda del régimen capitalista español.
comentarios cerrados

menéame