345 meneos
12957 clics

Mapa de endónimos: nombre de países en sus lenguas nativas  imagen

Un endónimo es el nombre de un lugar o localización en el lenguaje de la gente que vive allí. Estos nombres pueden ser oficialmente designados por el gobierno local o simplemente ser el de uso más amplio. Este mapa muestra los endónimos de los países del mundo en sus lenguas oficiales o nacionales. En casos de países donde se habla más de un idioma oficial o nacional, se muestra el más utilizado.
etiquetas: mapa, endónimo
usuarios: 189   anónimos: 156   negativos: 4  
65comentarios mnm karma: 443
Comentarios destacados:               
#7   Una barbaridad de Repúblicas en todo el mundo... llegamos a España y... Reino de España. Con dos cojones.
#1   para cuando telepatía!!
votos: 1    karma: 16
#2   Hay un error de bulto y está en Grecia....
votos: 0    karma: 11
#3   #2 ¿Cuál? :-/ Pone Ελληνική Δημοκρατία (República helénica). ¿Es algún tipo de falta ortográfica?
votos: 0    karma: 10
TDI TDI
#4   #3 Pista: ¿Seguro que Δημοκρατία se traduce literalmente por República?
votos: 2    karma: 34
 *   Stash Stash
#5   #4 Desgraciadamente no sé griego, pero en la wikipedia pone lo mismo, aunque en el traductor de Google pone "República" pero si le doy a "leer fonéticamente" pone "Di̱mokratía". No me lo esperaba.
votos: 0    karma: 10
TDI TDI
#6   #5 Yo tampoco se más griego que el necesario para poder nombrar determinadas variables y constantes del mundo de la física y la química xD xD pero a veces es suficiente :->
votos: 8    karma: 68
 *   Stash Stash
#8   #6 He estado buscando, y Δημοκρατία se puede traducir indistintamente como república o como democracia, aunque cuando va con Ελληνική se traduce siempre como república.
votos: 5    karma: 51
TDI TDI
#63   #60 Ese comentario continúa con #5 y #8
votos: 0    karma: 12
TDI TDI
#10   #4 No sé si tendrá mucho que ver, pero resulta que República y Democracia vienen a significar más o menos lo mismo. Democracia viene del griego demos "pueblo" y kratos "gobierno o autoridad", mientras que República viene del latín res publica "la cosa pública".
votos: 3    karma: 39
#11   #10 Los griegos ya tenían la palabra "democracia" antes de que los romanos inventaran "república". Tiene sentido que no se molestaran en traducir y tiraran de lo que ya tenían a mano.
votos: 1    karma: 18
#38   #10 Sobre todo cuando hablamos de partidos americanos xD .
votos: 0    karma: 6
 *   Shorkan
#60   #3 Ahí pone Democracia Helénica, no República.
votos: 0    karma: 9
 *   strel strel
#7   Una barbaridad de Repúblicas en todo el mundo... llegamos a España y... Reino de España. Con dos cojones.
votos: 28    karma: 235
#23   #9 #15 Baleares aparece identificado simplemente porque es un archipiélago, lo mismo que sucede con la Isla de Man, Córcega, Cerdeña, las Islas del Canal, ...

#7 Bueno en Europa aparecen unos cuantos más: Reino Unido, Países Bajos, Dinamarca, Suecia, Mónaco (Principado), Luxemburgo (Gran Ducado).

#14 Es una expresión acuñado por el escritor americano O'Henry al escribir sobre Honduras.

Más pintoresco me ha parecido Commonwealth of Australia.
votos: 5    karma: 47
#27   #25 Tal y como yo lo entiendo, el nombre hace referencia a la entidad política a la que pertenecen las islas y archipiélagos. Si no se indicase nada podría inducir a confusión. Todos sabemos qué es y a quién pertenece administrativamente Cerdeña, pero hay otros casos donde no está tan claro.
votos: 0    karma: 8
#62   #25 Tienes toda la razón, tendría que poner Reino de Mallorca :-)
votos: 0    karma: 6
#31   #23 Estoy con cleofásico, en el título habla de países, porque en las canarias pone (ESP) pero en las isles balears no, así que yo quiero que aperezca también perejil. Bueno, y aún dandote la razón, me sigue pareciendo una chufla, bonita y barata sí, pero no dejará de seguir siendo chufla.

P.D. A parte de todo esto, en cuanto a nombres, el que más mola está claro que es Sri Lanka eehhh (menudas espirales retorciéndose); y con ese nombre como capital... Me empiezo a dar cuenta que nuestro alfabeto greco-latino es bastente feo, simplon y aburrido como para que a los niños les empiece a gustar la lectura. Joder, que siempre preferí los dibujitos que a leer!!
votos: 1    karma: 16
 *   malony
#37   #23 Efectivamente parece ser lo que tú dices, aunque como bien ha indicado #31 en las Baleares se les ha olvidado poner un (ESP), algo que también han hecho con Córcega, Cerdeña y Sicilia, ¿habrán supuesto que todo el mundo sabe de quién son? Sin duda alguna una cagada manifiesta.

Ahora bien, en la Isla de Man no pone (UK) y lo hace correctamente, porque la Isla de Man no es del territorio nacional del Reino Unido, sino un territorio independiente dependiente de la Corona Británica.

#33 Como bien dice en el texto en el caso de países con más de un idioma usa el más hablado y, le pese a quien le pese, el idioma más hablado de Irlanda es, de lejos, el inglés
votos: 0    karma: 9
#39   #37 Creo que lo de no poner entre paréntesis el nombre es en aquellos que están lo bastante cerca como para que, por los colores, se suponga que son el más cercano. No hace falta saber a quién pertenecen Córcega o Cerdeña estando tan cerca y con los colores idénticos al lado, igual que con Baleares. Ahora, Canarias que ya está más lejos es fácil de confundir.

Yo lo habría puesto en todos eso sí, pero me parece que es más que se confió en el tema de la coloración a que sea porque suponga que todo el mundo lo sabe ya.
votos: 0    karma: 8
 *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
#46   #37 Efectivamente acierta en no poner (UK) tras Isle of Man, pero viendo que sí lo hace tras Channel Islands (que tienen el mismo estatus político que la Isla de Man) parece que más bien ha acertado de casualidad, por el motivo que indica #39.

Puedo entender que no especifique por separado el Bailiwick of Guernsey y el Bailiwick of Jersey por cuestiones de espacio, pero poner (UK) sigue siendo una pequeña cagada.
votos: 0    karma: 11
 *   Mordisquitos Mordisquitos
#40   #12 Es que Chequia era el nombre que tenía antes de ser la República checa. En todo caso ahora será Checa.

#7 Pues no lo has mirado mucho:
Reino de Suecia, Reino de Dinamarca, Reino de Noruega, Reino Unido,...

upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dc/World_Monarchies.png

Menos quejarse sistemáticamente y más informarse sobre el mundo.
votos: 6    karma: 40
#42   #40 Antes de ser República Checa y República Eslovaca, eran Checoslovaquia.
#41 Pues yo he visto en monedas antiguas "Estados Unidos de Venezuela". Si lo ve Hugo Chávez le da un telele.
votos: 2    karma: 22
 *   themarquesito themarquesito
#43   #42 Parece ser cierto, estaba confundido en ese tema. Mea culpa.
votos: 0    karma: 7
#44   #43 Ego te absolvo a peccatis tuis, in nomine patris et filii, et spiritus sancti.

Siempre he querido decir esto.
votos: 1    karma: 14
 *   themarquesito themarquesito
#45   #44 No hay mal que por bien no venga.
votos: 0    karma: 7
#54   #40 No sabía que Canadá y Australia formasen parte de la corona británica. Redios, y yo quejándome de los Borbones...
votos: 1    karma: 1
#12   Muy interesante. Todavía me pregunto por la insistencia en República Checa. ¿Por qué si no usamos República Francesa, República Eslovaca, sí usamos República Checa en vez de Chequia?
votos: 6    karma: 56
#14   #12 ¿Y por qué se usa República Bananera como algo despectivo y no se dice Monarquía Bananera?
votos: 1    karma: 15
#20   #12 Dime lo mismo a mí con el "País Vasco"...
votos: 1    karma: 15
#51   #12 Porque "Chequia" suena horrible.
votos: 6    karma: 64
#13   El AVG me ha saltado con esta página.Virus encontrado script/exploit.
votos: 1    karma: 14
#17   #13 A mí tambien :-)
votos: 0    karma: 8
#15   A mi este mapa me suena un poco a pufo engañufla...
Si la han cagado con Reino de España olvidandose Euskadi o Euskal Herria (que sí que tiene un idioma sustancialmente diferente a aquellos que le rodean), mientras que ponen Isles Balears, y luego también ponen Kritis... como si fuera kriti un lugar donde hablan una lengua diferente... el Kritikó es facíl de entender cagüensotx!
Y en bosnia se habla Bosniako no Bosnio... pero vamos, que realmente es Serbo-Croata porque Bosnia está dividida en 3…   » ver todo el comentario
votos: 4    karma: 4
 *   malony
#16   Pues Etiopía me parece mñas bien un puñao de personitas haciendo guarreridas españolas (aunque creo que en ese caso, serán guarreridas etiopíes...)

Y debajo de la India veo Mordor y unos patitos de goma y culos...

Y los árabes, todos empiezan con un caballito (o sería terminan?)
votos: 0    karma: 9
 *   ampos ampos
#18   Para fallo de bulto, Suiza. Es decir, el nombre es el oficial (Confederatio Helvetica), pero eso es latín que no es ninguna de las lenguas nativas de Suiza (alemán, francés, italiano y romanche). No es, por tanto, un endónimo sino el nombre oficial.
votos: 2    karma: 28
#19   Me resulta curioso que en el pasaporte uruguayo ponga "Nacionalidad: Oriental"
votos: 0    karma: 9
#21   Que prácticos los islandeses...
votos: 0    karma: 7
#22   No entiendo que saquen los nombres de las islas del mundo que no son independientes, y luego ni siquiera salga escocia que está reconocida legalmente como nación.
votos: 0    karma: 7
#24   En Finlandia pone Suomi, pero Suomi son las tribus de la costa, las tribus del bosque se llaman Sami, y existen.

En Japón pone nihonkuni, pero el país se llama nihon, y kuni significa "país", precisamente.

España sale solo el castellano. En cambio las Baleares tienen su nombre en catalán.

En Noruega falta el nombre en Krisnal. En Irlanda está solamente en inglés.

Tanto nombre en inglés en Africa no puede ser que esté en nativo.

Para mi, un FAIL como una casa.
votos: 2    karma: 21
 *   sapistri
#47   #24 El país de Finlandia es Suomi, su nombre oficial. Así que es correcto.

Lo mismo con Japón, el nombre oficial de Japón es 日本国, aunque se llame muchas veces simplemente 日本, su nombre oficial es el que dije antes. En japonés todos los nombres de los países llevan al final 国, como por ejemplo 中国(China).

Lo que hace es denominar al país así como se suele denominar en ese país.
votos: 1    karma: 21
 *   llorencs llorencs
#64   #47 En japonés todos los nombres de los países llevan al final 国, como por ejemplo 中国(China).

Pero para china, en cambio, es cierto: chuugo-KU.


Lo que hace es denominar al país así como se suele denominar en ese país.


Muy al contrario, han puesto el nombre oficial.
votos: 0    karma: 6
 *   sapistri
#26   ¿Reino de España?

Falta Catalunya, País Valencià, Euskadi e Galiza
votos: 12    karma: -51
 *   daniol daniol
#36   #29 Te sigue faltando La Rioja...
#33 El idioma oficial en Irlanda es el inglés. Y también el irlandés, pero es minoría, al igual que pasa en Bélgica y tal con el francés y el neerlandés...
votos: 2    karma: 23
 *   Ratiosu Ratiosu
#48   #36 Y qué que el inglés sea coofial en Irlanda? Imagino que el nombre del país se pone en el idioma más representativo del mismo, ahí está la gracia vamos, por que entonces explícame por qué la India está escrito en Hindi y no en inglés o en cualquiera de sus otros 23 idiomas cooficiales...
votos: 0    karma: 7
#53   #48 Es que el nombre más representativo es el inglés porque es el inglés el que más se habla. Vamos, que todos hablan inglés y algunos hablan irlandés.

Irish is the "national language" according to the Constitution, but English is the dominant language. In the 2006 census, 39% of the population regarded themselves as competent in Irish.
votos: 0    karma: 8
#57   #53 ah sí? El idioma más representativo (REPRESENTATIVO repito, que no es lo mismo que HABLADO) de IRLANDA no es el IRLANDES, es el inglés importado de un imperio colonial. Pues que bien hoyga.

Entiendes perfectamente a lo que me refiero pero te estás empeñando en llevar la contraria...
votos: 1    karma: 13
 *   MiguelGZ MiguelGZ
#58   #57 Que te entienda no significa que comparta tu criterio o que sea el del que hizo el mapa. Será culpa mía que la mayor parte de irlandeses no sepa irlandés ahora... Basándose en los criterios que el que hizo el mapa usó, en ese caso no se equivoca (se equivoca en otros), pero justo ahí no. Obliga tú a los irlandeses a hablar irlandés si no te gusta, pero digo yo que tendrán derecho a hablar el idioma que les apetezca a ellos.

Edito porque editaste: representativo puede ser interpretado de…   » ver todo el comentario
votos: 0    karma: 8
 *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
#59   #57 Y un apunte, no por Irlanda en concreto sino en general, no me parece que haya usado realmente el criterio que habría sido mejor, que es el de poner lo que la gente responda al llamar a su país, ni oficialidades ni "lengua más común" ni nada. Si en Estados Unidos le preguntas a alguien, lo más probable es que digan U.S.A., no "United States of America", y lo mismo aquí, nadie diría "Reino de España", sino "España". Independientemente del idioma que…   » ver todo el comentario
votos: 2    karma: 26
#65   #59 Llevas toda la razón y esa es la crítica evidente que se puede hacer a este mapa barato. Hacerlo bién habría costado mucho más esfuerzo y el resultado habría sido mucho más interesante también.
votos: 0    karma: 6
#30   No creo que ningún pingüino diga Antarctica.
votos: 1    karma: 15
#33   ¿Ireland nombre nativo? En irlandés es Éire. Vaya un failazo xD
votos: 0    karma: 7
#34   #33 Dice que lo pone en el más usado (aunque es cierto que en otros sitios parece que hace un poco lo que quiere), y lo que se habla normalmente allí es el inglés.

This map depicts endonyms of the countries of the world in their official or national languages. In cases where a country has more than one national or official language, the language that is most widely spoken is shown.

Wikipedia:
Irish is the "national language" according to the Constitution, but English is the dominant language. In the 2006 census, 39% of the population regarded themselves as competent in Irish.
votos: 0    karma: 8
 *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
#35   Sobre la crítica por la aparición de las Baleares y no de Cataluña, la explicación es sencilla, aunque el criterio es bastante discutible: aparecen identificadas sólo las islas, no el resto de territorios no reconocidos.
Hay sin embargo una excepción muy extraña: Somalilandia, que aunque es independiente de facto, no es reconocido internacionalmente. Y otra aún más: ¡el aeródromo de Baikonur!

Por cierto, también es muy discutible que sólo aparezca un idioma cuando hay varios oficiales (In cases where a country has more than one national or official language, the language that is most widely spoken is shown.) Así no es extraño que luego digan que el más extendido es el inglés.
votos: 2    karma: 26
#56   #52 Pues no lo sabía, pero me metiste la curiosidad así que:

es.wikipedia.org/wiki/Baikonur

Baikonur (en ruso Байконур) (...) es una ciudad de Kazajistán administrada por la Federación Rusa. Se construyó para albergar al personal del Cosmódromo de Baikonur.

Al encontrarlo me di cuenta de a lo que se refería #35 ya que habla sobre ello. Eso sí, algo me hace pensar que no es tan grande como lo pintan en el mapa... muy grandes me parecen esos 52km2 ¿no?
votos: 2    karma: 25
 *   javier_chacon_1 javier_chacon_1
#41   Sinceramente, ahora me entero de lo de "Estados Unidos Mexicanos" :-S
votos: 0    karma: 6
#49   Desde un punto de vista meramente lingüístico, deja mucho que desear.
votos: 0    karma: 6
#50   Errónea.

Por qué decir endónimos cuando quieres decir nombres oficiales (de hecho, uno de los nombres oficiales, en caso que haya más de uno)?

Porque afirmar que la lengua nativa de Suíza es el latín tiene cojones!
votos: 1    karma: 1
#52   ¿Qué es ese punto en medio de Kazajistán?
votos: 1    karma: 17
#55   El idioma oficial en toda la India es el inglés, no el hindi.
Aún así parece que tanto en hindi :भारत गणराज्य, Bhārat Gaṇarājya; como en inglés: Republic of India lo usa el gobierno central. En el resto de lenguas también es oficial.

en.wikipedia.org/wiki/Official_names_of_India
votos: 0    karma: 7
#61   El Sáhara Occidental no es territorio marroquí como aparece en el mapa

Sahara Libre!
votos: 0    karma: 9
comentarios cerrados

menéame