#1 y #3 Es pertinente la corrección que haceis (bueno, sobre todo #1) pero no puedo editarlo.
Aún así, es cierto que la traducción literal es esa, pero he visto en varias ocasiones traducida la famosa frase de King como la he puesto yo porque habla en modo evocativo, que parece más adecuado al sentido que él quería darle a su discurso.
Comentarios
#3 ¿Cual propones?
Sería tengo un sueño no? O I had a dream.
Relacionada (y mucho más molona)
We Will Not Be Silenced
We Will Not Be Silenced
djpauledge.comParece que ese sueño se ha hecho realidad.
#0 Te meneo porque la ocasión lo merece, pero por favor, cambia el titular.
#1 y #3 Es pertinente la corrección que haceis (bueno, sobre todo #1) pero no puedo editarlo.
Aún así, es cierto que la traducción literal es esa, pero he visto en varias ocasiones traducida la famosa frase de King como la he puesto yo porque habla en modo evocativo, que parece más adecuado al sentido que él quería darle a su discurso.
I have a dreamcast
#3, ¿Tengo un sueño?
Aún falta para que se cumpla el sueño de Martin Luther King, pero ya estamos en el camino.
"I have a dream today!"
#4 I have an XBOX 360