Se trata de un cortometraje donde los actores no dicen realmente nada, simplemente están imitando el acento de EE. UU. con palabras inventadas. Se observa cómo no es necesario mostrar un diálogo real sino las características del habla para reconocer un idioma y acento.
Ya Adriano Celentano en 1972 sacó una canción que imitaba el inglés pero que en realidad no dice nada. De hecho la escribió él, que no tiene ni papa de inglés.
#10:
Para falso gallego hay toneladas de videos de Fraga
#3:
No es inglés falso, es que son las 1000 palabras que no conoces
#27:
A parte de que hablamos rápido, el fonema más representativo del castellano (sin contar las vocales) es /s/.
Los 5 fonemas más frecuentes de nuestro idioma (en porcentaje):
/ i / 7.46
/ n / 7.78
/ o / 9.28
/ s / 9.61
/ a / 12.31
/ e / 14.13
Hablando con un italiano me confirmó que nuestro idioma sonaba mucho a "..s... s.... ...s"
#4:
Para los actores es un trabajo superinteresante el tener que crear una situación sin las ataduras del texto y conseguir expresar muchas sensaciones como tensión, humor, un tremendo varapalo, un conflicto,... sin que el espectador tenga ni papa de lo que está diciendo.
#11:
#9 Hombre, nadie ha dicho que sea una novedad, humoristas de todo el mundo llevan siglos imitando acentos extranjeros. Mariano Ozores hasta hacía Español falso.
#64 O eso o dicen cosas que se parecen muchísimo y que nos encajan por el contexto, yo también lo he notado. El primer enlace de #1 parece que dice (en español falso) recorcimiento, y si se lo oigo a un español entendería reconocimiento mal dicho.
#8 Sí, la verdad es que me ha decepcionado. Acaban frases con today. good o sure. Eso no es inventar, es saber unas cuantas palabras y mezclarlas con sonidos inconexos.
Ya Adriano Celentano en 1972 sacó una canción que imitaba el inglés pero que en realidad no dice nada. De hecho la escribió él, que no tiene ni papa de inglés.
La canción se titula "Prisencolinensinainciusol" (a leer con fonética italiana, osea "prisencolinensinainchusol"):
#9 Hombre, nadie ha dicho que sea una novedad, humoristas de todo el mundo llevan siglos imitando acentos extranjeros. Mariano Ozores hasta hacía Español falso.
#9 Por cierto, se me olvidó añadir que la canción de Celentano es cojonuda, y el vídeo para la época y para ser de un programa de TV es una obra de arte, aquí viene el original sin editar:
Para los actores es un trabajo superinteresante el tener que crear una situación sin las ataduras del texto y conseguir expresar muchas sensaciones como tensión, humor, un tremendo varapalo, un conflicto,... sin que el espectador tenga ni papa de lo que está diciendo.
será fake english pero usan montón de palabras reales.. lo que cambian los sustantivos para que no se entienda nada.. pero los verbos, pronombres y adjetivos son casi todos reales...
Jeje, propongo que hagais la prueba con el catalán, os pasará tres cosas.
Que digais palabras bien
Que digais palabras en español sin termianr
Que no os salga mas de una frase.
Para mi es dificil, solo consigo decir palabras que sé quizas sea un poco por eso al igual que no podemos imitar el español.
Aunque hablando con un argentino le pedi que nos imitara y en principio ellos recurren al "ao" "io" sesean o cecean y con un tono chulesco o muy madrileño.
El que mas me gusta es el cordobés y el granaino!, intendad decir esto y hablareis con auntentico acento cordobes, solo leed:
-cárdaba
Coincido con los que reconocen palabras. Tienen trucos, como empezar una interrogativa arrancando con un "Why". O una que termina claramente con un "today", como si contase algo de su día. O una frase en todo de preocupación con un "again", como si algo se repitiese. O respuestas como "Sure" o "Yeah, sure". No es totalmente inventado. Y el "You fucking asshole" es completo.
Y por cierto, a mí no me suena a acento americano para nada. El vídeo dice que son de Sidney, o sea que igual es acento australiano.
#24 A mí una vez me pasó una situación curiosa con una mujer finlandesa en Stansted, Londres. Me empezó a hablar en inglés y por el pedazo de acento que tenía pensaba que era española, además de que su apariencia física era como latina. El caso es que la tía tenía un acento español hablando inglés impresionante, hasta que ya me contó que no era española, sino finlandesa. Algo similar me pasó con unos griegos, la fonética es muy similar por lo que se ve.
Nadie habla del maestro de esto actualmente, que es Jose Mota? Ya lleva años diciendo lo de que "el ingles es un idioma inventado para hablarlo de puertas pa fuera..."
Errónea. No es inglés falso, al menos no completamente. Se reconocen varias palabras del inglés clarísimamente, y el resto están fabricadas con porciones de otras.
yo os dejo un poco de ingles falso escrito
“Ái wud láik de spéshal, plíis.”
“Ies plíis. And e bíar.”
“Uáan mor bíar, plíis! And e botl of uáin! And... áiskrim!”
Ya lo han comentado, pero es que hay BASTANTES palabras reales. Sobre todo algunos adverbios, pronombres, y también muletillas como "I mean", "yeah, sure" y similares.
#69 Sí, a primera vista impresiona mucho. En el ordenador es bonito, pero tenéis que ver libros. Es espectacular, abres un libro y te lo encuentras con esos símbolos que parecen jeroglíficos. Una vez que aprendes a leerlo ya la cosa cambia, pero la verdad es que lleva tiempo acostumbrarse.
Comentarios
Aquí hay Español (España) falso, entre otros idiomas:
Y aquí, un poco peor logrado:
Bueno, y Sofía Vergara en V.O.:
Si ya sabeis Inglés, es un buen momento para recordar cómo lo oíais cuando no entendiais nada
#1 ¡Qué bueno el español! El mejor que he oído.
#1 ¿El noruego suena así o le están dando un infarto?
#33 Es un noruego bastante "sueco". El sueco sí que lo clava. El noruego para mí (el real) es sueco dicho con acento danés.
#1 El español falso parece euskera
#36 #35 #31 #42 Y no os olvideis del capítulo 68 de Rayuela de Cortázar: http://www.literatura.org/Cortazar/rayuela_68.html
#40 La verdad es que el Euskera suena muy parecido al Español salvo que tiene muchas /k/
#41 Espectacular, sencillamente espectacular.
#1 Soy el único que nota un tanto pijo el acento que le pone al español?
#49 A mí me recuerda a éste, pijito, sí:
#48 El secreto del granaíno es usar la "a" inglesa, entre "a" y "e"
#64 O eso o dicen cosas que se parecen muchísimo y que nos encajan por el contexto, yo también lo he notado. El primer enlace de #1 parece que dice (en español falso) recorcimiento, y si se lo oigo a un español entendería reconocimiento mal dicho.
#1 Aquí dejo uno mas
Quilichi guy!
Pues yo he reconocido unas cuantas palabras en inglés, no dicen nada coherente pero si sueltan alguna. Curioso pero no es para tanto.
#8 +1 O al menos esa sensación da.
Puestos a sacar vídeos, me acuerdo de esta infamia...
#8 Sí dicen algunas palabras inconexas y mezcladas con silabas ininteligibles, nada nuevo vaya:
#8 Sí, la verdad es que me ha decepcionado. Acaban frases con today. good o sure. Eso no es inventar, es saber unas cuantas palabras y mezclarlas con sonidos inconexos.
Para falso gallego hay toneladas de videos de Fraga
Ahora que recuerdo, esto no es una novedad.
Ya Adriano Celentano en 1972 sacó una canción que imitaba el inglés pero que en realidad no dice nada. De hecho la escribió él, que no tiene ni papa de inglés.
La canción se titula "Prisencolinensinainciusol" (a leer con fonética italiana, osea "prisencolinensinainchusol"):
Si queréis saber más: http://es.wikipedia.org/wiki/Prisencolinensinainciusol
#9 Hombre, nadie ha dicho que sea una novedad, humoristas de todo el mundo llevan siglos imitando acentos extranjeros. Mariano Ozores hasta hacía Español falso.
#9 Por cierto, se me olvidó añadir que la canción de Celentano es cojonuda, y el vídeo para la época y para ser de un programa de TV es una obra de arte, aquí viene el original sin editar:
#26 Si no fuese por la calidad y el blanco y negro, esa puesta en escena podría pasar por actual, la verdad.
Mira que conocía la canción, pero no había visto esa grabación hasta que la busqué hoy. Es espectacular.
#9 OLL RAIGHT
No es inglés falso, es que son las 1000 palabras que no conoces
#34 Qué grande por favor, lo que he llorado (de risa) con este señor.
Para los actores es un trabajo superinteresante el tener que crear una situación sin las ataduras del texto y conseguir expresar muchas sensaciones como tensión, humor, un tremendo varapalo, un conflicto,... sin que el espectador tenga ni papa de lo que está diciendo.
#4 Uf.. Aprenderte de memoria ese guión debe de ser terrible.
A parte de que hablamos rápido, el fonema más representativo del castellano (sin contar las vocales) es /s/.
Los 5 fonemas más frecuentes de nuestro idioma (en porcentaje):
/ i / 7.46
/ n / 7.78
/ o / 9.28
/ s / 9.61
/ a / 12.31
/ e / 14.13
Hablando con un italiano me confirmó que nuestro idioma sonaba mucho a "..s... s.... ...s"
#27 Lo de la /s/ y Rajoy es magistral para imitar acentos españoles
http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_retroflex_sibilant (pulsese en el audio en el lado derecho)
(Ya salió la política)
#27 Será por eso que cada vez que tenemos que añadir una letra que no existe nos decantemos por la e.
Por ejemplo la ese líquida que nos cuesta tanto pronunciar, o cuando se añade una vocal para los plurales.
Palabras inventadas... que son casi iguales a las existentes.
Las normas fonéticas son independientes a las palabras formadas (y el sentido que tienen éstas).
Es como este video, dónde se parodia que ni los daneses se entieden entre ellos con un lenguaje parecido al nórdico pero inventado
De esto son pioneros "No me pises que llevo chanclas" ya hace 20 años que lo están practicando:
Me recuerda a la cobra Taka-Taka. Con ustedes, Joan de Son Rapinya. Atentos al momento RAP
Esto ya lo hacía el gran Pepe Isbert en "Bienvenido Mr. Marshall" y era el mayor descojono de la película.
Si eres un poco vago, el vídeo en youtube permite activar la traducción automática (entra en modo dadá).
#0 A ver si tienes más suerte que yo en su día con este envío.
será fake english pero usan montón de palabras reales.. lo que cambian los sustantivos para que no se entienda nada.. pero los verbos, pronombres y adjetivos son casi todos reales...
Yo de tanto jugar a Los Sims casi llego a entenderles y todo
Igual le dice "You're a fucking asshole" y mete palabras en inglés básicas de repente.
¡Esto ya lo hizo Pepe Isbert en bienvenido Mr Marshall!
Lo único que dice bien es "whisky and soda"
Me recuerda mucho a la "traducción" al francés del maestro Tip:
Lo que me he reído viendo todos los vídeos que habéis puesto.
Jeje, propongo que hagais la prueba con el catalán, os pasará tres cosas.
Que digais palabras bien
Que digais palabras en español sin termianr
Que no os salga mas de una frase.
Para mi es dificil, solo consigo decir palabras que sé quizas sea un poco por eso al igual que no podemos imitar el español.
Aunque hablando con un argentino le pedi que nos imitara y en principio ellos recurren al "ao" "io" sesean o cecean y con un tono chulesco o muy madrileño.
El que mas me gusta es el cordobés y el granaino!, intendad decir esto y hablareis con auntentico acento cordobes, solo leed:
-cárdaba
0:47->sound good
1:21->I mean
1:47->yeah, sure
etc etc
Dicen muchas expresiones en inglés o solo me lo parece a mi?
Aznar hizo uno de inglés tejano falso...
"Hemous estadou trabajandou en ellou..."
Coincido con los que reconocen palabras. Tienen trucos, como empezar una interrogativa arrancando con un "Why". O una que termina claramente con un "today", como si contase algo de su día. O una frase en todo de preocupación con un "again", como si algo se repitiese. O respuestas como "Sure" o "Yeah, sure". No es totalmente inventado. Y el "You fucking asshole" es completo.
Y por cierto, a mí no me suena a acento americano para nada. El vídeo dice que son de Sidney, o sea que igual es acento australiano.
No os pasa con el Griego que suena muy familiar pero no se entiende un pijo de lo que dicen?
#24 A mí una vez me pasó una situación curiosa con una mujer finlandesa en Stansted, Londres. Me empezó a hablar en inglés y por el pedazo de acento que tenía pensaba que era española, además de que su apariencia física era como latina. El caso es que la tía tenía un acento español hablando inglés impresionante, hasta que ya me contó que no era española, sino finlandesa. Algo similar me pasó con unos griegos, la fonética es muy similar por lo que se ve.
Nadie habla del maestro de esto actualmente, que es Jose Mota? Ya lleva años diciendo lo de que "el ingles es un idioma inventado para hablarlo de puertas pa fuera..."
Errónea. No es inglés falso, al menos no completamente. Se reconocen varias palabras del inglés clarísimamente, y el resto están fabricadas con porciones de otras.
yo os dejo un poco de ingles falso escrito
“Ái wud láik de spéshal, plíis.”
“Ies plíis. And e bíar.”
“Uáan mor bíar, plíis! And e botl of uáin! And... áiskrim!”
#68 gud gud, rili gud! loooooul
Parece más complicado que el wachinai.
¿No se pueden poner subtítulos? No entiendo una mierda...
Pues a ver si adivinaís en que idoma está este:
http://www.notodofilmfest.com/#/Home/Ficha/31852/
Aquí tenemos uno de los pioneros en esto del inglés fake:
A peti clander noder romenagüer...
"simplemente están imitando el acento de EE. UU. con palabras inventadas."
No es cierto.
Ya lo han comentado, pero es que hay BASTANTES palabras reales. Sobre todo algunos adverbios, pronombres, y también muletillas como "I mean", "yeah, sure" y similares.
Me sorprende que nadie haya puesto esto: Cómo suena el inglés británico en estados unidos según padre de familia.
Y quien no ha oído alguna vez esta joya :
Pues en el minuto 1:09 yo entiendo perfectamente "noseque my cock". Luego ella seguramente dice que no y ahí comiena la d discusión.
Joder, en cada toma las bengalas están en un ángulo y posición. Que chapuza...
Esto ya lo hace el genio de Charles Chaplin en su peli "Tiempos Modernos". Canta una canción cuya letra no tiene sentido en ningún idioma. El vídeo:
Y aquí la letra: http://obscinedades.blogspot.com/2008/11/la-cancin-de-modern-times.htmlIncreíble que nadie haya mencionado a Jorge Cadaval el de los Morancos. Cuando yo era chico, creía que era inglés de verdad.
Extremely British - Don' you go Rounin' Roun to Re Ro
Esto para mi fue una decepción, desde luego que me esperaba algo totalmente diferente.
Tenia un colega que hacia eso de p.m. Las risas que nos echabamos hablando con gente, la cual quedaba flipada sin entender nada .
Morning America...
Lol
Aquí hay otro video de inglés fake, Botín hablando
Me recuerda al euskera falso que usan en la pelicula del HUNDIMIENTO DEL TITANIC
He recordado lo que sentí cuando oí por primera vez esta canción en georgiano:
#61 Y el alfabeto georgiano es una pasada, precioso:
http://ka.wikipedia.org/wiki/
#69 Sí, a primera vista impresiona mucho. En el ordenador es bonito, pero tenéis que ver libros. Es espectacular, abres un libro y te lo encuentras con esos símbolos que parecen jeroglíficos. Una vez que aprendes a leerlo ya la cosa cambia, pero la verdad es que lleva tiempo acostumbrarse.
muy bueno, aqui les dejo otro corto que acabo de menar http://vozdebil.blogspot.com/2011/02/bonehead.html
Vale,lo digo yo,MELAFO