En lo que va de mes, se registraron más de 100l/m² en muchos puntos de Galicia, pero esta lluvia por momentos fue persistente, en otros cayó de modo intermitente, y además las precipitaciones en unos momentos tuvieron un carácter débil y en otros fuerte. Debido a estas diferentes formas de caer la lluvia, en gallego existen hasta 100 maneras de referirse a ella. Aquí van unas cuantas.
#1:
Como relacionada a esta noticia pongo un comentario mio de hace tres años: ¿Se puede hablar de todo en cualquier lengua?/c6#c-6 que recogía estos ejemplos:
zarzallar: lloviznar fino y de modo continuo
chuviñar: lloviznar poco
lapiñar: lloviznar poco
patiñar: lloviznar suave
poallar: lloviznar espeso
pulpizar: lloviznar
marmañar: lloviznar muy fino
mocallar: llover fino/lloviznar intenso
froallar: llovizna menuda, lenta y persistente
zarrapicar: llover mucho
chuviscar: lloviznar
orballar: lloviznar fino pero intenso
marmuzar: lloviznar fino
patañar: entre lloviznar y llover
borraxar: llover fino
chubascar: llover mucho, muy fuerte y con viento
chubazar: llover en chaparrón
choviscar: llovizna persistente
chover: llover
chuveirar: llover intensamente pero poco tiempo
pingotar: caer gotas gruesas pero poco intensamente
pinguinexar: caer gotas poco intensamente
treboar: llover copiosamente (y con truenos)
#69:
En mi comentario #10 como hay usuarios que creen que me invento los datos , como @PepeMiaja ,
«Cabral. Hemos ido en tranvía, al anochecer. La carretera, pésima. Población pululante. Valle amplio, en vertiente, gracioso, apacible. El paisaje es más fino, más urbano que la gente. Un escenario de Campos Elíseos habitado por pobres».
En Ordes, donde hace parada, le piden limosna y anota: «No he visto mendigos tan mendigos como los gallegos»,
«No se ve ni una sola casa de campo, quinta, habitación o lo que sea que denote bienestar, holgura, limpieza; no hay más que las viviendas de los esclavos»,
#8:
#1 Hago entonces lo propio, y repito la respuesta que yo mismo di a ese comentario en su día:
No voy a decir que el Gallego no tenga más variedad de palabras para designar las distintas intensidades de la lluvia, que probablemente seguramente sea verdad, pero sí diré que en castellano hay vocabulario pluvial más allá de llover y lloviznar, a los que te limitas en #6: diluviar, jarrear, gotear, chispear, chaparrear, rociar... Y para referirse a los tipos de lluvia, en vez de a las maneras de llover, hay todavía más: aguacero, tromba, calabobos, sirimiri...
#49:
#1#2#7 Como dice #8 en el español hay numerosas formas de llamar a los diferentes tipos de lluvia. Por extensión territorial del idioma, en español hay que nombrar a muchos más tipos de lluvia que en gallego: no es lo mismo cómo llueve en la Pampa, en el Caribe, o en la Meseta castellana. Lo que ocurre es que los urbanitas no tenemos necesidad de diferenciar demasiado: llueve o no llueve; y si llueve, ¿es necesario o no el paraguas?
Os dejo una breve colección de palabras que pueden usarse en español para designar a la lluvia:
aguacero, agualotal, aguacha, aguarrada, algarazo, bajareque, baldazo, brisa, cabañuelas, calabobos, llover capuchinos, cellisca, cerecere, cernidillo, chaparrada, chaparrazo, chaparrón, chapetón, chischís, chinchín, chipichipi, chirapa, chirimiri, chubasco, chispa (chispear), desgarrarse el cielo, cilampa, garúa, descargar la nube, diluvio, gota (gotear), invierno, jarreo, llovedera, llovida, llovizna, lluvia, luvia, marea, matapolvo, mollina, mollizna, norte, nubada, páramo, pelo, pluvia, rociar, rujiada, seresere, silampa, tapayaguatorva, tormenta, tromba, vendaval, zarracina #48 (Díselo al Sr. Google)
#12:
Si alguien se pasa un año en Santiago, le parecerán pocas.
#3:
Voy a empezar a utilizar la palabra "poalla" cuando hable en catalán para referirme a la lluvia fina pero intensa. En 20 años estará en el diccionario.
#2 Claro, porque cada cultura da nombre a lo que necesita dar nombre.
#24:
#20 te falta solo, mediano, manchado, de desayuno (o grande) y los premium (capuccino, bombón, irlandés, escocés, vienés, jamaicano, carajillo...) aparte que cada vez en más sitios tienen la leche desnatada, de soja... y las sacarinas, azúcar moreno, stevia... para sustituir al azúcar. Como poner una copa. Y con los portugueses ya ni te cuento.
#40:
E despois algúns dirán que o galego non é un idioma.
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden,
e con arroubo atenden
o noso rouco son,
mais só os iñorantes,
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non os entenden, non.
Como relacionada a esta noticia pongo un comentario mio de hace tres años: ¿Se puede hablar de todo en cualquier lengua?/c6#c-6 que recogía estos ejemplos:
zarzallar: lloviznar fino y de modo continuo
chuviñar: lloviznar poco
lapiñar: lloviznar poco
patiñar: lloviznar suave
poallar: lloviznar espeso
pulpizar: lloviznar
marmañar: lloviznar muy fino
mocallar: llover fino/lloviznar intenso
froallar: llovizna menuda, lenta y persistente
zarrapicar: llover mucho
chuviscar: lloviznar
orballar: lloviznar fino pero intenso
marmuzar: lloviznar fino
patañar: entre lloviznar y llover
borraxar: llover fino
chubascar: llover mucho, muy fuerte y con viento
chubazar: llover en chaparrón
choviscar: llovizna persistente
chover: llover
chuveirar: llover intensamente pero poco tiempo
pingotar: caer gotas gruesas pero poco intensamente
pinguinexar: caer gotas poco intensamente
treboar: llover copiosamente (y con truenos)
#1 Hago entonces lo propio, y repito la respuesta que yo mismo di a ese comentario en su día:
No voy a decir que el Gallego no tenga más variedad de palabras para designar las distintas intensidades de la lluvia, que probablemente seguramente sea verdad, pero sí diré que en castellano hay vocabulario pluvial más allá de llover y lloviznar, a los que te limitas en #6: diluviar, jarrear, gotear, chispear, chaparrear, rociar... Y para referirse a los tipos de lluvia, en vez de a las maneras de llover, hay todavía más: aguacero, tromba, calabobos, sirimiri...
#22 Todo no, pero la palabra SIRIMIRI si! (en Euskera Zirimiri, pero como no tenemos la "C", se pronuncia Sirimiri) es mas ahí explica de que proviene. Pero bueno si tu tienes un origen mejor soy todo oídos (y no me digas que tu abuelo decía tal o pascual, hablamos de origen).
Y si, es Sirimiri, no txirimiri (ni chirimiri que es una forma de malpronunciar la tx, la rae solo redacta lo que se emplea y es cierto que se usa txirimiri, pero no en euskera).
#19 mi abuelos no han salido en la vida del pueblo (Aragón), y conocían la palabra de toda la vida. Pero tiene, como dices, toda la pinta de venir del vasco, tanta consonante "rara"
#27 la palabra es euskera es Zirimiri (como no usamos la C o no "ceceamos" al "latinizar" se usa como Sirimiri, que es mas o menos como se pronuncia la Z en euskera).
Y el euskera llego casi hasta Aragon, por ejemplo, el Valle de Aran, Aran en euskera es valle, es posible que fuese "adoptado" como las palabras del ingles hoy en dia o "zulo" (un simple "agujero" en euskera, y lo mismo, por no pronunciarlo bien suena amofo, seria "sulo").
#1#2#7 Como dice #8 en el español hay numerosas formas de llamar a los diferentes tipos de lluvia. Por extensión territorial del idioma, en español hay que nombrar a muchos más tipos de lluvia que en gallego: no es lo mismo cómo llueve en la Pampa, en el Caribe, o en la Meseta castellana. Lo que ocurre es que los urbanitas no tenemos necesidad de diferenciar demasiado: llueve o no llueve; y si llueve, ¿es necesario o no el paraguas?
Os dejo una breve colección de palabras que pueden usarse en español para designar a la lluvia:
aguacero, agualotal, aguacha, aguarrada, algarazo, bajareque, baldazo, brisa, cabañuelas, calabobos, llover capuchinos, cellisca, cerecere, cernidillo, chaparrada, chaparrazo, chaparrón, chapetón, chischís, chinchín, chipichipi, chirapa, chirimiri, chubasco, chispa (chispear), desgarrarse el cielo, cilampa, garúa, descargar la nube, diluvio, gota (gotear), invierno, jarreo, llovedera, llovida, llovizna, lluvia, luvia, marea, matapolvo, mollina, mollizna, norte, nubada, páramo, pelo, pluvia, rociar, rujiada, seresere, silampa, tapayaguatorva, tormenta, tromba, vendaval, zarracina #48 (Díselo al Sr. Google)
#63 La palabra no sé de donde vendrá, pero si en el occidente no se usa (según tú, yo lo desconozco) y en el centro sí se usa (esto si te lo puedo asegurar), sería más probable que fuera de origen asturiano. En el occidente no se habla asturiano, se habla gallego, y según te vas yendo hacía al centro es gallego-asturiano, una mezcla de los dos. La realidad es que el asturiano ese normativo que algunos quieren hacer oficial no se habla en ningún sitio y todo el mundo habla castellano, pero palabras como orbayar y orbayo si que se usan. #46 "Ast. y Gal." significa Asturias y Galicia. Yo siempre que era con b e y, pero parece ser que estaba equivocado. Supongo que al ser palabras coloquiales y no escribirse nunca cada uno lo escribe como le da la gana
#17 Algún dato que demuestre que es de origen asturiano?
Por que en zonas de Lugo cercanas a Asturias no se usa, y en la costa da morte la usa todo Dios. No te lo digo por mal, sólo que me gustaría saber realmente de donde proviene la palabra
El registro documentado más antiguo en gallego-portugués (véase Corpus del Português online) se remonta a 1400:
«E esto fez em a riba do rio de Jordãa; e quando acorreu a tres rejs, com suas hostes, que nom perecessem com sede, fazendo encher o regato, que entõo era seco, sem nenhhuũa chuiva e sem orvalho, e beverom os reis e suas hostes; e ysto aconteçeu em o deserto de Jdumea [...]» (Bosco deleitooso).
#1 Me faltan los "chuzos de punta" como lluvia con gotas muy grandes, de alta intensidad (las típicas que al caer sobre la cabeza son como una colleja). Sí lo mencionan en el podcast.
#12 Ah, recuerdo aquel verano que pasé de vacaciones en Galicia... Sólo nos llovió dos veces: la primera del 2 al 14 de agosto y la segunda del 16 al 30.
Voy a empezar a utilizar la palabra "poalla" cuando hable en catalán para referirme a la lluvia fina pero intensa. En 20 años estará en el diccionario.
#2 Claro, porque cada cultura da nombre a lo que necesita dar nombre.
También en Moby dick hay un capítulo completo dedicado al color blanco. Es lógico que la forma defina la función, pero en casos como el de la lluvia en Galicia o la nieve en el Polo siempre me resulta muy curioso.
Eso es como la variedad de cafés que la gente pide en un bar:
largo
corto
con leche corto de café
con leche corto de leche
con leche natural
con leche fria
descafeinado con leche natural
largo de café
y una interminable combinación de los anteriores
#20 te falta solo, mediano, manchado, de desayuno (o grande) y los premium (capuccino, bombón, irlandés, escocés, vienés, jamaicano, carajillo...) aparte que cada vez en más sitios tienen la leche desnatada, de soja... y las sacarinas, azúcar moreno, stevia... para sustituir al azúcar. Como poner una copa. Y con los portugueses ya ni te cuento.
El desgraciao (cortado descafeinado corto de café con leche semidesnatada y sacarina)
El Trifasico o lo que es lo mismo, un carajillo con algo de leche.
E despois algúns dirán que o galego non é un idioma.
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden,
e con arroubo atenden
o noso rouco son,
mais só os iñorantes,
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non os entenden, non.
#72 Es que cada cita tiene un contexto, lo que decia Azaña no era una opinion sino un hecho, miserable tiene como significado: gente que vive en la misera: cosa que era cierta en ese momento historico. Quizas en la epoca actual el significado principal de miserable es mas peyorativo, pero hace casi 100 años no.
Y para demostrar la superioridad gallega en el tema, le regalaron al castellano "chubasco" y ¿"garúa"?. Sin embargo, se exagera la pluviosidad de Galicia, ninguna ciudad importante tiene más de 1800 mm de lluvia al año, eso es bastante bajo si se compara con casi cualquier otra zona con reputación de lluviosa.
Falta "A cachón" o "como quen as envorca", míticas de mi zona cuando llueve la primera muy fuerte y sostenido, y la segunda lo dices cuando parece como si tiraran tazas de agua desde el cielo...
PD: alguno de los filólogos, en mi pueblo le llaman "trebolín" a un chaparrón fuerte, pero el otro día traté de meterlo en un texto y al revisar no lo encontré en la RAG. ¿Existe?
Galicia es «chozas fétidas» que huelen «a establo, a pocilga, a berzas pútridas» y donde «viven revueltos hombres y bestias». (Manuel Azaña, presidente de la Republica)
#75 hay muchas cosas que detesto de Galicia, y todas son fácilmente evitables.
Por ejm, los piojos,el bocio, vivir con los animales y el estiercol en la misma casa, dejar las casas a medio hacer sin cerrar el bajo, montadas sobre pilotes,y con el ladrillo a la vista...
Galicia es una región donde ha actuado mucho la selección genética en negativo.Los especímenes mas aprovechables emigraban a tierra de moros o a América. Aquí solo se quedaron los tontos del pueblo,y nosotros sus descendientes.
Y luego llamarle a todos los aparatos: "a máquina". Da igual una troqueladora, que una moto, que un exprimidor eléctrico. "non sei como se chama, a máquina, oh!".
#33 la gheada en Galicia es típica de las clases sociales más pobres.
Es curioso que el defecto de la gheada (hablar con la j, como decir "jato,vijo" en lugar de "gato,vigo") vino con los moriscos que se asentaron en Galicia como mano de obra importada en regimen de semiesclavitud.Estas gentes y sus descendientes siempre fueron los mas ignorantes y marginados socialmente
Es como en el castellano los que dicen "Ejpaña,ajco"
#47#61, es un rasgo distintivo de una sub área dialectal del gallego. Tan correcto o incorrecto como la gheada, el seseo implosivo o explosivo, el uso de ui en lugar de oi, etc. O el grupo consonántico zr [zreixa] que corresponde a la misma peculiar zona....
¡Cachis! Lo paso por el traductor de google y sale: "lluvia se puede decir lluvia, lluvia, lluvia, o lluvia, si llueve poco, lluvia y si llueve mucho, curiosamente se dice lluvia"
Esto ya lo he oído mas de una vez aquí en meneame, pero tan difícil seria que la pagina pusiera la lista de las 100 palabras? Vamos, para saber que es cierto con seguridad.
#58 La página se basa (creo) en la tesina de la profesora que cita. Las 100 formas se recogen en esa tesina (supongo, no la he leído).
De la lista que da la página esta echo en falta "cairo", que es un chaparrón muy intenso pero breve, de esos que te dejan calado hasta los huesos antes de que puedas reaccionar. De ahí la expresión "pito do cairo"
«Cabral. Hemos ido en tranvía, al anochecer. La carretera, pésima. Población pululante. Valle amplio, en vertiente, gracioso, apacible. El paisaje es más fino, más urbano que la gente. Un escenario de Campos Elíseos habitado por pobres».
En Ordes, donde hace parada, le piden limosna y anota: «No he visto mendigos tan mendigos como los gallegos»,
«No se ve ni una sola casa de campo, quinta, habitación o lo que sea que denote bienestar, holgura, limpieza; no hay más que las viviendas de los esclavos»,
#69 La manera en que comentas lo que dijo el señor Azaña, te hace parecer partícipe de su opinión, de ahí los negativos, no a que no crean en tu palabra. Y votos negativos justificados, dado que se trata de un comentario "racista", al referirse únicamente a gallegos.
#9 "Rae: C. Rica. tonto (falto de entendimiento o razón)". Esto quiere decir terco. Entre otros significados que tiene la palabra gallego.
El tonto tonto de verdad eres tu.
Comentarios
Como relacionada a esta noticia pongo un comentario mio de hace tres años: ¿Se puede hablar de todo en cualquier lengua?/c6#c-6 que recogía estos ejemplos:
zarzallar: lloviznar fino y de modo continuo
chuviñar: lloviznar poco
lapiñar: lloviznar poco
patiñar: lloviznar suave
poallar: lloviznar espeso
pulpizar: lloviznar
marmañar: lloviznar muy fino
mocallar: llover fino/lloviznar intenso
froallar: llovizna menuda, lenta y persistente
zarrapicar: llover mucho
chuviscar: lloviznar
orballar: lloviznar fino pero intenso
marmuzar: lloviznar fino
patañar: entre lloviznar y llover
borraxar: llover fino
chubascar: llover mucho, muy fuerte y con viento
chubazar: llover en chaparrón
choviscar: llovizna persistente
chover: llover
chuveirar: llover intensamente pero poco tiempo
pingotar: caer gotas gruesas pero poco intensamente
pinguinexar: caer gotas poco intensamente
treboar: llover copiosamente (y con truenos)
#1 O también Los gallegos y sus 70 palabras para designar la lluvia
Los gallegos y sus 70 palabras para designar la ll...
yorokobu.esEste llegó a portada y me parece mejor.
#1 Hago entonces lo propio, y repito la respuesta que yo mismo di a ese comentario en su día:
No voy a decir que el Gallego no tenga más variedad de palabras para designar las distintas intensidades de la lluvia, que
probablementeseguramente sea verdad, pero sí diré que en castellano hay vocabulario pluvial más allá de llover y lloviznar, a los que te limitas en #6: diluviar, jarrear, gotear, chispear, chaparrear, rociar... Y para referirse a los tipos de lluvia, en vez de a las maneras de llover, hay todavía más: aguacero, tromba, calabobos, sirimiri...#8 Sirimiri viene del euskera.
#19 Sí, claro que sí. Viene del euskera. Todo. Fijo. Porque todo es Bilbao. Y se dice "chirimiri".
http://palabrasenextincion.blogspot.com.es/2009/08/sirimiri.html
#22 Todo no, pero la palabra SIRIMIRI si! (en Euskera Zirimiri, pero como no tenemos la "C", se pronuncia Sirimiri) es mas ahí explica de que proviene. Pero bueno si tu tienes un origen mejor soy todo oídos (y no me digas que tu abuelo decía tal o pascual, hablamos de origen).
Y si, es Sirimiri, no txirimiri (ni chirimiri que es una forma de malpronunciar la tx, la rae solo redacta lo que se emplea y es cierto que se usa txirimiri, pero no en euskera).
#64 Mi abuelo decía que no merece gastar el tiempo con gente como tú. Gran consejo.
#64 "Tx" es ch ... otra cosa son tz y ts.
#8 yo siempre había pensado que era txirimiri.
#19 mi abuelos no han salido en la vida del pueblo (Aragón), y conocían la palabra de toda la vida. Pero tiene, como dices, toda la pinta de venir del vasco, tanta consonante "rara"
#27 la palabra es euskera es Zirimiri (como no usamos la C o no "ceceamos" al "latinizar" se usa como Sirimiri, que es mas o menos como se pronuncia la Z en euskera).
Y el euskera llego casi hasta Aragon, por ejemplo, el Valle de Aran, Aran en euskera es valle, es posible que fuese "adoptado" como las palabras del ingles hoy en dia o "zulo" (un simple "agujero" en euskera, y lo mismo, por no pronunciarlo bien suena amofo, seria "sulo").
#19, yo en mi zona llegué a escuchar Xirimil para referirse a la llovizna que apenas moja, aunque curiosamente en Google no encuentro referencias
#1 #2 #7 Como dice #8 en el español hay numerosas formas de llamar a los diferentes tipos de lluvia. Por extensión territorial del idioma, en español hay que nombrar a muchos más tipos de lluvia que en gallego: no es lo mismo cómo llueve en la Pampa, en el Caribe, o en la Meseta castellana. Lo que ocurre es que los urbanitas no tenemos necesidad de diferenciar demasiado: llueve o no llueve; y si llueve, ¿es necesario o no el paraguas?
Os dejo una breve colección de palabras que pueden usarse en español para designar a la lluvia:
aguacero, agualotal, aguacha, aguarrada, algarazo, bajareque, baldazo, brisa, cabañuelas, calabobos, llover capuchinos, cellisca, cerecere, cernidillo, chaparrada, chaparrazo, chaparrón, chapetón, chischís, chinchín, chipichipi, chirapa, chirimiri, chubasco, chispa (chispear), desgarrarse el cielo, cilampa, garúa, descargar la nube, diluvio, gota (gotear), invierno, jarreo, llovedera, llovida, llovizna, lluvia, luvia, marea, matapolvo, mollina, mollizna, norte, nubada, páramo, pelo, pluvia, rociar, rujiada, seresere, silampa, tapayaguatorva, tormenta, tromba, vendaval, zarracina
#48 (Díselo al Sr. Google)
#49 Es coña hombre (o mujer)
#49 soy urbanita de santiago , y no se los mismo salir con un orballo que salir lloviendo chuzos.
que ya que la variadad es muy diferente .
Como que te llueva de abajo a arriba , que es puede dar .
#1 No le vendría mal a Rajoy aprendérselas.
La excusa de Rajoy para no hablar de la sentencia: "Está lloviendo mucho"
La excusa de Rajoy para no hablar de la sentencia:...
libertaddigital.com#1 Mi novia que es de Burela dice "barruzar" que es a lo que yo le llamo "orballar"
#16 Tu novia es pataqueira... Díselo a ver como se lo toma
#34 jajajaja lo tengo muy gastado el puteo ese
#1 orballar: lloviznar fino pero intenso
Esta nos la han copiado a los asturianos.
#17 Pero en Asturias también está "orpinar"
#18 Nunca lo oí.
#35 Por la zona centro se dice el orpín en vez de/además de el orbayu. Y de ahí orpinar. Paez que hoy quier ponese a orpinar.
Por cierto, orvallar está admitido en castellano también:
orvallar.
(De orvallo).
1. intr. impers. Ast. y Gal. lloviznar.
#63 La palabra no sé de donde vendrá, pero si en el occidente no se usa (según tú, yo lo desconozco) y en el centro sí se usa (esto si te lo puedo asegurar), sería más probable que fuera de origen asturiano. En el occidente no se habla asturiano, se habla gallego, y según te vas yendo hacía al centro es gallego-asturiano, una mezcla de los dos. La realidad es que el asturiano ese normativo que algunos quieren hacer oficial no se habla en ningún sitio y todo el mundo habla castellano, pero palabras como orbayar y orbayo si que se usan.
#46 "Ast. y Gal." significa Asturias y Galicia. Yo siempre que era con b e y, pero parece ser que estaba equivocado. Supongo que al ser palabras coloquiales y no escribirse nunca cada uno lo escribe como le da la gana
#17 Algún dato que demuestre que es de origen asturiano?
Por que en zonas de Lugo cercanas a Asturias no se usa, y en la costa da morte la usa todo Dios. No te lo digo por mal, sólo que me gustaría saber realmente de donde proviene la palabra
Los gallegos y sus 70 palabras para designar la lluvia/c127#c-127
El registro documentado más antiguo en gallego-portugués (véase Corpus del Português online) se remonta a 1400:
«E esto fez em a riba do rio de Jordãa; e quando acorreu a tres rejs, com suas hostes, que nom perecessem com sede, fazendo encher o regato, que entõo era seco, sem nenhhuũa chuiva e sem orvalho, e beverom os reis e suas hostes; e ysto aconteçeu em o deserto de Jdumea [...]» (Bosco deleitooso).
#63 Habitante de zona asturiana y toda la vida de dios se dijo Orbayo/orbayu. Frase tipica asturiana: chueve???non, ta orbayando.
#17 Asturias está en la Gallaecia romana...
#1 Me faltan los "chuzos de punta" como lluvia con gotas muy grandes, de alta intensidad (las típicas que al caer sobre la cabeza son como una colleja). Sí lo mencionan en el podcast.
Si alguien se pasa un año en Santiago, le parecerán pocas.
#12 Ah, recuerdo aquel verano que pasé de vacaciones en Galicia... Sólo nos llovió dos veces: la primera del 2 al 14 de agosto y la segunda del 16 al 30.
Esto es como lo de los esquimales, que tienen tropecientas mil palabras para describir la nieve
Voy a empezar a utilizar la palabra "poalla" cuando hable en catalán para referirme a la lluvia fina pero intensa. En 20 años estará en el diccionario.
#2 Claro, porque cada cultura da nombre a lo que necesita dar nombre.
#3 yo creo que en 20 años pasas de poallar a lapiñar
#3 No, si ya. Soy gallega
También en Moby dick hay un capítulo completo dedicado al color blanco. Es lógico que la forma defina la función, pero en casos como el de la lluvia en Galicia o la nieve en el Polo siempre me resulta muy curioso.
#3 Yo te "apoallo". Aunque me da que nadie te va a tomar en serio cuando digas que caen poallas del cielo.
#2 la verdad es que no, pero como leyenda urbana está bien
http://en.wikipedia.org/wiki/Eskimo_words_for_snow
Eso es como la variedad de cafés que la gente pide en un bar:
largo
corto
con leche corto de café
con leche corto de leche
con leche natural
con leche fria
descafeinado con leche natural
largo de café
y una interminable combinación de los anteriores
#20 http://www.ojosdebelladona.com/2012/06/como-pedir-cafe-malaga.html
#23 #24 #25
Es que me daba pereza pensar maś y/o buscar, pero exactamente.. es todo un arte
#20 te falta solo, mediano, manchado, de desayuno (o grande) y los premium (capuccino, bombón, irlandés, escocés, vienés, jamaicano, carajillo...) aparte que cada vez en más sitios tienen la leche desnatada, de soja... y las sacarinas, azúcar moreno, stevia... para sustituir al azúcar. Como poner una copa. Y con los portugueses ya ni te cuento.
#20 #24 #25 "y para mí, un poleo!"
(Quien no lo coja, que se lea La sombra del águila, de Reverte. Además de clavarnos como suele hacer, el libro es divertido de la hostia.
#24 Ah el mediano, eso delata de donde eres, jeje.
Para #20 y #24
Os faltan dos cafés (de los importantes ):
El desgraciao (cortado descafeinado corto de café con leche semidesnatada y sacarina)
El Trifasico o lo que es lo mismo, un carajillo con algo de leche.
#20 Ahora añade las combinaciones con leche condensada y bebidas alcohólicas
Y el capuchino. Y el hielo. Y el descafeinado puede ser de sobre o de máquina,...
#20 yo siempre lo pido templado para que no me lo pongan en ebullición
E despois algúns dirán que o galego non é un idioma.
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden,
e con arroubo atenden
o noso rouco son,
mais só os iñorantes,
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non os entenden, non.
Añado "espingallar", que es cuando están empezando a caer las primeras gotas antes de que llueva más.
#72 Es que cada cita tiene un contexto, lo que decia Azaña no era una opinion sino un hecho, miserable tiene como significado: gente que vive en la misera: cosa que era cierta en ese momento historico. Quizas en la epoca actual el significado principal de miserable es mas peyorativo, pero hace casi 100 años no.
Y para demostrar la superioridad gallega en el tema, le regalaron al castellano "chubasco" y ¿"garúa"?. Sin embargo, se exagera la pluviosidad de Galicia, ninguna ciudad importante tiene más de 1800 mm de lluvia al año, eso es bastante bajo si se compara con casi cualquier otra zona con reputación de lluviosa.
Interesante, pero ninguna mejor que la de "llueven gatos y perros".
Falta "A cachón" o "como quen as envorca", míticas de mi zona cuando llueve la primera muy fuerte y sostenido, y la segunda lo dices cuando parece como si tiraran tazas de agua desde el cielo...
PD: alguno de los filólogos, en mi pueblo le llaman "trebolín" a un chaparrón fuerte, pero el otro día traté de meterlo en un texto y al revisar no lo encontré en la RAG. ¿Existe?
It's bucketing down = llueve a cubos, it's pissing down = lluvia meona
#38 Sabes perfectamente que en Lugo nadie utiliza gheada
Galicia es «chozas fétidas» que huelen «a establo, a pocilga, a berzas pútridas» y donde «viven revueltos hombres y bestias». (Manuel Azaña, presidente de la Republica)
#70 Sí, en Galicia siempre hemos ido sobrados de dos cosas: lluvia y gente opinando mal sobre nosotros, pero mira... como si oyéramos llover...
#75 hay muchas cosas que detesto de Galicia, y todas son fácilmente evitables.
Por ejm, los piojos,el bocio, vivir con los animales y el estiercol en la misma casa, dejar las casas a medio hacer sin cerrar el bajo, montadas sobre pilotes,y con el ladrillo a la vista...
Galicia es una región donde ha actuado mucho la selección genética en negativo.Los especímenes mas aprovechables emigraban a tierra de moros o a América. Aquí solo se quedaron los tontos del pueblo,y nosotros sus descendientes.
#76 seica segue a chover...
¿Alguien ha coleccionado las formas de llamar a la nieve de los inuit? ¿O a la arena de los tuareg?
Y luego llamarle a todos los aparatos: "a máquina". Da igual una troqueladora, que una moto, que un exprimidor eléctrico. "non sei como se chama, a máquina, oh!".
#26 "Ho" lo más seguro. Porque será como en asturiano, digo yo.
#38 https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTTcdFr2c-_TqfLKm1p9DHi1XLTLyk21UQ2tjY4r2nay3k-JXanPw eres lo puto peor...
#56 Hacendado me hallo
#38 Tengo un coche de Lujo, es un Citroen. Ah, no, espera, que es de Vijo
Cuando caían gotas, pero no llovía copiosamente, mi madre, gallega de Coruña, le llamaba pincar.
#13 En gallego "gota" es "pinga", y algunas variedades menos representadas de gheada pronuncian como /nk/ la combinación
ng#33 la gheada en Galicia es típica de las clases sociales más pobres.
Es curioso que el defecto de la gheada (hablar con la j, como decir "jato,vijo" en lugar de "gato,vigo") vino con los moriscos que se asentaron en Galicia como mano de obra importada en regimen de semiesclavitud.Estas gentes y sus descendientes siempre fueron los mas ignorantes y marginados socialmente
Es como en el castellano los que dicen "Ejpaña,ajco"
#13 Como dice #33 es una pronunciación incorrecta del verbo pingar que se traduciría por gotear
#47 Hombre, tanto como incorrecta... es una variación con respecto a la norma, esa que se fabrica en las bien alimentadas cátedras.
#47 #61, es un rasgo distintivo de una sub área dialectal del gallego. Tan correcto o incorrecto como la gheada, el seseo implosivo o explosivo, el uso de
uien lugar deoi, etc. O el grupo consonántico zr [zreixa] que corresponde a la misma peculiar zona....¡Cachis! Lo paso por el traductor de google y sale: "lluvia se puede decir lluvia, lluvia, lluvia, o lluvia, si llueve poco, lluvia y si llueve mucho, curiosamente se dice lluvia"
Vaya, se entiende superbien el gallego...
#54 Ya, qué sorpresón.
Esto ya lo he oído mas de una vez aquí en meneame, pero tan difícil seria que la pagina pusiera la lista de las 100 palabras? Vamos, para saber que es cierto con seguridad.
#58 La página se basa (creo) en la tesina de la profesora que cita. Las 100 formas se recogen en esa tesina (supongo, no la he leído).
De la lista que da la página esta echo en falta "cairo", que es un chaparrón muy intenso pero breve, de esos que te dejan calado hasta los huesos antes de que puedas reaccionar. De ahí la expresión "pito do cairo"
Como dijo aquel presidente de la republica en una visita a Galicia:
El paisaje de Galicia contrasta con sus gentes.Es como unos Campos Elíseos habitados por miserables
En mi comentario #10 como hay usuarios que creen que me invento los datos , comoPepeMiaja ,
ved lo que opinaba Azaña, presidente de la República Española, sobre galicia y los gallegos:
http://www.lavozdegalicia.es/SSEE/print.jsp?idContenido=0003_201310V6C8991&idSeccion=75C606BC0A80B197001770395EBDEA15
«Cabral. Hemos ido en tranvía, al anochecer. La carretera, pésima. Población pululante. Valle amplio, en vertiente, gracioso, apacible. El paisaje es más fino, más urbano que la gente. Un escenario de Campos Elíseos habitado por pobres».
En Ordes, donde hace parada, le piden limosna y anota: «No he visto mendigos tan mendigos como los gallegos»,
«No se ve ni una sola casa de campo, quinta, habitación o lo que sea que denote bienestar, holgura, limpieza; no hay más que las viviendas de los esclavos»,
#69 La manera en que comentas lo que dijo el señor Azaña, te hace parecer partícipe de su opinión, de ahí los negativos, no a que no crean en tu palabra. Y votos negativos justificados, dado que se trata de un comentario "racista", al referirse únicamente a gallegos.
sin embargo, para la palabra Gallego, solo existe un sinónimo en el diccionario de la RAE: tonto
#9 "Rae: C. Rica. tonto (falto de entendimiento o razón)". Esto quiere decir terco. Entre otros significados que tiene la palabra gallego.
El tonto tonto de verdad eres tu.
#9 Lo más triste que le puede pasar a un troll es que no le hagan ni puto caso a sus comentarios.
#9 tú antes molabas como troll.