Hace 2 años | Por zanguangaco a epe.es
Publicado hace 2 años por zanguangaco a epe.es

Los niños y adolescentes españoles han incorporado a su lenguaje palabras y frases propias del español de América Latina.Lo hacen debido a la influencia de las redes sociales, de plataformas como YouTube, Twitch y TikTok.Pana, fachero, mamadísimo o chetado son algunos de los términos identificados por padres y profesores.

Comentarios

D

Toni Cantó está mamadisimo #1

u

#2 siganme para más consejos! Bendisiones

EdmundoDantes

#14 Habrá otros artistas que escribirán en el nuevo leguaje fruto de la fusión. De la misma manera que ni Quevedo ni Molotov escriben en latín.

leader

#5 Ya se intentó con el "español neutro" de las películas de disney antiguas. Y no, los de esa edad no seguimos hablando en latino al cumplir los 30.

ailian

#14 La cultura evoluciona. Yo tampoco me imagino a Séneca escribiendo en el castellano de Góngora y Quevedo, nos ha jodío mayo con las flores.

Dikastis

Nada nuevo... ya hace 20 años aprendimos a chapurrear algo de ruso gracias a los servidores del Counter...

Lonnegan

#10 la pena es que aprenden términos del Caribe en vez de los insultos argentinos, manga de boludos...

Shinu

#29 Chamarra sí se usa en algunas zonas de España.

manbobi

Jóvenes entrometidos! Arruinaron el español!

TuRbo_Keron

Chetados mis cojones. Eso es de primero de niño rata de toda la vida

Tannhauser

#5 ¿Y por qué español? ¿Por qué no mejor esperanto?
Nos ha jodido.

Xuanin71

#7 o flamenco que me da igual.

themarquesito

#34 Ni a Colón hablando como Fabrizio de Andrè

#60 Eso es cosa del abuelo Xocoyotzin cuando se enfada, a mí no me mezcles en sus cabreos.

knut

"Mi hija no solo habla latino, sino que habla en diferentes dialectos latinos. Lo de fachero lo utiliza mucho. Pero también se pone a hablar como una dominicana, dependiendo del vídeo que haya visto en YouTube", cuenta el padre de una niña madrileña de nueve años. "Otras veces habla como una argentina. Y algo que hace mucho es hablar como una latina de Estados Unidos, con acento americano. Además, dice frases en inglés: llama a su madre mada [de mother] y a mí fada [de father] y luego sigue hablando en latino".
Esta niña es mi nueva ídola jaja

M

Anda y chúpame la verga.

Verdaderofalso

#2 yatusabeh güey

D

Bueno, ellos nos dan vocabulario a cambio de que ellos tengan ortografía y dejen de asesinar las s's,c's y z's al escribir. Que aprendan a usar la distinción y todos avanzamos. Trato hecho.

devilinside

#63 Efectivamente, el macarra ya murió. En Madrid tenía una base de caló con algo de bolo, pero ahora hasta los gitanos usan términos latinos

D

Y los adultos. Cuando un tipo de 30-40 años que no ha salido de su pueblo me dice "mi pana" me dan ganas de darle una buena colleja.

D

Empezaré a preocuparme cuando llamen Homero a Homer.

j

#1 Toni Cantó vale verga de pavo

Mesie_Cuisine

#42 Quitale el ipad

t

#52 No ni ná, picha!

MataGigantes

#5 ok Xuanin pues vete predicando con el ejemplo y ponte Johnny de nombre.
Que además, si se aplicara tu ejemplo las lenguas minoritarias como el gallego, bable o catalán serían las primeras en desaparecer...

W

#40 Chamarra o zamarra es una palabra de origen vasco. En Euskadi se usa de forma habitual.

freieschaf

#42 Sí, pero cuál es el problema?

D

Me acuerdo hace unos años cuando se me escapaba un "loco" la gente me respondía "¿Por qué me llamas loco?".
También pasa al contrario, mi sobrina en Argentina a veces me suelta expresiones españolas perfectamente utilizadas que me dejan… loco.

ewok

#41ThemarquesitoThemarquesito, cóntanos cousas, wey.

P

Mamadísimo lo usamos en España desde Carlos I.

RamonMercader

#14 el argot también es cultura, no lo he visto crecer de los arboles aún

BM75

#31 Como regla general, los monosílabos no se acentúan

Cristian_AC

#89 #52, desde hace años hasta el andaluz se está estandarizando, se ha castellanizado mucho y muchos palabras andaluzas se han perdido y otras se han impuesto, yo estuve hablando hace dos veranos con un lingüista ya con sus años y me lo dijo, que con Canar Sur y las teles privadas se está estandarizando el andaluz que no las hablas andaluzas.

Con esto que dice el articulo igual entre España y Latam se está poniendo sobre la mesa un castellano comun y eso me gusta va a ser interesante la riqueza que va a conseguir el idioma.

tusitala

Entonces no es solo mi hijo, menos mal.

Veo

#14 pero es que el artículo mete todo en el mismo saco y no lo es.
Sin ir más lejos cheto o mamado ya los usaba yo en los 90 en el cyber, es argot gamer (protogamer más bien, que soy demasiado viejo para ser gamer).

j

#1 Mecago en la concha de su madre, puto boludo ese...

j

#14 no idealices tiempos pasados que lo mismo te sorprendes.

"Antes" utilizar palabras de otras lenguas o las putas locuciones latinas era considerado un signo de ser culto y viajado.

p

¿Pero qué dices bró?

l

Como que no hubo una generación entera que nos criamos con doblajes mexicanos, con sus emparedados de maní y las leches malteadas y salimos...bueno, "normales".lol

quint

#40 en el norte de toda vida

#62 O tempora, o mores.

c

#176 En todo contexto. En Argentina cheto es pijo.
Se han creado verbos inventados por delincuentes, por ejemplo: ir a robarle a alguien rico es "chetear".

arturios

#30 El resto si, pero lo de googlear ni siquiera es un barbarismo.

Naiyeel

Lo de chetado viene de cheats, pero claro el periodista no conoce el mundo gamer.

A ver, no hay nada mas bonito que añadir vocabulario venga de donde venga, muchos olvidan o desconocen que mas de 4000 palabras del castellano tienen origen árabe, por dar un ejemplo.

Todo lo que sea sumar me vale.

Arlekino

#70 Curioso, en México nadie dice maní, ni cacahuete como decís en Esp. decimos cacahuate, la más próxima a la etimología (del náhuatl cacahuatl)

Guanarteme

#211 ¿Castellano batua?

En la Televisión Canaria se sesea, se aspiran las eses finales y no se usa el pronombre "vosotros".

Por la tele chilena y dime si se habla igual que en TVE.

Ahora, lo que sí que es cierto es que las normas cultas se parecen más entre sí que las coloquiales, pones a un catedrático de una universidad de Buenos Aires hablando con uno de la Complutense y se entienden sin ningún problema; pones a un villero de Buenos Aires con un gitano de la Cañada Real y ya hay más diferencias y les cuesta más entenderse.

¿Sabes dónde hay un castellano batua de verdad? En los culebrones latinoamericanos rodados en Miami, batua de variantes latinoamericanas.

chu

A mi también se me han pegado varias palabras con YouTube y no soy precisamente un niño.
De hecho hasta he empezado a ver pelis dobladas al latino, que son más fáciles de encontrar y ahora que me he acostumbrado no me suena raro.

borre

Será por dibujos animados (y de Disney incluso) que llegaron a España con la versión latino.

thalonius

Muchos youtubers españoles empiezan a añadir en latino palabras que son bastante diferentes en español y en latino, por ejemplo, si uno quiere vender camisetas, dice camisetas y dice remeras.Está bien ese guiño a su comunidad, ya que en ocasiones tienen más suscriptores de allí que de aquí.Como curiosidad, para definir esa variedad del español que se habla en Andalucía, Canarias y América latina, que tiene bastantes elementos comunes como el seseo, el uso de "ustedes" y algunos rasgos más, se engloban todos bajo el concepto Español Atlántico.

c

#56 Te has saltado todas las clases, ¿verdad?
Aunque a ti te suene muy gracioso, eso que has dicho carece de sentido. Nadie de latam lo diría de esa manera.

Boludo se usa casi exclusivamente en Argentina y Uruguay (y tal vez alguna zona limitrofe este influenciada) y nadie dice "puto boludo". De hecho, el poner "puto" por delante de otro insulto ya te identifica como español.

crateo

#84 Lo cual es perfectamente legitimo segun la RAE:

https://dle.rae.es/bizarro

Ekelda

#14 Érase un güey a una nariz mamadisima pegado...

Cristian_AC

#19 es gracioso, hace un tiempo lei un post de latinos que adjuntaban artículos o comentarios de que sus hijos (son de Latam) dicen la palabra joder y hostia e incluso pronuncian la C, es algo a ambos lados del charco y me parece bien.

D

#23 Dependiendo del contexto. Para un argentino los chetos son los pijos.

Jakeukalane

#17 pues yo siempre lo interpretado como drogadísimo y creo que lo estaban usando como dices tú

editado:
De hecho, lo veía como que alguien ha tomado tantos esteroides/anabolizantes que ha desarrollado musculatura.

Socavador

Dónde va... Por mi zona ya no existe ni el subdialecto macarrónico que tanto abundaba. Ahora todos los críos hablan twichero. Normal por otra parte, o acaso ya no recordáis todos los modismos chorras que adoptábamos en el patio del colegio, las modas, todos con las J-Hayber, el puto peinado a la taza, las maripas, los cromos de marcas de coches, las chicas con los calentadores hasta las rodillas y la minifalda negra, todas uniformadas , etc, etc, etc... Pues ahora es lo mismo pero a globalizado, a lo bestia.

D

#63 Me mola lo de twichero, lo compro.

kimbbo

hace unos días mi hija me pidió la chamarrita...

Pichaflauta

#7 Pego podgas pgepagag cena de picoteo

yerbajus

#21 exacto yo ahora sin querer digo copado o salí de ahí maravilla!! y se me quedan mirando 😂

stygyan

#162 el andaluz no se está estandarizando, se está asesinando y desde hace mucho tiempo. Sólo hay que ver que si no pasas por una academia de dicción en Madrid, lo de conseguir papeles para televisión o cine es casi imposible.

BM75

#15 Las falacias del hombre de paja no son cultura.

D

#16 Capitalizando idiomas sí que me dan ganas de llorar.

D

Mis hijos, aparte de todos los americanismos que dice el artículo, tienen un inglés portuario/carcelario muy afinado que les permite decir tremendas burradas delante de la mayoría de los adultos sin que se enteren.
Y me encanta, porque lo que también tienen es bastante buen sentido de donde, cuando y como se dice cada cosa. Dominio del lenguaje.

Yespy

#7 me representa lo mismo que el flamenco...

borteixo

#98 Ponte a laburar! Estás bajoniado.

Verdaderofalso

#128 para eso hay que querer trabajar (no digo que no trabaje roll )

e

#105
Cierto. Me he liado como la sandalia de un romano.

Elbaronrojo

#77 Te estás convirtiendo en hipster, y lo sabes.

D

#83 yo ya era hipster antes de que estuviera de moda ser hipster. Cuando no se llamaba "hipster" sinó "vestir arrastrao".

e

#14
Y los romanos se rasgarian las vestiduras escuchar/leer a Gongora y Quevedo....

Xuanin71

#15 pues si es cultural .pero esperemos que evolucione( y quede atrás) .
Al igual que evolucionan los idiomas .
De idiomas o acentos locales en una época donde la gente solo se relacionaba con otras personas de su entorno geográfico más cercano .
Ahora nos relacionamos con gentes de todo el mundo ( afortunadamente ). Y me parece lógico llegar a un idioma comun

rcastrovexler

#30 Nada del otro mundo. En el mundo anglofono por ejemplo los ninos de EEUU que ven Peppa Pig empezaron a hablar como ingleses. Esos acentos se atenuan con la edad. https://www.theguardian.com/tv-and-radio/2021/jul/19/peppa-pig-american-kids-british-accents

C

#5 Y cuando alguien diga que tiene que "vacunar la carpeta" por fin entenderemos lo que dice!

gustavocarra

#15 Hola, te voy a enseñar la diferencia entre "sensu lato" y "sensu stricto".

ataülf

Estoy del 'bro' hasta las...

io1976

#10 Saaaaape lokiiiita!!!

U

#17 Yo lo he escuchado siempre para gente o muy borracha o gente muy fuerte.

Shinu

#92 Exacto, yo ahora vivo en Asturias y aquí se usa.

u

#14 Bueno, en la época de Góngora y Quevedo había muchas menos diferencias entre el español de la península y el de América (estaba recién conquistada, y en pleno proceso de colonización) por eso comenta que al final esto supondría volver a unir el español, aunque bueno, yo pienso que bastante unido está, las diferencias son mínimas, no creo que ningún español se pierda cuando ve un videotutorial en youtube o cuando lee un libro de García Márquez.
Por otro lado mí tampoco es algo que me moleste, peor es usar palabras en inglés que palabras en español de otras regiones. Al final, todo lo que se habla allí vino de aquí, muchas veces algunas palabras que ellos usan y nosotros no, no son más que palabras que aquí se usaban antes ya ahora están en desuso (aunque también tienen otras sacadas del inglés que me gustan menos). En fin, que no me parece que rompa nuestra cultura.

Aitor

#38 Esa niña lo que tiene son unos padres de mierda si le dejan consumir tanto contenido y con tan poco filtro como para acabar hablando así.

Janssen

Yo creo que a muchos españoles les gusta frases latinas y viceversa, en América Latina les encanta términos españolísimos. No hay drama mientras no sean ofensas dirigidas a otras personas.

maxxcan

#5 eso iba a decir yo, ¿cuál es el problema? yo desde hace tiempo que se me han pegado palabras y expresiones "latinas" gracias a los videos de youtube, eso se llama enriquecimiento de una lengua.

devilinside

#48 Pues tú, cómeme el orto
Por cierto, el término verga lo usaba Quevedo en ese mismito sentido. Es una metáfora náutica evidente

D

Dejarse influenciar por el inglés, vale, porque ellos son superiores a nosotros.

Dejarse influenciar por las colonias, jamás, que nosotros les enseñamos a hablar a ellos y ahora no van a venir a dar lecciones.

1 2 3