El enlace de la traducción al inglés de la web del gobierno de la Generalitat, www.govern.cat, ha jugado una mala pasada a Artur Mas, presentado por error en algunos títulos y pestañas como "The President More" o "More President", literalmente "El Presidente Más" o "Más Presidente".
Y el Conseller de Empresa y Ocupación hace un par de dias dijo que los catalanes deberíamos irnos a Londres a servir cafés para aprender ingles. Que vaya primero su gobierno, aprenda ingles y traduzcan ellos la web.
Van y utilizan el traductor de google, ¿para qué esforzarse en traducirlo ellos mismos? ah, que en este país los puestos políticos están copados por inútiles que no saben inglés. Si al final va a ser un logro y todo el que hayan encontrado el traductor de google y no rompieran el ordenador por el camino...
Justo cuando lo escuché hablando leyendo en inglés (?) por la radio pensé que a partir de ahora habría que llamarle Arthur More. Pero veo que en la Generalitat se me han adelantado...
Está bien traducido, lo que pasa es que quiere declararse Rey de Cataluña y todavía no lo anunciado, total, ya trata a los ciudadanos como súbditos sin derechos.
Vergonzoso. No pagan a un traductor profesional pero dios sabe cuanto habrán pagado a la subcontrata del primo del hermano del concejal que se encarga de la web. Necesitamos antorchas y guillotinas YA
Comentarios
Menos mal que no era el Conde More.
Pues mal traducido, debería haber sido "The President But".
Eso les pasa por pagar 3000000€ y no asegurarse que la harían con el traductor automático
Saludos
#3 ¿¿But o Butt??
En realidad deberia decir President Farmhouse.
Para mí, desde hoy, Muy Lolable President More.
Ahora ya me cuadra "more" lo de ir a servir cafés a Londres.
#2 Es que no pagaron eso, eso eran las comisiones de las subcontratas, al final lo termino haciendo un becario en practicas por 300€.
esto supera de lejos a MundoToday
Y el Conseller de Empresa y Ocupación hace un par de dias dijo que los catalanes deberíamos irnos a Londres a servir cafés para aprender ingles. Que vaya primero su gobierno, aprenda ingles y traduzcan ellos la web.
Manda cojones.
La traducción la han hecho en la academia del chiste:
- ¿Es la academia de inglés?
- If, if. Between ,between.
No me cuadra, en catalán "more" es "més" y no "mas". Un "mas" en catalán es una casa en el campo, tal como apunta #5
#3 ¡Mucho mejor!
#5 También podría haberlo traducido por presidente Farquaad:
http://hollywoodjesus.com/movie/shrek/25.jpg
Molaría tener a Alan Moore de president, no digais que no
jajaja como le dijo Del Nido al presidente del Barça: Juan Lapuerta.
With illusion!!!! Puppets! hahaha
#16 De esta manera también se ahorran el coste de promocionar la página.
#26 Pulsando CTRL + W
HOYGAN ES AKI DONHDE CE HENSENA HINGLES? NEZESITO UNAS CLASES. KOMO METO EL HINGLES EN HUN DISQETE. GRASIAS DE HANTEBARSO.
#26 If if, between between
Gomaspuminglish. Inglés para lechones.
Van y utilizan el traductor de google, ¿para qué esforzarse en traducirlo ellos mismos? ah, que en este país los puestos políticos están copados por inútiles que no saben inglés. Si al final va a ser un logro y todo el que hayan encontrado el traductor de google y no rompieran el ordenador por el camino...
Mucho mejor el de Joseph and Mary Pilgrim!!
no en vano es el que cobra Mas:
¿Por qué el presidente de la Generalitat de Cataluña cobra 65.200 euros más que Rajoy?
¿Por qué el presidente de la Generalitat de Catalu...
sueldospublicos.comYa dijo que haría un "govern dels millors". No me diréis que Google no es de los mejores...
#22 Es que eso es lo peor, encima está mal traducido
Apertium traduce del catalán directamente: President Homestead.
http://xixona.dlsi.ua.es/apertium/ca/
Google traduce a través del español, parece: President More. Aunque a veces el Mas aparece en el medio de la frase sin acompañar al President, tipo: "The president presides over the plenary meeting of Mas Advisory Council for Sustainable"
http://translate.google.cat/translate?sl=ca&tl=en&js=n&prev=_t&hl=ca&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fwww.govern.cat%2Fpres_gov%2Fgovern%2Fca%2Findex.html
Lucy software, antes de que lo comprasen unos alemanes Translendium, lo traduce perfectamente.
http://www.lucysoftware.com/catala/traducci-automtica/lucy-lt-kwik-translator-/lucy-lt-quick-translator.html?parent=&subid=
Mas is less
Si tenían pensado usar el traductor automático de Google con usar la clase "notranslate" listo:
http://googlewebmastercentral.blogspot.com.es/2008/10/helping-you-break-language-barrier.html
Por ejemplo:
Mas demana als catalans una resposta contundent...
Este es como prometieron, el "govern dels millors"
que cabrones pensé que era del Mundotoday también
La realidad supera a la ficción.
#1 Sí. Se parece más (¡qué ironía la de este "más") a Lucas Grijánder.
#2 #9 La versión en ingles se hizo "a pelo" sin coste extra, pero eso no justifica esta chapuza.
#3 o The President Plus, y decir que posee los supermercados y la cadena de televisión
Justo cuando lo escuché
hablandoleyendo en inglés (?) por la radio pensé que a partir de ahora habría que llamarle Arthur More. Pero veo que en la Generalitat se me han adelantado...#21 Pero en inlgés se dice "plas", no queda bien foneticamente...
Y al Mago More, ¿le traducen como el Mago Más?
Está bien traducido, lo que pasa es que quiere declararse Rey de Cataluña y todavía no lo anunciado, total, ya trata a los ciudadanos como súbditos sin derechos.
Esto es lo que traen las politicas del señor Wert! Españolistas!
#13 Le pega
¿Qué consultora/empresa amiga se ha llevado el contrato de, seguro, muchos miles de €?
soy el unico que se acuerda de botin hablando ingles?
#6 All and what (tot i que....)
Entre esto y que en los telediarios españoles le llaman Àrtur...
No lo entendeis, Mas es más que un presidente, es Super Mas.
De los creadores de Antonio Flags
Grijander More
No es el presidente More, es el Condemor
Que bueno, de lo mejor que he leído hoy.
Oye pues le da un toque muy americano
Mas Effect.
Vergonzoso. No pagan a un traductor profesional pero dios sabe cuanto habrán pagado a la subcontrata del primo del hermano del concejal que se encarga de la web. Necesitamos antorchas y guillotinas YA
#49 Calla, canalla, no le des ideas
Eso les pasa por cutres.
#13 ....Tiene toda la cara, si señor.
Espero que no salga una factura de 20.000,00€ por traducción de WEB