Hace 12 años | Por pochoruben a blog.voyainternet.com
Publicado hace 12 años por pochoruben a blog.voyainternet.com

Cuando salimos al extranjero con amigos que hablan nuestro idioma, a veces nos descuidamos y -pensando que nadie a nuestro alrededor lo habla- decimos cosas que puede que no fueran muy bien recibidas por quienes nos rodean si pudieran entendernos. El problema es que, algunas veces, sí nos entienden.

Comentarios

p

Yo vivo en Polonia, y a muy a menudo esucho a españoles por la calle, y la verdad es que damos asco puto.

sunes

#5 Si, hay gente que aún está por civilizar

Masqueperro

Saliendo de holanda, justo antes de pasar la frontera, paramos en una gasolinera con cafetería. Yo llevaba una necesidad perentoria y cuando fui a entrar al baño había que echar una moneda. Salí fuera a buscar a mi mujer despotricando contra el país y sus naturales, para más INRI ella tampoco llevaba monedas y yo seguí adornando tan dulce nación. En la mesa de al lado, un vikingo con bigotes rubios y manos de veinte dedos no se perdía la acción, me comentó en castellano-murciano_Parece que no te gusta mucho Holanda y acompañó su palabra con una moneda.
Cuando salí, repuesto el ánimo, pedí disculpas a mi benefactor. Que verguenza

D

En el metro de Berlín mis amigos encuentran un asiento y yo me apoyo en una barra. A mi lado dos españoles, de unos treinta, no unos jovencitos, y bien trajeados no debían ser turistas, hablan a gritos sobre uno que se había depilado los huevos y entre risas comentaban sus peripecias sexuales tras el rapado.

Me di cuenta de que al lado había un asiento libre. Voy a sentarme y uno de ellos retira su cazadora. Podría haber dicho "danke" y haber continuado oyéndoles pero preferí decir "gracias" para que dejasen de hacer el ridículo. Se callaron al momento.

F

Esta anécdota nos pasó en Escocia a un amigo y a mi en visitando el castillo de Eilean Donan.
Pusimos una cámara de fotos en automatico y cuando quedaban 2 segundos para tomar la foto, una chica con rasgos asiaticos se metio en mitad del plano jodiendo la foto. A lo que mi amigo dijo

Amigo: Quítate de en medio Chinorris!!

a lo que educadamente contesto

Chinorris: peldón!

nuesta mítica cara quedó retratada en la foto. Dudamos si tirarnos al mar de la verguenza que pasamos. Pero bien merecido lo teníamos.

pip

Hombre el español es uno de los idiomas más hablados y más estudiados del mundo. Es muy facil encontrar a alguien que lo entienda en cualquier parte.

Arrikitinkitan

Típico comportamiento de paletos.

Vauldon

Yo recuerdo una fiesta en casa de un colega con 4 erasmus, tres francesas y una italiana, jugando al yo nunca, y una de las francesas no bebia nunca, pero no paraba de hablar con su compatriota... sobre las cosas que habia hecho pero no queria beber reocnociendolo...

Todo un panorama su cara cuando alguien dice "yo nunca he hecho un trio", nadie bebe, la tia se pone a hablar en frances con su amiga y le contesto bien en alto en perfecto francés "Si eso que comentas es cierto, deberias beber.... mas o menos un barril" lol

E

#50 En realidad si que se estudia bastante, sobre todo en los paises nordicos... lo que pasa es que muchisimas veces te ignoran aunque te esten entendiendo, por educacion.


Esto me recuerda un dia que vinieron unos amigos a Helsinki (y yo que vivia en Turku, Finlandia pues fui a pasar el dia con ellos)... ese dia todos los fineses con los que tuvimos que tratar unos 6-7 (los camareros del restaurante, la cajera del super, chicas con las que nos topamos,...) absolutamente todos entendian y hablaban el español perfectamente.




Curiosamente cuanto menos nivel de idiomas tenga una persona mas cree que no les estan entendiendo.

M

También puede ocurrirte justo lo contrario:

Hablar con un "nativo" en inglés o el idioma del lugar, para luego descubrir que son españoles. A mi me pasó visitando con unos amigos Brujas. Le pedí a una pareja en inglés que nos hiciera una foto de grupo con nuestra cámara, les dí las instrucciones en el mismo idioma. Cuando nos la devolvieron se lo agradecí en inglés. A continuación él le dice a ella "Vámonos María". lol

p

Yo hace 3 años, fui a Lituania en un avión en el que sólo 3 pasajeros eramos españoles. Cuando llegamos allí, en la recogida de maletas, había un pibón impresionante, y pa calentar el viaje, le decía a mi colega, sin cortarme un pelo en disimular "Mira Manolillo vaya pibón! M.q.m.f! Madre de dios cómo está este país!" (y cosas así). Luego salimos fuera, estaba diluviando, y aparece la susodicha también y nos dice "Vaya día más feo hace eh" (entiéndase, en castellano).

Y en el Este, más gente de lo que parece entiende algo de español debido a las telenovelas, que ven en español con subtítulos... Hace 2 semanas, en Bosnia, una chica nos comentó eso, la puse a prueba y... sí, cierto. Esto es de lo más normal en países de la zona balcánica, especialmente en Rumanía.

Andair

#44 eso por fortuna no, salvo que vayas por París que algún vascofrancés te encuentras y en alguna universidad te puede pasar (propia experiencia).

Pero sus ventajas tenía que tener

Por cierto, hay algo de lo que la gente no es muy consciente: todos (o casi todos) cogemos los puentes y festivos en los mismos días, de manera que encontrarte con alguien en el extranjero de tu misma región/país/comunidad autonóma/estado no es raro. Y añádele a eso que casi todos visitamos los mismos sitios y tendrás en la cola de la Torre Eiffel a la mitad del País Vasco (la otra mitad está esquiando en Luz).

D

En el restaurante de un hotel de Kosice (Eslovaquia), hablando con mis compañeros en catalán sobre la composición de los platos de la carta, el camarero nos sorprendió explicándonosla también en catalán.

sabbut

#113 Supongo que dependerá del nivel de inglés que tengan los españoles, pero a nivel básico (que es, con mucho, el más común), imagino que serán cosas como estas:
- Pronunciar igual vocales que se distinguen claramente en inglés (por ejemplo "cut" y "cat", "fit" y "feet", "book" y "boot").
- Pronunciar la schwa (la vocal neutra y más común en inglés, por ejemplo, la A de "about" o la O de "mission") como si fuera la vocal correspondiente en español.
- Meter una E delante de S+consonante (por ejemplo, pronunciar "street" como "estrit").
- No hacer el plural en palabras que en singular acaban en S+consonante (por ejemplo, pronunciar "nests" igual que "nest") o bien acaban en TH (las fracciones como "two fifths" y "five sixths" son especialmente complicadas).
- Pronunciar igual la Y y la J (por ejemplo, "Jell-O" y "yellow").
- Pronunciar la TH sonora (la de "this") igual que si fuera una D.

Meinster

Vivo en París, un día estaba esperando el RER, leyendo un rato un libro en francés, cuando dos chicas españolas (debían ser Erasmus) se sientan a mi lado, una de ellas se pone a contarle a la otra con pelos y señales la orgía que se había montado la noche anterior con 4 chicos y otra chica, desde luego lo contaba como si nadie más la entendiera... Me hizo la espera muy amena

Despero

En Nueva York:

Mi padre: Yes, bueno, sabes, kanow, kanow tu, Times scuare?
Desconocido, typical EEUU de los primeros colonos irlandeses: Spanish?
MP: Sí...
D: Mire, va por aquí y luego allá y bla bla bla bla

Oye, y con un acento que se les entendia mejor que a muchso aquí.

En EEUU es que cada vez se habla más español, por la inmigración sobretodo y ya es un idioma muy utilizado, dependiendo del estado hay sitios hasta donde lo habla más gente ya como lengua materna.

w

#99 Los "casi" no cuentan

Saludos

Lokewen

Recuerdo estar en Inglaterra con unos amigos, y comentar con uno lo bueno que estaba un tio que pasaba por ahi, asi que le dijimos a una amiga que hiciera que nos sacara una foto, pero que se la sacara a el. Evidentemente, todo esto con un tono de voz elevado, no a gritos, pero tampoco susurrando....el chico cuando paso a nuestro lado nos saludo en castellano y se fue riendose

D

#19, con tweets como este>:"Si adivinas cuantos polvos te quiero echar, te echo los tres" a alguno se le van a saltar las teclas! roll

D

#5 #6 Bueno, es una tradición española ir dando el cante al pasar la frontera (los ingleses también la tienen, pero de diferente modo). Se podría hacer un estudio para ver las causas.

Tom__Bombadil

Estaba yo camino de Copenhage, pero antes de llegar tenía escala en Amsterdam de varias horas. Esperando a la puerta de embarque se me sentaron al lado una pareja de jóvenes veinteañeros españoles, chico y chica bastante pijines esperando pa otro vuelo en la puerta aledaña. Se aburrían así que decidieron criticar y reírse un poco de la gente, hasta que empezaron a criticar mi atuendo (casi roto y desgastado...total para viajar mejor cómodo, no voy a viajar con el traje puesto pa arrugarlo), y que vaya cara de empanao tenía.

Estuve tentado de pegarles un bocinazo, pero prefería la técnica de girarme sonriéndoles para decirles que los que madrugamos para coger aviones, a partir de la sexta hora de espera uno empieza a cansarse y medio dormirse. Y que pa otra tengan cuidao, no todo el mundo es tan comprensiva como yo.

No les volví a ver en las dos horas que me quedaban de espera, pobrecicos.

D

#5 Tu amigo lo que es es un pedazo de gilipollas y haces bien en no viajar con el. La educacion es lo primero.

mejorquelpan

Cuando fui a Estados Unidos, tenia 13 años y me hize amiga de la hija de unos amigos de mi hermana mayor, la chica norteamericana me pidio que fuese a su instituto con ella un dia en especial a su clase de español porque a su profesor le hacia mucha ilusion conocerme( el tipo estuvo viviendo en España un año y llevaba tiempo sin hablar con españoles, solo con mexicanos) Bueno Bueno.. el profesor vino super emocionado a hacerme contestar preguntas en medio de la clase en español que si en España comemos paella, que si bailan la sevillana y que nos gusta ver los toros ( en la ultima le especifique que yo los toros no me los veia, a lo que la clase se echo a reir viendo mi cara de negativa) Bueno y la clase era bastante basica, colores, numeros, saludos... poco mas.
Lo mejor de todo fue despues de la clase que se me acerco un americano y me saludo y me dijo en español: YO TENGOUU UNN HELADOUU EN MIS PANTALONES.... empeze a reirme sin parar, el chico se quedo avergonzado y le pregunta al unico mexicano ( que se ve que le habia gastado una broma) que habia dicho, en fin historias tontas y de esas tengo muchas.
Como el hermano de mi amiga que me preguntaba cada dos por tres cosas para decirlas en español, le dije que close the door, es: cierra la puerta. El super contento con sus frasecitas llega un dia su madre en la cocina y dice el: MOM cerra la puta¡¡¡ . Eso fue para mear y no echar ni gota lol

t

Me toca:

Año 2004, tomamos el macuto un colega y yo, para tratar de zambullirnos en Jordania y Siria. La primera parada fue Jerash. Visitando los restos romanos, observamos como frente a nosotros se aproximan un grupo de Señoras españolas. Yo estoy bastante tatuado, y cuando nos cruzamos con ellas, una integrante del grupo les dice a las otras " y éste, el bracito que me lleva" en alusión a mis tatuajes. Acto seguido, y muy cortésmente le pregunté "¿No le gustan mis tatuajes?", y la señora puso una cara de "tierra trágame", y me respondió "¿Sois españoles? ¿Qué bien?", con un sonrojo que para que te cuento.

Debo de reconocer que, aún en voz baja, yo también he criticado, recuerdo una vez que estando con un familiar y sus amigos tomando unas copas, entró una moza en el garito, y en confianza le dije a uno de la panda de mi primo, "Jodo, mira que chica más fea" (Y era realmente fea¡¡¡¡¡¡), a lo que el interlocutor me dice, "pues es mi hermana". Entonces deseé que la tierra se abriese sobre mis pies.

r

Yo iba a una fiesta en un autobús urbano en Australia, estuvimos soltando burradas durante 30 minutos sobre dos chicas que iban de pie y venían de la playa en bikini y poco más(había que verlas.. madre mía). Detrás teníamos a dos chicas, otro grupo de tios unas filas por delante y el conductor.. Cuando se bajaron los monumentos, el grupo se dio la vuelta a comentarnos como estaban las chicas y eran 2 alemanes que hablaban un decente español y dos sudamericanos. Pero el marrón fueron las 2 chicas de detrás que eran de valencia, y encima después de echarnos medio en broma la bronca, resulta que iban a la misma fiesta que nosotros. La conclusión es que en un autobús en Australia había más gente que hablaba español que gente que no..
Cuando estuve en san francisco, nos cazaron tantas veces diciendo mira que tia o que culo.. que un amigo nuestro libanes nos enseñó a decir en árabe mira esa tia y gran culo..

sunes

#18 Qué valiente! Enfrentarse a grupos de monstruitos, y aún encima sacándolos de viaje Te admiro!

#20 #19 jajaja Que os vayáis a un hoteeeel!

bonobus

Tssss, en Londres siempre tienes al menos a 5 españoles en menos de 100 metros. Y que entiendan el español unos 20. Lo suyo es no hablar en español con tus amigos, inventarse una lengua o usar un acento cerradísimo ayuda, lol

D

Cuando estuve hace un par de años en NY el guia nos conto que una pareja catalana le habian contado que estando en Chinatown se pusieron a regatear con un chino sin ponerse de acuerdo, cuando se iban la pareja hablaba en catalan entre ellos y se acordarian de la familia del chino, en estas el chino se dirigio a ellos en catalan porque habia estado viviendo en Barcelona un tiempo .

D

En mi caso no hay ningún problema, uso andaluz cerrado y no me entiende ni a 100 metros de Despeñaperros lol .

Una vez, una guiri me dijo al salir de un autobús con la cabeza gacha y mirando a su amiga "see you, cutie", tras risita de rigor. Me quedé tan flipado que al final no hice nada, pero lo que casi, casi hago es decirle: "Bueno, pues déjate de rollos ya y dime cuando follamos".

#113 Tenemos exactamente el mismo acento que los griegos. Si escuchas a un Griego hablando Inglés puedes pensar que es Español

sita

#7 Algo similar me paso en un supermercafo holandes. Vi a un tio que estaba impresionante y yo toda discreta (porque ya habia visto que en holanda hay mucha gente que sabe español y este encima tenia pinta de "latin lover") le dije a una compañera que mirase disimuladamente. Pues ni corta ni perezosa se giro sin mucho disimulo y soltó un "madre, cómo estaaa!" digamos que ha un volumen "mas español que holandes", yo me di la vuelta con cierta vergüenza, hasta que pasó por nuestro lado y dijo "hasta luego" y la que se murió de vergüenza fue ella mientras yo me descojonaba. Eso ya confirmó mi teoria de que en el extranjero conviene ser tan discreto o mas que en casa.

Andair

#52 por partes... un vasco-francés que ve ETB1 te entiende perfectamente, las pastorales tienen un lenguaje literario, algo arcaizante, etc. pero vamos, no es lo que hablan (en Iparraldearen orena se es más fiel) y ellos te entienden. Otro asunto es hay que hacerse un mínimo el oído para entenderlos tú.

Y luego estar en el Louvre vascofranceses con hijos correteando y hablando en euskera, si lo he visto

Naeriel

#73 Eso en un ERASMUS es el pan de cada día. Empezar hablando con alguien en inglés y llegar al punto "Oye, ¿tú de dónde eres?" "De España/México/Argentina...." y automáticamente pensar y decir "Entonces qué cojones hacemos hablando en inglés". Aunque normalmente se suele reconocer a un hispanohablante por el acento lol

x

Venga va yo una de cada.
Estando en Londres en una casa con brasileños, sudafricanos, italianos empezamos a hablar en castellano mi novia y yo. Por las caras vi que entendían lo que decíamos y cambiamos al catalán para cosas privadas. Una brasileña nos vino a preguntar qué idioma era, porque no podía entender nuestras conversaciones.
Y en Barcelona estando de copas con unos colegas, unos ingleses empezaron a insultar y reírse de uno de mis colegas porque iba algo perjudicado y hacía el payaso. A los 2 minutos les envié a la mierda y que callaran la bocaza. Se sorprendieron que alguien del país les entendiera...

v

Recuerdo hace unos años, en un pueblecito perdido en la república dominicana, ver en la puerta de una casa una foto y preguntar: "Eso es la atalaya del Tibidabo?" (un parque de atracciones de Barcelona). Y bien, resulto que eran antiguos emigrantes vueltos a su país y me pidieron que le hablase en catalán a sus hijas, para que refrescasen el idioma.

Yo, eso sí, por costumbre no iba criticando en voz alta a la gente en catalán.

foamburner

#1 Alt+164 = eniee.. A no ser que tengas un te-lado de 72 te-las, dos de ellas rotas -omo yo.

sunes

#8 Haciendo el Camino de Santiago, había una alemana que se iba cagando en todo mientras preparaba la cena en la cocina compartida de 1 de los albergues. Estaba llamando a la gente de todo menos bonita... claro, pensaba que no la entendíamos...

#9 No tientes la suerte lol

Lokewen

#11 Que pena que no fueras tu, aun estaba dispuesta a conocerle

D

#67 Los ingleses suelen esperar a estar asentados en el hotel y con una buena jarra de cerveza en la mano. Eso si, en ese momento están perfectamente a la par con nosotros y en muchos casos incluso nos superan.

k

#122 comooooooooooooon!!! Mai inglis is not laic dat!

Llorenç_Servera

Lo ideal es en mallorquín, no nos entiende ni cristo, ni los catalanes ni los castellanos.

D

Es muy simple, no hay que preocuparse de eso si tienes un minimo de respeto cuando viajas.

e

Soy el único que le ha parecido una puta mierda basura el artículo ? Y que casi se queda ciego leyéndolo ?

ankra

#9 pues en eslovenia tela y polonia o rumania igual


GRANDE es el poder de las telenovelas

RiriMu

No puedo evitar acordarme del Toki Pona y lo útil que sería en esos casos lol lol : http://www.meneame.net/search.php?q=toki pona&w=links&p=title&s=&h=168&o=&u=

DeepBlue

#35 No le intentarías pedir fuego en alemán?

D

Los españoles de comunidades bilingües reducimos drásticamente el riesgo. lol Ni aunque te encuentres a la mayor parte de españoles, oiga. lol

g

#46 qué va a entenderme un vasco-francés. ¿Tú has sintonizado alguna vez la ETB1 borracho a las tantas de la madrugada y, viendo pastorales de iparralde, te has dado cuenta de que no entiendes NADA de NADA?

Yo sí. Más de una vez incluso

eslaquisjot

#16 Al irse justo antes de que se cerrara la puerta del metro, pero cuando ya estaba fuera mi amigo me mira y me dice: No vea el colega, ¿eh? ¬_¬

lol lol lol lol lol lol lol lol lol

B

Desgraciadamente, es habitual...

En la misma línea, estando tres compañeros en un autobús en Dublín, se subió una chica bastante llamativa en el autobús donde íbamos nosotoros. No era la típica irlandesa, pero si pasaría por danesa o similar; rubia, ojos azules, etc. Había venido un compañero a vernos ese fin de semana, así que éramos tres compañeros.

Nos pusimos a hablar en valenciano, y uno soltó alqo como "Mira lo bona que està, jo no sé què li feia..." (Mira lo buena que esta, yo no se qué le hacía.." Ella se giró y ya os imagináis, soltó en un perfecto catalán: "Per si no us heu donat compte, us entenc perfectament. Val?" (Por si no os habéis dado cuenta, os entiendo perfectamente. Vale?)

Se nos quedó cara de troll face, más incluso que si hubiéramos hablado en castellano... Aun así hubo un lanzamiento de trastos final a la desesperada, pero no fue satisfactorio .

k

Tengo una pregunta que está un poco fuera de contexto. Pero es que tampoco sé muy bien dónde hacerla.
Este verano estuve un mes en Turquía, con estudiantes de otros países(ningún español)Por supuesto, me sorprendió el hecho de que muchos hubieran estudiado español y algunos incluso pudieran hablarlo. Además, de que en Turquía, Egipto y países Europeos se escuche mucha música en castellano. Pero mi pregunta no va por ahí.

Iba caminando por la calle, y cuando hablaba en inglés, los dependientes de las tiendas automáticamente intentaban chapurrear conmigo en castellano. Los otros estudiantes también me dijeron que el acento que un español le pone al inglés es muy característico. Mi pregunta es: en qué consiste exactamente ese acento característico?

Chabela_bela

Hola,
Soy blanquita con el pelo rubio- pelirojo y con coloretes, así, que esta clase de situaciones las puedo ver y entender en cualquier parte e idioma que conozco.
Además soy de pueblo, por lo que me parecen inoportunas las declaraciones que se suelen hacer de paleto de pueblo, aquí, solo se puede hablar de maleducados, maleducados de campo y maleducados de cuidad; española, inglesa, francesa o alemana... que ya vale con nuestra constumbre de menospreciarnos, (aunque sea cierto que estos otros cuando no van borrachos gritan menos)

tocameroque

#38 Cuando estaban de moda Los Manolos y su versión de "All my loving"...recuerdo que a una inglesa de intercambio no había manera de hacerla entender que aquella canción era en inglés con acento andaluz...pensaba que íbamos de coña, o que la vacilábamos por que era mona.

D

#7 era yo !. Es coña, pero a mi me paso eso en Dublín...y no se quien se puso más rojo de los dos.

SirLebert

eso es por que no hablais euskera, cuando estuve de interrail en ocasiones daba verguenza ajena los españoles que nos encontrabamos, asique el cambio de idioma era bastante practico

D

Lo difícil es entender el artículo con ese fondo tan molón

perico_de_los_palotes

#146 No dudo de lo que dices (los thais son unos cachondos mentales en general), pero nuevamente no tiene mucho sentido. En tailandés existen diversas muletillas cuyo objeto es precisamente suavizar la frase y no a la inversa.

El ejemplo clásico es el krab o ka con que finalizan muchas frases.

Lo que ya menos gente sabe es que ese krab o ka se puede suavizar aún mas con "na"

"krab" - muletilla corriente de buena educación
"na krab" - muletilla supereducada o mejor dicho super-respetuosa

Otro ejemplo es el negativo:

"Mai" ("no" brusco)
"Mai chai" ("no" suave, aunque sea enfático precisamente por el tono y volumen de voz: "mai chaaaaai, mai chaaaaai")

jsianes

A mi me pasó una cosa divertida en Japón al respecto. Estábamos mi amigo y yo intentando llegar a un sitio. Mirando mapas cada uno decía que era por un sitio diferente. Como es propio en nuestro carácter latino ahí estábamos, casi a voces en mitad de la calle 'es por aquí! nooooo! es por ahí!'. Después de un rato de vocear se acercó una mujer japonesa, de mediana edad, y nos pregunto 'a ver, ¿donde queréis ir?' Amablemente nos lo indicó. Tras un par de semanas en Japón y comprobar que casi nadie hablaba inglés nos sorprendió gratamente encontrar casualmente una japonesa que manejaba nuestro idioma con extraordinaria soltura.

D

#21

lol

Sheldon_Cooper

#56, hombre, si te vas a un pueblecillo pues es muy probable que nadie, pero si te vas a Londres, París, new York... aparte de la facilidad de cruzarte con otros españoles, incluso de tu mismo edificio, como le pasó a mis abuelos en Londres, o de la misma calle como me pasó a mi en Lisboa.

GuL

El ser humano es así. Cuando nadie le ve, cuando nadie le entiende, cuando nadie le escucha es cuando afloran todas sus bajezas.

NataliaMO

#113 Lo que yo noto cuando hablo con otro español en ingles es que pronunciamos todas las letras, hablamos muuuuy claro, es decir vocalizamos mucho, por otra parte si alguna palabra se parece al español directamente ponemos el acento donde lo tendria la palabra española, y de normal nos equivocamos. Pero esto mejor que te lo conteste un nativo inglés.
Además la entonación que le damos a la frase no se parece en nada a la que usan los nativos, nosotros hablamos "cantando".

Ahora mi última batallita:

U-bahn (metro)/ Berlín/ 6am

Volviendo de fiesta despues de una larga noche, sentada en el metro y comiendome un Kebap se me sienta un chaval al lado mirando mi kebap con ojos de deseo, el chico iba con una pandilla de 4 o 5 chavales mas de unos 18 años. Uno de ellos le dice al que se habia sentado a mi lado "pidele un mordisco!" y siguieron una sarta de bravuconadas sobre darle un mordisco al kebap o a mi. Total antes de que fuese mas vergonzoso para ellos (e incomodo para mi), le ofreci parte del kepap y le pregunté que estaban haciendo por Berlín. Estuvimos hablando hasta que se bajaron del metro. Nunca se me olvidara la cara que puso al escucharme hablar español.

k

#116 Si esto fuera el yahoo respuestas la tuya sería la mejor respuesta para quien lo pregunta.

r

#113 A mí me dijo un Tailandés amigo mío.. "Los españoles habláis como si cantarais y siempre a gritos". Entonamos mucho hablando, porque es nuestra manera de enfatizar o realizar una pregunta, en otros idiomas se basa en la construcción gramatical o el significado de la palabra, sin cambiar ni un ápice la entonación.

VaRyAmO

#50 te equivocas, el español hace unos años ya que se puso "de moda" y hay mucha gente joven que sabe ya que lo estudian como segunda/tercera lengua en el instituto.

Yo fui a China y uno de mis amigos le empezaba a contar historias inventadas en español al taxista, una risa, luego el taxista nos contaba él sus historias en chino lol lol

D

#57 Debe de haber más chavales vascos en Salou / PortAventura que los catalanes, a quien se le ocurre leñe lol lol lol

bage

#36 Depende: si es de Chicago, Miami, San Antonio, Houston, Orlando, Phoenix, Dallas y sobre todo, Los Angeles, ten por seguro que te va a entender.

Anski

#113 Ni idea chato, pero yo con pareja estadounidense (de Michigan, al ladito de Canadá, allí no habla ni Cristo castellano) te puedo asegurar que según ellos, los españoles tenemos un acento muuuuuy característico cuando hablamos inglés. De hecho, incluso, me llegó a decir que se parecía levemente al acento que los árabes le ponen al inglés. Me quedé a cuadros, claro.

Respecto al feliz anecdotario que tenemos aquí, estaba yo tirada en el suelo con el portátil enchufado a una toma del aeropuerto de Filadelfia, esperando a embarcar cuando aparece un grupo de unas diez personas (familia todos, abuelas, nietos, yernos, hijos, etc) recién llegados de Las Vegas (llevaban un montón de souvenirs) berreando en perfecto español. En algunas televisiones habilitadas estaban poniendo un partido de fútbol americano. Le dice uno de los hombres a otro : Menuda mierda de deporte, y esto es lo que le gusta a esta gente (me señala con la cabeza, me mira y me sonríe). Le respondí Perdone, pero yo soy del Barcelona. A cuadros verdes se quedaron.. se disculparon y me invitaron a un helado

Johnbo

#46 Un 28 de febrero (día de Andalucía) me fui a Londres y me entretenía en averiguar de qué provincia era cada grupo que me cruzaba según su acento. Sí, aunque os sorprenda no todos los andaluces hablamos con el acento sevillano que soléis ver en películas y series

T

Partiendo de la base de que yo no hablo inglés,los Españoles que si lo haceis hablais como Emilio Botin? a ese acento os referis? porque hasta yo que no sé inglés viendo el famoso video de ese señor me descojone...

A mi me tiene pasado bastantes veces con el Francés,los Francofonos que vienen a Galicia de vacaciones no deben de saber que hay un Gallego en la luna y sobre todo por Suiza/Francia... lol
La mas reciente,hara una semana,un tipo que por el acento era del sur de francia toulouse o por ahi diciendo que vaya mierda de helado y que tendria diarrea (cuando estas en la mesa de al lado comiendo uno pues lo de la diarrea...) o otra vez en el tren yendo para Santiago unos franceses tambien por el acento aunque esos mas bien del norte diciendo que si que feas las casas,que si que feo el paisaje...no dije nada por educacion pero estuve por mandarlos a disfrutar de por ejemplo...Lille...decir que Galicia es fea manda carallo... lol seria envidia me imagino.

k

#124 jejeje... Un checo al final del mes me dijo que le hacía mucha gracia porque pronunciaba "sit" igual que "shit". Imagínate: "let's shit(sit)" Y de hecho es algo que decía mucho, porque creo que los españoles tendemos a sentarnos siempre que esperamos a alguien o a algo, y muchas veces en el suelo. Eso les extrañó a todos, lo de sentarme en el suelo, pero al poco tiempo todos lo hacían también. Por cierto, menudo cabroncete el czech, espera a decírmelo al final...

seinem

Pues si, tienes toda la razón, también nos sucede a los españoles con los guiris, es lo malo que tiene aprender idiomas.

n

#4 Ni en EEUU ni en Francia, te lo garantizo

Sr_Atomo

Es que es algo inherente a la raza humana. Lo primero que se intenta aprender en un idioma nuevo (estando en casa sin que esté el profesor de idiomas delante) son insultos y palabras con índole sexual. También vale para comprobar la calidad de un diccionario bilingüe.

Nota: No, por supuesto que no he leído el artículo, pero es que está caído con un error 503 (Service Temporarily Unavailable).

D

Sólo lo rápido que hablamos en España

¿En serio tienen esa percepción? A mi me pasa con los italianos.

Por cierto, lo que dice #39 es cierto. A más de uno le sorprendería verse la programación de la tele privada en cualquier país de Europa del Este.

black_box

#44 andate con cuidado que a mi ya me han entendido hablando en euskera en Luxemburgo, Amsterdam o Bruselas.

Es mas, estando en Polonia te puedo decir que identifiqué a unos cuantos como euskaldunes y sin llegar a oírles hablar, a menudo no hay más que mirar como vamos vestidos.

Desde luego a mi me reconocían por ese logotipo tan discreto de ternua de tamaño pecho...;)

i

#11 no sería en la fabrica Guiness en la planta baja, no?

o

#100 eso me pasó a mi en Amsterdam, discutiendo con mi novio por la calle, q si era por aqui, que si era por allí.. se nos acerca un holandés y me dijo que tenía razón yo,jujuju


yo oigo alemán casi todos los días aquí en Bcn, estoy esperando a ver si dicen algo de mí, pero nada oye, q no se atreven,jaja.

brokenpixel

#4 hablas como si en los demas paises todos entendiesen 4 idiomas,cuantas americanos o ingleses saben otro idioma? te llevarias una sorpresa

E

#56 Pues hay paises en los que 4 idiomas es el minimo... y muchisima gente habla 5, 6 o mas... por ejemplo en Finlandia por narices tienen que saber Fines, Sueco, Ingles y un idioma adicional.


Y aqui en España tenemos Español, Ingles, Frances (normalmente) y en muchas regiones un 4 idioma.



Lo que pasa es que nuestra educacion en idiomas apesta y no nos damos cuenta.... pero lo nomal empieza a ser que se tengan obligatoriamente que aprender 3-4 (siendo el español uno de los mas hablados del mundo tiene muchas papeletas de entrar en la educacion de otros paises)

K

#126 sólo era con intención de echar una mano, por si te hacía falta. No iba con acritud. A mí me vino bien

v

#113 Yo soy catalán y me dicen que en inglés tengo acento francés.

sunes

#130 Gracias de nuevo Sé que no iba a mala leche

1 2