Hace 10 años | Por --362618-- a spelling.wordpress.com
Publicado hace 10 años por --362618-- a spelling.wordpress.com

Después de intentarlo, un francés declaró preferir seis meses de trabajos forzados a leer seis versos en voz alta.

Comentarios

TenienteDan

Es largo que te cagas

D

Pues bastante bien.....aunque es un coñazo el poemita

j

#41 Pues no me parece tan difícil.

chichi, chichi, chichi, chichi, chichi, etc.

nanobot

Hace un par de años estaba en una academia en California y mi profe de Pronunciación, al que estaré eternamente agradecido por su magnífica labor didáctica, aprendió de mí cómo se pronunciaba la palabra meme.

Aquí mucha gente aún no sabe cómo se pronuncia Arkansas, Illinois, Greenwich, snowmobile, façade, comfortable, jewelry, grocery...

t

Este es el examen final de "El inglés con mil palabras", ¿no?

benderin

#24 #19 El caso es que lo de la "v" y la "b" iguales ya lo reflejaron los primeros académicos de la RAE a principios del siglo XVIII.

g

El español, en cambio, es facilísimo.

D

#14 ¿Eres yo?

Nitros

#21 Creo que es ligeramente diferente, si me equivoco espero que alguien me corrija, pero el uso del fonema /b/ para las letras "b" y "v" es una norma general del castellano, mientras que el "lleísmo" y "yeísmo" no son normas, sino particularidades de ciertas zonas (http://es.wikipedia.org/wiki/Ye%C3%ADsmo).

Sin ir más lejos, antes de salir de España siempre había vivido en Barcelona y, a día de hoy, no tengo ni puta idea de en que se diferencian "llama" y "yama".

PerroVerd

Aún no llega al nivel de la poesía vogona

K

Aqui un video con este poema, pero en la versión extendida. Tremendamente dificil llegar a aprenderselo de pe a pa lol

D

#7 Yo jamás había dicho en voz alta "delete" y cuando la oí por primera vez me di cuenta de que mentalmente la pronunciaba como el culo al leerla.

editado:
en la lista de topónimos falta Melbourne lol

Nitros

#17 No voy a negar que este mal hecho, pero al castellano no se les escapan cosas parecidas. Como "vaca" y "baca", "bello" y "vello" o la imposibilidad de saber si se escribe "targeta" o "tarjeta".

En todas partes cuecen habas.

Jiboxemo

#78 Esto es como lo del White Label.

- Pongame un guite label: mal
- Pongame un guait leibol: mal
- Pongame un guait label: bien

D

#7 árkanso (árkansa in American English), ílinoi, grénich, snóumobil, fasáad, cónfortebol, yúlry, gróuseri

ktzar

#102 En Nueva York dicen green-witch y en Londres dicen gren-edge (http://en.wikipedia.org/wiki/Greenwich_(village),_New_York), si no recuerdo mal. El que sí que sé seguro es el de UK porque vivo al lado.

Hojarasca

#86 Yo soy del sur, he pasado diferentes etapas en distintos pueblos de distintas provincias, y aún así sigo descubriendo palabras nuevas lol Cuando un amigo me pidió que le trajera una camueza me quedé a cuadritos, no lo había escuchado en mi vida (y sólo se lo he escuchado a la gente de su pueblo). Nos pusimos todos a decir palabras a ver cuántas diferentes encontramos y sacamos unas cuantas, pero en general aunque no las digas sí sabes lo que son (por ejemplo unos chavalines, un trompo, un pero, fechar), salvo algunas sueltas.

P.D.: Una camueza era una manzana lol Lo busqué y por lo visto existe camuesa (ellos cecean) que es una fruta que se parece a la manzana, pero claro... jajajaja

A

#20 Cierto, viene a ser algo así como lo que pasa con la "y" y la "ll". Nosotros no diferenciamos entre la "y" y la "ll" aunque la "y" se pronunciaría como "i". Al menos antes, en la EGB lo enseñaban así, junto con lo de la "v" lol

Robus

#18 la imposibilidad de saber si se escribe "targeta" o "tarjeta".

Es imposiiiiible!

No te estoy troleando, es que me ha hecho gracia!

D

No, no hablo mejor inglés, lamentablemente.

D

#41 Gracias por hundirme el resto de la tarde lol lol

D

#6 Precisamente, si una dificultad tiene el inglés (junto a tal vez una lista absolutamente interminable de phrasal verbs), es que la escritura no guarda prácticamente relación alguna con la pronunciación.

Puedes tener un "spelling" of the Big Cup of the Deck, pero a efectos de pronunciación, no te ayudará lo más mínimo. Este poema lo demuestra con creces.

#7 Enorme verdad. Desde que empecé con el inglés, pasaron como 12-13 años hasta que até "Arkansas" con "Árquenso". Los ojos como platos, se me pusieron. A vuestra lista espontánea añado: Middelsborough, Norwich, Edinburgh, Leicester, Saskatchewan (aunque será por ser indígena), Canberra, y condados de Irlanda como Tyrone y Mayo (pero la pronunciación es más gaélica que otra cosa).

crafton

Este es mas bonito, visualmente hablando.



This short film is based on an archival sound recording taken from the 1945 Linguaphone series 'English Pronunciation - A practical handbook for the foreign learner.'

Mark_

Yo tuve suerte de tener una profesora de inglés irlandesa que hablando bien y rápido, era una hija de puta y de las grandes.

Hoy día nos seguimos escribiendo, hablando, felicitándonos los respectivos cumpleaños y siempre le estaré agradecido ya que gracias a ella he encontrado trabajos, he viajado, he aprendido un montón y he sabido lo que es esforzarse para aprender algo nuevo tan complejo.

Y podría decir bastante bien ese poema. No correctamente al 100%, pero tampoco quedaría tan mal.

noexisto

#83 gracias por subirlo

#87 Siempre me ha sorprendido la mezcla de spanglish en la pronunciación de "Lucky Strike" (LUqui Straik, no Luqui estrique o Laqui estraiq, me explico, no?)

D

#6 "hablas", en el sentido unidireccional lol

D

Es algún tipo de tortura china no?

D

#70 Acabo de buscarla en IPA y soy de los que estaban fallando como un pimpín

A

#15 Tal vez lol

D

#41 El del hermitaño que comía leones! lol Y yo que me creía el único que había oído hablar de él

j

#18 Al menos la misma palabra escrita siempre se lee igual. Si yo ahora mismo pongo 'read' no sabes ni cómo leerla, porque según esté en presente o pasado se pronuncia de otra forma lol

Claro que, como dices, el español tiene sus cosas, como los verbos defectivos (¿cuál es la primera persona del verbo abolir?) o directamente cosas que se pueden pronunciar pero no escribir (http://www.unaracnidounacamiseta.com/2011/02/10/la-palabra-que-no-se-puede-escribir/)

D

Great Vowel Shift. Empezó en el s. XV. Tiene la culpa del lío al pronunciar las vocales. Dicen que si Chaucer hubiera conocido a Shakespeare, quien vivió sólo dos siglos después que él, habría tenido grandes problemas para entenderse con él...

D

#10 Pero si es una tontá graciosa para "curiosidades", pardiez.

D

#4 eso es lo que me tira a mi para atras. TL; DR.

kovaliov

#21 No la diferenciarás tú. ¿Qué estudiaste, periodismo?

A

#25 Sí, he estado rebuscando y ya lo había visto. Yo había encontrado algo de que en el siglo XV ya no se hacía la distinción.

Jiboxemo

Y la palabra inglesa en la que todos los listillos que creen saber hablar inglés fallan miserablemente eeees...

Flkn

#70 Yo casi siempre olvido que en esa se carga la voz como si fuera esdrújula (prédator - predátor). A menos que te refieras a aquellos que dicen "predeitor" en cuyo caso no me incluyo lol

Z

#122 Más respeto a los estudiantes de periodismo. Aquí tienes un mapa para que veas dónde se diferencia y dónde no y verás que tan común es una pronunciación como la otra: http://es.wikipedia.org/wiki/Ye%C3%ADsmo

De hecho te diría que esos mapas se quedan cortos, porque en Burgos lo de diferenciar entre "y" y "ll" es algo casi cosa de nuestros abuelos y probablemente no de todos tampoco. En esas zonas también puedes ver gente que hace faltas con "y" y "ll" al escribir.

De hecho, la diferencia entre los sonidos para "y" y "ll" ni siquiera se suele enseñar en la enseñanza de español como lengua extranjera, cuando aprenden a asociar la grafía con el sonido se les dice que suena igual y listo.

Aquí hay más información para quien le interese el tema: http://dialectos.wikispaces.com/El+ye%C3%ADsmo+y+su+desarrollo+en+Espa%C3%B1a pero si os fijáis las fuentes tienen unos añitos ya, es probable que el yeísmo sea más común todavía que entonces.

Lo más cutre es cuando ves que en la escuela todavía les cuentan la historieta de cómo se debe pronunciar la "ll" y la "y" (el otro día me vino una alumna de primaria con esa cántica). Me parece bien que su profe les hable de esto, pero creo que debería hacerse hincapié en que es algo que está desapareciendo o ha desaparecido ya en muchas zonas y que el castellano que no distingue no es incorrecto.

D

#25 La RAE no existía en el siglo XV

Despero

#11 Dejalo. Hay gente que entra siempre a buscar pelea porque se aburren. Siguiendoles el rollo sólo haces que se alimenten y se reproduzcan.

#18 Sí, hijo sí, seguro que están al mismo nivel.

Jiboxemo

#72 Hay un libro que es todo así. O lo lees en voz alta o no te enteras...

...bueno, despues de leerlo en voz alta tampoco te enteras mucho, para que engañarnos.

A

#22 Al final las normas se acaban adaptando a como habla la gente y seguramente lo que se considera yeísmo o lleísmo acabará convirtiéndose en una norma del español como lo de la "v", "b". Si no lo es ya, que esto cambia muy rápido lol.

MindPaniC

a veces me pica el escroto

Ramanutha

Terpsichore... Ester Sícore... estpssss

sabbut

#45 En general, si viene del francés y en francés se escribe con g, en inglés también.

Ahora solo hace falta saber cómo se escribe en francés para saber cómo se escribe en inglés y de ahí saber cómo se escribe en español.

g

#110 En la escuela de idiomas una vez la profe nos trajo textos ingleses del siglo XVI y no entendía una puta palabra de lo que ponía.

kukudrulo

pues yo lo he leído perfectamente y claramente, mi perro me ha mirado con gran atención y me ha entendido todo.

akerbeltz

#19 En el colegio discutí inútilmente con una profesora porque yo pronunciaba la v distinto que la b, y estaba convencido que así debía ser, pero es que yo venía del francés, donde sí existe esa diferencia de pronunciación.

s

#19 como te ha dicho #20, la b y la v se pronuncian igual en español:

"V. Vigésima quinta letra del abecedario español, y vigésima segunda del orden latino internacional, que representa un fonema consonántico labial y sonoro, el mismo que la b en todos los países de lengua española. Su nombre es uve, ve, ve baja o ve corta."
http://lema.rae.es/drae/?val=v

elzahr

#14 Es lo bonito del lenguaje y lo que, de momento, es uno de los rasgos más característicos de nosotros con una máquina.

D

#8 Entonces la palabra adecuada sería "pronuncias". Por "hablar un idioma" todo el mundo entiende que incluye spelling, comprehension y listening.

f

#6 si tienes el "spelling" que llamas tú como para saber todo correctamente, es que sabes y bastante.

llorencs

#19 Yo hago b y v. Al igual que todos los mallorquines, en teoría.

noexisto

#34 "The only person who can pronounce this poem perfectly is the author him self. I have tried my best to...." lol lol

vi100

#19 Soy valenciano y por aquí sí que las distinguimos. De hecho suelo tener problemas escribiendo probar, ya que en catalán es con v y en castellano lo pronuncio con v también

Queosvayabonito

#19 Pronunciar diferente la be y la uve, además de un pedantería, es erróneo.

quiprodest

#87 ¿Seguro que la correcta es la última? label ['leɪbəl]

Jiboxemo

#139 A nivel de "usuario" sí

N

Me lo pasaron en la academia de inglés, y llevaba tiempo buscándolo. Gracias.

DirtyMac

#6 Tu comentario sí que es erróneo. Trata de la pronunciación no del "spelling".

fusta

#13 El castellano/español, ¿lo "hace" la RAE, o lo "hacemos" quienes creamos/modificamos un idioma al hablarlo? Un andaluz habla "mal"? Y un catalán de Girona con su acentazo?

De poco sirve que te enseñen en una academia (o en la tele) el inglés pijillo de Oxford si luego a la hora de la verdad no entiendes una mierda cuando te sueltan algo en los alrededores de Birmingham (por decir de donde es mi mujer).

A mi me parece igual de curioso y bonito el hablar de un repartidor de periódicos de Great Barr que el de un tio de Glasgow o una presentadora galesa de la BBC.

Pd. tras 10 años con mi mujer, sigo sin entender al 100% a parte de su familia... (quizá al 90%) - pero cada vez pillo más y más. Y eso que trabajo y vivo en inglés (y francés y catalán y castellano). Salut!

Pd2. Que alguien haga por favor pronunciar todo esto al presentador "Neil Nunes" de BBC Radio!!

U

#58 A eso se le llama transcripción fonética... En muchos diccionarios ya te viene.

La pronunciación del inglés es algo mierdosa, pero prefiero eso a cambio de simplicidad gramatical que otros idiomas de pronunciación fácil (por ejemplo japonés) con una gramática de m. U otros que una cosa ni la otra (por ejemplo francés).

D

#87 Sal de España y como no digas "ponme un Dewards" te vas a quedar con las ganas de tomártelo. (Basado en hecho reales).

D

#139 No lo has entendido. Lo que está diciendo es que la última no es correcta, pero es como todo el mundo lo pronuncia en España. Si lo pronuncias correctamente en español (1) o correctamente en inglés (2) no te va a entender ni dios.

quiprodest

#141 Ah, entendido. Es como el "Just for men" de los anuncios, que no es "Yast for men" ni "Justformén", es "Yus for men"

benderin

#31 Supongo que te has confundido de comentario... roll

D

#155 Sí, claro, no lo había visto: porque los anglófonos, cuando cantan, deforman la pronunciación como haga falta para que la cosa rime o sea eufónica (subjetivamente para el autor, naturalmente). Si te das cuén, no es muy distinto que en castellano, donde hay gente que zapatea el castellano cada vez que canta (yo diría que casi toda), lo que pasa es que el inglés tiene más fonemas (y más alófonos), y da más juego.

No esperes oír inglés BBC jamás cantado en una canción, como no sea ópera o algo de ese estilo (y a veces, ni eso). De hecho, los propios anglófonos, lo puedes comprobar fácilmente, a veces ni entienden qué cojones dicen los cantantes.

D

#56
esa H ¡¡¡¡¡¡ ERMITAÑO...sin H.

D

#179 Si le echo la culpa a "hermit" ¿cuela? lol

editado:
para acabarlo de arreglar, antes del edit había puesto "hecho" con hache.

D

#19 Si pronuncias la "b" de manera diferente a la "v" lo estarás haciendo por tu cuenta y riesgo. Seguro que también pronuncias diferente la "ll" y la "y" . Lo que hay que oír/leer.

D

#14 Peor aún, en diversos países/regiones esas mismas palabras se pronuncian de forma diferente.

D

#70 Prédatah...

Linux: echo "predator" | espeak -v en.

D

#101 "Grenich", tal como me pronuncia "festival" tanto en UK como USA.

Silent_Juno

Como dice #1 Yo también voy a tener que ser más modesto en el curriculum

D

#81 Todo es lógico si se analiza en profundidad su historia, pero ya me dirás qué lógica existe desde un punto de vista fonético, es decir, desde un punto de vista que no suponga estudiar la ortografía de cada palabra como quien estudia caracteres chinos. Incluso desde el punto de vista histórico hay palabras que tienen ortografías que se basan en falsas etimologías.

Nitros

Quitando a la Reina y a cuatro presentadores de televisión y profesores, pocos iban a pronunciarlo bien.

Todo lo que empieza en el norte de Londres y acaba en el sur de Escocia es "Inglés de mierda", donde los hablantes suenan como los personajes de Coronation Street. Cualquiera puede hablar inglés mejor que ellos con una semana de clases.

mahuer

En otro meneo ya puse este enlace, y también me parece bastante complicado de pronunciar: media.php?type=comment&id=12256293&image.jpg

martingerz

pues errónea, si sabes pronunciar este poema bien lo pronunciarás mejor que el 90% de los anglófonos pero no quiere decir que sepas el idioma.

pd: ¿cuál es la pronunciación de inglés correcta, la de Oxford?

b

#72 jajajja buenisimo

D

#86 Ah! Pero en el sur cambian la pronunciación de algunas consonantes, pero es que en inglés cambian la pronunciación de las vocales de la palabra dependiendo del lugar.

D

sabbut

El inglés necesita una especie de furigana* para indicar la pronunciación de las palabras.

* Furigana (explicación muy simplificada): en japonés, caracteres que se ponen al lado de los pictogramas chinos para indicar su lectura en el alfabeto silábico japonés. Un mismo pictograma chino puede tener varias lecturas distintas, y los japoneses tienen que aprender a leer y escribir unos 2000 de ellos, así que el furigana puede resultar muy útil, particularmente en libros para niños.

D

Relacionado lol lol lol

1 2