Hace 13 años | Por yemeth a eljueves.es
Publicado hace 13 años por yemeth a eljueves.es

¿Quién no ha oído hablar de algún pariente o conocido que, hallándose de visita por Cataluña, entró en un establecimiento y por el hecho de dirigirse al dependiente en castellano fue deliberadamente ignorado?. Con gran visión empresarial, Laia Calerons se decidió a poner en funcionamiento en Barcelona el negocio que tantos turistas españoles tienen en sus mentes: la tienda donde no te atienden si hablas en castellano.

telaeh

Eso no es humor, tú ves a Andorra y verás carteles donde indica: sólo se atiende en catalán .

telaeh

#3 Pues los hay, y en varias tiendas...
Por cierto, si crees que no es así , porqué votas positivo al comentario #2, es sólo curiosidad.

telaeh

#6 ¿Tú no trabajarás en el club de la comedia, no? lol

D

#7 En serio ese cartel que dices no existe, como buen fumador voy a Andorra a aprovisionarme cada dos por tres y en las tiendas de Andorra o te encuentras andorranos que hablan tres idiomas como bien dice #6, o portugueses que hablan algo parecido al castellano.

xco

#7 donde está ese club? en andorra?

Wir0s

#1 Si buscas "Andorra solo catalán" lo primero que aparece es esta entrada de meneame. No te da que pensar?

Me uno a #2... Pero un amigo de un primo de un conocido mio una vez lo vio (guiño guiño /jefeBigun mode off)

Black_Diamond

#1 Tú enséñales un billete verde y ya verás que pronto te atienden aunque sea por signos.

r

#1 El hermano menor del tío del cuñado de la hermana de la novia del hermano de mi novia estuvo en una que ponía:

"Sólo se atiende en catalán. En valenciano no. Y mesetario menos."

Deplorable.

Geirmund

#1 La lengua oficial de Andorra es el catalán, y aún así lo normal es que te atiendan en francés y en castellano.

Shinu

#4 Por cierto, si crees que no es así , porqué votas positivo al comentario #2, es sólo curiosidad.

Sixela

...pues a mi me resultaria bastante mas gracioso que montaran una tienda en Barcelona, donde si hablaras catalán no te atendieran, porque a las que se refiere en esta "supuesta broma" seguro que hay unas cuantas y reales como la vida misma.

S

#1 Y en Portugal, quien lo diría, te atienden en portugués, que gente oye...

F

#11 Proximamente, en meneame...

http://resnickscity.files.wordpress.com/2009/11/cartel_sarcasmo.jpg

Llegará el dia en que lo necesitemos. Acordaos de mí.

ewok

#23 ... y en castellano, nueve de cada diez veces. O al menos cambian o, a, os, as, por lo, la, los, las.

almoga

#18 ¡Y en portugués! Está lleno de portugueses...xD

D

#1 Perdona, pero eso lo has soñado. Y te digo más, cualquier andorrano pagaría millones para que tu cartelito de marras fuese verdad, porque lo imposible es que te atiendan en catalán.
O castellano, o francés (en el Pas de La Casa), o inglés (en más de un Pub para esquiadores) o directamente en portugués (o mezcla lusa/castellana infernal para el oído). Si quieres que te entiendan en Andorra aprende portugués, te sentirás como en casa.

ailian

En una tienda de Andorra me quisieron antender en francés.

Estoy destrozado.

Feindesland

En Barcelona, si me descuido, me hablan en bable...

lol

(y cuando viene un catalán a mi negocio, hablo catalán, por supuesto,, aunque sea como Azanar, sólo en ela intimidad...

Nos ha jodido...

D

«Si no puedes acabar con los prejuicios de la gente, al menos saca tajada de ellos.»

lol lol

Pollas_en_vinagre

#1 Perdona por el positvo... lo he arreglado en #3

D

son sus costumbres y hay que respetarlas

carlesm

#1 Supongo que, antes de escribir semejante memez, debes tener claro que el único idioma oficial de ese pais llamado Andorra es el catalán. ¿O es que ahora los españoles quereis legislar en que idioma os tienen que atender en otros paises?

De todas maneras, yo vivo en Lleida, a tiro de piedra de Andorra, como te puedes imaginar he ido cientos de veces, y en todas partes hablan castellano, catalán, francés y muchos incluso portugués. Aunque tranquilo, no dejes que la verdad te obligue a rectificar tus prejuicios.

Onysablet

#1 Andorra no es tu queridisima España por mucho que te joda, su lengua oficial es el Catalán, que problema tienes? Para decir estupideces mejor no entreis.

Gracias.

RedShoes

Una vez entré en una tienda a preguntar si tenian una cosa que buscaba y me dijeron "no" -- Era un "no" en catalán! Estoy seguro de que me lo dijo en catalán para joder!

Ala, ya he dicho la tonteria del dia. Ahora a por los trolls de los idiomas que no son suyos:

#1, #4 Me parece tan idiota tu comentario (no tú, que seguro que eres muy listo y viajado) que no me resisto a comentarlo: de verdad crees eso? de verdad de la buena? (Aparte de que, como ya se ha dicho, Andorra es un pais extranjero y que, afortunadamente, no tiene que pedir permiso para hablar su idioma).

p

#29
No es de Leandro de Moratín, es de mi abuelo, que me lo contaba cuando yo era pequeño y se me ha quedado grabado en la memoria de por vida

telaeh

#38 Soy Catalán, y mi comentario no era con ninguna intención de ofender a Cataluña.
Demano perdó a qui li hagi molestat el meu comentari.

d

Me necanta la segunda idea de hacer un kebab regentado por un paquistaní con un laboratorio de armas químicas en la cocina lol.

#40, que eres catalán me lo creo, te delata el 'tú ves a Andorra..'

telaeh

#41 No pillo...

D

#20 Di que sí. Y si buscas bien también hay una donde venden cuernos de unicornio. Real como la vida misma

Pero tú dónde te informas, hijito???

enak

Siempre que salen estás noticias la gente habla de que en Barcelona si que te atienden en castellano, pero Barcelona no es todo Cataluña,por ejemplo en Gerona la gente es más cerrada,en los pueblos de la montaña también. Hay de todo, como en todas partes.

K

#44 ¿Cuales son esas tiendas que conoces de Girona en las que no te atienden si les hablas en castellano?

D

#44 Lo mismo que ha dicho #45 , además espero una disculpa, me he sentido ofendido por lo que has dicho; finalmente, hacerte notar que te has equivocado al teclear, has confudido la "i" de Girona por una "e".

D

#44 Empiezo a estar harto de que digan o insinúen -como tú- que en Girona no se habla castellano, que no te atienden en castellano, etc. cuando cada vez más soy yo el que tengo que canviar de mi lengua -la lengua de este cacho de terruño del mundo, por cierto etc.- al castellano porque la gente no me entiende (o eso dicen). No sabes lo que llega a molestar que un dia tras otro no puedas hablar tu idioma con el tío que te pone una cerveza en el bar, además cuando es él el que ha venido a vivir a mi ciudad.

D

No se,no le veo la gracia por ningún lado al asunto,sea irónico o no.

y

Jajaja... Hostia qué visión de futuro. Eso debe ser el "seny" catalán

D

A mi lo que me paso en una tienda de Gerona es que por mucho que le hablaba a la dependienta en castellano ella me respondia en catalán, la solución que tome fué marcharme de la tienda sin comprar nada y santas pascuas.

D

Disculpeu, però no entenc ni una sola paraula del que esteu dient ...

D

#50 Pues claro, es lo normal, aquí unos hablan en catalán y otros en castellano y nos entedemos. ¿Cómo se supone que la dependienta tiene que diferenciar un habitante de Girona que habla en castellano de un, por ejemplo, Leonés, si no se lo dices?

y

#47, bueno eso lo puedes llamar de diversas formas: Historia, evolución, economía de esfuerzo, el pez granse se come al chico... Cuando un idioma lo entiende dos personas y otro sólo una, es lógico que para comunicarse estas dos personas utilicen el que ambas conocen. Lo contrario es un diálogo de besugos.

Y luego hablamos de si el que viene podría mostrar más interés o menos por el idioma local. Pero vamos, como todo.

Hubo un tiempo en que los negocios se hacían en francés, pero ese tiempo ya pasó. Como el euro se comió a la peseta, al franco y al marco... Si es bueno o malo, cada quien cuenta la feria según le va en ella.

Lo que no se puede es ir contra la evolución, ni preteder solucionarlo legislando en contra de ella. Ejemplo, la Ley Sinde...

A buen entendedor...

Por cierto, el inmigrante español ha venido a vivir aquí, a Cataluña, a su país, pues Cataluña (aún) es España y el castellano o español, idioma co-oficial en Cataluña...

Además, un poquito de sentido del humor, que es lo que ponen los tags de la noticia...

losuaves

Anava a comentar la noticia , però com no està escrita en català passo de fer-lo.

Eleazan

#46 igual que digo Londres, y no London
igual que digo Nueva York, y no New York
igual que digo Ibiza, y no Eivissa...
pq no habria de decir Gerona, y no Girona?

PD: Ya se q no lo puse yo, pero es algo q me fastidia.

D

Cuánto desconocimiento, y cuántas ganas de meter cizaña.

Vaya por delante que cada uno es libre de canalizar sus fobias y perder su tiempo como mejor le parezca pero me parece una pena que en pleno siglo XXI sigan circulando bulos así.

Luego nos extrañamos de que la abuela fume y luzca una Power Balance

LBrown

#50 eso me recuerda a una anécdota sobre mi cuñada que es gallega. Se quejaba de que cuando llegó a Barcelona hace unos 10 años ser dirigió a un establecimiento (sólo uno) en el que tuvieron la osadia de dirigirse a ella en catalán y según ella, la dependienta no cambió el idioma en ningún momento, por lo que se sintió "muy ofendida", puesto que fué de muy mala educación.
Lo gracioso del caso es que luego resulta que mi cuñado (su novio) va a comidas/cenas de familiriares de mi cuñada y entre ellos sólo hablan en gallego, con lo que mi cuñado se queja de que no se entera de nada; pero claro, como dice ella, eso es "otra cosa".

rojo_separatista

Si vas por Cornellá, Hospitalet de Llobregat, Badia del Vallés... Difícil lo tienes para que te atiendan en catalán; si vas por Vic, Tortosa, Olot, Girona o Mollerusa no tendrás nunca ningún problema para que te atiendan en castellano aunque la gente solo utilize el catalán el dia a dia... Esta es la realidad de Catalunya.

hey_jou

#50 ¿cuál es el problema?

Orgfff

#1 "tú ves a Andorra" . No, yo no la veo desde aquí, pero si querías decir "tú ve a Andorra", pues quizá sí vaya.

D

#47 Fácil, caNViate de bar

D

#59 ¿Me estás perdonando la vida?

telaeh

#54 Anava a comentar la notÍcia , però com no està escrita en català passo de fer-HO.

Com a mínim, parla bé la teva llengua... lol
(Como mínimo habla bien tu lengua...)

K

#55 Don Juan Carlos I,
Rey de España.

A todos los que la presente vieren y entendieren, sabed:
Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley:

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS:

A través de dos decretos de 27 de junio de 1980 se autorizo a los entonces ayuntamientos de Gerona y Lérida a cambiar el nombre de sus municipios por el de su origen catalán, que es el de Girona y Lleida, respectivamente.

La propia tradición histórica, cultural y literaria de estas ciudades justificaron el cambio oficial de su denominación, que a la vez debe extenderse al nombre de las provincias cuya capitalidad jurídicamente ostentan, de acuerdo con lo establecido en el decreto de 30 de noviembre de 1833.

No obstante, actualmente se sigue manteniendo la denominación oficial de Gerona y Lérida para las mencionadas provincias, que provoca una evidente discordancia con el nombre oficial de los municipios a los que deben forzosamente adecuarse los mismos. El propio decreto de 30 de noviembre de 1833 establece en su artículo 1 que las provincias tomarán el nombre de sus capitales respectivas, excepto las de Navarra, Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, que conservarán sus actuales denominaciones.

Por otro lado, las mismas razones históricas y culturales que avalaron la denominación oficial de los municipios de Girona y Lleida se hacen igualmente extensibles para el nombre de las respectivas provincias, además de una manifiesta aceptación popular y social de la mencionada toponimia por parte de los habitantes de las mismas.

Asimismo, debe tenerse en cuenta que la Diputación de Girona (en sesión plenaria celebrada el 21 de octubre de 1986) y la Diputación de Lleida (en sesión plenaria celebrada el 18 de febrero de 1982) acordaron por unanimidad solicitar el cambio de la denominación oficial de sus respectivas provincias, en el mismo sentido que ahora se propone por la presente Ley.

Artículo Primero.

La actual provincia de Gerona se denominará oficialmente de Girona, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Girona que tiene reconocido legalmente su capital.

Artículo Segundo.

La actual provincia de Lérida se denominará oficialmente de Lleida, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Lleida que tiene reconocido legalmente su capital.

DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA.

En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua.

DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA.

Se faculta al Gobierno para adoptar las disposiciones necesarias para la aplicación de esta Ley, que deberán comprender, entre otras, el cambio de las letras GE por GI en las placas oficiales de matrícula de vehículos de la provincia de Girona.

DISPOSICIÓN FINAL.

La presente Ley entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del Estado.



Por tanto, mando a todos los españoles, particulares y autoridades que guarden y hagan guardar esta Ley.

Madrid, 28 de febrero de 1992.

- Juan Carlos R. -



El presidente del Gobierno,
Felipe González Márquez

D

#26 #18 Es verdad, eso es algo que me intriga mucho. ¿Por qué hay tantos portugueses en Andorra? Un misterio para Iker Jiménez

e

#1 He estado en Andorra un montón de veces y no recuerdo haber visto nunca un cartel de esos.

#20 ¿Has estado alguna vez en Barcelona? porque tu comentario suena un poco a "se dice, se rumorea, se comenta"

#47 Yo he vivido y trabajado en Puigcerda (provincia de Girona) y sí es cierto que se habla más catalán allí que en Barcelona, pero también es verdad que la práctica totalidad de la gente cambia automáticamente al castellano si detectan que no los entiendes.

#50 ¿Y eso por qué? ¿No la entendías o simplemente te dio rabia? de todos modos, creo que es un caso excepcional, generalmente la gente no se comporta así.

losuaves

#63 Shhhhhhhhhh!! Sóc chanego de l'Hospitalet...

D

#66 Si te das cuenta he dicho EN UNA TIENDA, en ningún momento he generalizado, estais a la minima para saltar, tomaros una tila.

d

#42, en castellano sería 'tú ve a Andorra...'

telaeh

¡Bien visto! lol

hey_jou

#62 ¿qué? no lo entiendo, intento comprender el problema. Le contaste que no entendías el catalán? O simplemente te marchaste de la tienda pensando que era una dependiente arpía que sólo quería joderte por provenir del oeste? Hay mucha gente castellanoparlante que entiende el catalán, y muchísimas conversaciones hechas así.

D

#1 "Eso no es humor, tú ves a Andorra"

Y Andorra se sintió observada lol

D

#16 pero tiooo... eso está escrito en castellano! como es posible!?

Lunaem

#34 Jajajajaja, me ha encantado

K

#50 Porque pedirle que te hablara en castellano porque no entiendes lo que te dice en catalán no, claro, eso no es posible ni se te paso por la cabeza porque... porque... ¿por qué?

mefistófeles

#5 Yo soy de Badajoz y a fe mía que es cierto lo que dices, sobre todo lo de la sodomización.

estoy deseando regresar a Andorra...(¿eres tú, Braulio mio?)

D

Yo en la estación de sants estando de paso para ir a Londres, fui y le pregunte a un trabajador de la estación (parecía un revisor, no sé si seria información o que) que donde se cogía el tren para el aeropuerto y me respondió en catalán:

¿Aeropuerto? en la vía 9.

Como lo entendí no le di importancia y pase. Cuento mi experiencia la única vez que he estado en Barcelona, no insinuó que sea normal ni nada por el estilo. Por cierto en cualquier país si vas y saben tu idioma normalmente intentan entenderse contigo en tu idioma. Soy canario y en zonas de turismo está bien saber idiomas, aunque la gente venga y deban aprender tu idioma, nunca está de más tratar bien al turista que para eso deja su dinero en tu tierra. Y repito, no acuso de nada malo a nadie, simplemente comento una experiencia personal, por la que no se puede hacer regla general.

D

#63 Anava a comentar la notícia, però com que no està escrita en català passo de fer-ho.

Com a mínim, parla bé la teva llengua...

D

#1 #4 #7 Yo me fui este verano a Alemania y no veas que movida, no me atendían en castellano. Solo decían cosas raras, creo que era Catalán

Mordisquitos

#46 Supongo que escribiendo en catalán nunca te "equivocas" y escribes Zaragoza con S y ss respectivamente, ni te comes la n final de Aragón, ni dices en catalán que te vas de vacaciones a las Illes Canàries, ni que quieres visitar la famosa catedral de Lleó. ¿O no?

Nótese el entrecomillado de "equivocas". No critico el uso de topónimos catalanes en catalán (¡faltaría más!) sino que me pregunto si eres coherente con lo que exiges a #44 cuando hablas tu propio idioma.

telaeh

#79 ¿Estás seguro de qué es necesario poner el "que"?

e

#68 Ya, ya....y ya te digo yo que es un caso extraño. Lo que no sé es si te fuiste por que no la entendías, porque te dio rabia, porque sentiste vulnerados tus derechos o qué.

D

#34 - I per no pagar 5 céntims vosté fà com si no ho entengués.

D

#47 Eso tampoco es así, en ese terruño tuyo que citas hay dos lenguas oficiales. Exactamente el mismo derecho "legal" tienes tu que la persona que te pone la cerveza en el bar. Que entiendo que debe de ser un rollo vivir en un sitio con dos lenguas oficiales, pero vamos, de ahí a mosquearse con un vecino porque no habla lo mismo que tu hay un trecho muy muy largo... por cierto, el vive en tu ciudad y tu en la suya ¿o tienes derecho de sangre o un titulo nobiliario que te acredite como propietario de tu ciudad? ¿O quieres decir que como tu llegaste antes la ciudad es mas tuya que suya?

Por otro lado, lo importante es entenderse. Aquí abren muchos ciudadanos de origen chino y pakistaní pequeños colmados y apenas hablan español o directamente no hablan ni una palabra, y oye, al final te entiendes que es de lo que se trata. ¿Como me voy a enfadar porque no habla español? Bastante mal lo estará pasando ya el pobre que ademas de emigrar tiene problemas de comunicación y aislamiento.

r

#58 Toda la razón. Yo como catalanohablante he tenido que cambiar al castellano infinidad de ocasiones, mientras que jamás, o en contadas ocasiones, ha sido al revés.

s

Pues es raro, porque yo fui a Alemania hace un tiempo y al primero que me encontré me habló en castellano. ¿Es que no saben castellano en todos los países del mundo?

PD: lo de Alemania es verídico, yo flipé, al final resultó que era un tío de Segovia.

D

#78 Si yo me dirijo a tí en catalán veo perfecto que me contestes en catalán, cuando me dirijo a ti en castellano lo mas propio y educado es que me respondas en castellano, creo que sobrán el resto de preguntas y explicaciones.

D

#55 porque estás usando un nombre que no es el correcto, igual que London, es London, no Londres. Cuanto antes dejes de usar nombres incorrectos a las cosas, antes podremos entendernos.

Y como dice #64 y tu PUTO REY Girona es GIRONA.

D

#77 Lo mismo que a todos, aquí se habla indistintamente catalán y castellano, como dice #78 hablar castellano no significa no enteder el catalan.

#55 Supongo que la palabra, firma y sello de tu rey es suficiente motivo.

D

Eshhhh paña se rommppppeee

D

#78 Lo se, pero como te digo, le entendi y no le di importancia y como tambien digo imagino que no es norma general, entramos en varios establecimientos y siempre nos atendieron en castellano sin problemas.

D

A mí pocas veces me han atendido en alemán ni Barcelona ni Madrid y eso que en Mallorca podía usar el alemán en casi todas las tiendas. No lo entiendo.

¿Por qué no pueden ser los de Barcelona y Madrid tan abiertos como los de Mallorca? No entiendo por qué se niegan a hablar alemán.

D

Tampoco es algo tan raro. A mi ya me ha pasado un par de veces aquí mismo, en la provincia de Alicante.

Si no le digo lo que quiero en inglés no sabía que le pedía.

valenciana

Yo soy de un pueblo de Valencia y cuando vamos a la Capital a las tiendas un poco pijas, pasa todo lo contratio, si hablamos valenciano no nos atienden dicen que no nos entienden y tenemos que hablar en castellano.... Que país!!

D

ESHHHpaña se rompeeeee

D

Amo a vé, soy extremeña afincada en Madrid y enamorada de Cataluña, de hecho me escapo allí cada vez que puedo. Y nunca, nunca, nunca se ha negado nadie a atenderme por hablarle en castellano (a pesar de mi acento de Badajó). Sí me ha pasado que les hablo en castellano, ellos me responden en catalán sin darse cuenta. ¿Quién no conoce al típico taxista madrileño que habla en español, pero más alto y despacito, a los turistas extranjeros con todo su buen corazón? Pues esto es igual.

Además, el 90% de las veces que me hablan en catalán, ya sean amigos tomando algo o dependientes de alguna tienda, ni me entero o ni pienso en ello, porque entiendo perfectamente lo que me dicen y no me paro a pensar en qué idioma emplean. Yo hablo en castellano, que es la lengua que domino, y ellos que hablen en lo que les dé la gana, que me da lo mismo mientras se entienda.

D

#85 No, no! no me malintepretes por favor! A mí no me molesta que me hable en castellano, a mí lo que me molesta es que yo tenga que canviar de idioma cuando es él el que me está sirviendo a mí.

D

#94 Claro, aquí en mi pueblo hay carnicerias que como no sepas marroquí lo llevas crudo, pero aún así se esfuerzan en hablarte en castellano.

Mordisquitos

#50 #77 Aunque parezca increíble, para una persona bilingüe (sobre todo para dos lenguas tan cercanas como el castellano y el catalán) puede ser difícil darse cuenta en qué idioma está hablando si no presta atención.

A mí me ha sucedido varias veces que me estén atendiendo en castellano (a sabiendas de que no soy catalán) y que de repente quien me atiende dice unas palabras en catalán a otra persona. A partir de ese momento me sigue hablando en catalán sin darse cuenta del cambio de idioma. Como quería coger oído y aprender un poco el idioma no les decía nada y les dejaba continuar hasta que se diesen cuenta .

1 2 3