Contestan con humor a los cambios de normas FIA: Ej. "Todo piloto llamado Vettel deberá encargarse de sus paradas en boxes sin ayuda de sus mecánicos".
#18:
#7 Podemos empezar por el titular: NADIE que yo conozca dice, en español, "hilarante". Claro que sí se usa en inglés "Hilarious". Esto no es solo del AS... parece una moda supongo que gracias a los malos doblajes.
Por cierto iba a enumerar los fallos que hay, pero no tengo demasiado tiempo. Si te quieres creer que está bien traducido, allá tu. No solo se traducen mal las palabras y las expresiones, sino que las frases, en español, no acaban de tener sentido si no hablas (algo) de inglés.
Ejemplo destacado:
A bonus of 25 points to be awarded to any driver who completes a lap while giving another driver a lift.
Ha sido traducido por:
"Un bonus de 25 puntos se otorgará a cualquier piloto que complete una vuelta mientras otro piloto coge el ascensor".
#6:
"Se otorgará doble puntuación al piloto que diga el mejor insulto por la radio, con una bonificación de cinco puntos más por cada improperio".
Kimi for president
#2:
JAJAJAJAJAJ, me parto la caja.......de cambios.
#4:
Todas sin excepción deberían entrar en vigor de inmediato. No son más tontas que la mayoría de las actuales y el espectáculo ganaría mucho. Es más, deberían tener efecto retroactivo.
Yo solo añadiría una: si un piloto se apellida Massa debe antes de cada gran premio asistir a un tutorial impartido por el Conde Draco (o en su defecto Supercoco) con los lemas: "El asfalto, la yerba, como son y en que se diferencian" y "El pedal del acelerador, ese gran desconocido".
#7 Podemos empezar por el titular: NADIE que yo conozca dice, en español, "hilarante". Claro que sí se usa en inglés "Hilarious". Esto no es solo del AS... parece una moda supongo que gracias a los malos doblajes.
Por cierto iba a enumerar los fallos que hay, pero no tengo demasiado tiempo. Si te quieres creer que está bien traducido, allá tu. No solo se traducen mal las palabras y las expresiones, sino que las frases, en español, no acaban de tener sentido si no hablas (algo) de inglés.
Ejemplo destacado:
A bonus of 25 points to be awarded to any driver who completes a lap while giving another driver a lift.
Ha sido traducido por:
"Un bonus de 25 puntos se otorgará a cualquier piloto que complete una vuelta mientras otro piloto coge el ascensor".
#18#19 es que en España nos descojonamos todos de Ana Botella por hacer la gracieta, pero no tenemos ni puta idea. Y lo que es peor, hay que aguantar que crean que hablan inglés
Todas sin excepción deberían entrar en vigor de inmediato. No son más tontas que la mayoría de las actuales y el espectáculo ganaría mucho. Es más, deberían tener efecto retroactivo.
Yo solo añadiría una: si un piloto se apellida Massa debe antes de cada gran premio asistir a un tutorial impartido por el Conde Draco (o en su defecto Supercoco) con los lemas: "El asfalto, la yerba, como son y en que se diferencian" y "El pedal del acelerador, ese gran desconocido".
#3 ¿Dónde lo puedo leer en inglés?, para comprobar eso que dices de la traducción.
"La redacción de la noticia es de vergüenza ajena", poca redacción tiene este artículo, y no se por qué dices que es de vergüenza ajena, a mi no me lo parece.
#12 Pues anda que no molaba que se tirasen cáscaras de plátano y que cuando estés llegando a meta te caiga una concha azul para regocijo de la princesa Peach.
¡¡Jugarse el mundial a piedra, papel o tijera o una lucha a muerte en jaulas!!
Eso haría de la F1 que fuera un 3000% más espectacular que el trenecito de coches que es actualmente
Pues qué queréis que os diga.. ESTO es lo MEJOR de toda la temporada con diferencia.. vaya truño que se ha convertido la F1
Ah bueno, que ya lo era.. xP
Comentarios
JAJAJAJAJAJ, me parto la caja.......de cambios.
#2 Pierdes 5 posiciones para la carrera.
"Se otorgará doble puntuación al piloto que diga el mejor insulto por la radio, con una bonificación de cinco puntos más por cada improperio".
Kimi for president
#7 Podemos empezar por el titular: NADIE que yo conozca dice, en español, "hilarante". Claro que sí se usa en inglés "Hilarious". Esto no es solo del AS... parece una moda supongo que gracias a los malos doblajes.
Por cierto iba a enumerar los fallos que hay, pero no tengo demasiado tiempo. Si te quieres creer que está bien traducido, allá tu. No solo se traducen mal las palabras y las expresiones, sino que las frases, en español, no acaban de tener sentido si no hablas (algo) de inglés.
Ejemplo destacado:
A bonus of 25 points to be awarded to any driver who completes a lap while giving another driver a lift.
Ha sido traducido por:
"Un bonus de 25 puntos se otorgará a cualquier piloto que complete una vuelta mientras otro piloto coge el ascensor".
#18 #19 es que en España nos descojonamos todos de Ana Botella por hacer la gracieta, pero no tenemos ni puta idea. Y lo que es peor, hay que aguantar que crean que hablan inglés
#18 Podemos empezar por el titular: NADIE que yo conozca dice, en español, "hilarante".
Cierto, nadie lo dice hablando pero por escrito no es tan raro.
Claro que sí se usa en inglés "Hilarious". Esto no es solo del AS... parece una moda supongo que gracias a los malos doblajes.
Lo mismo pasa en las películas dobladas, que dicen cosas que no se dicen nunca pero de tanto repetirlo no nos damos ni cuenta.
#18 "...while giving another driver a lift..."
Nos lo puedes traducir para los que tenemos un ingles tipical spanish y no nos enteramos?
#26 Sería algo así como llevar a alguien de paseo en el coche. Lo que hizo Alonso con Webber en un gran premio de este año.
Por lo tanto quedaría traducido como:
A bonus of 25 points to be awarded to any driver who completes a lap while giving another driver a lift.
"Un bonus de 25 puntos se otorgará a quien complete una vuelta llevando a otro piloto".
#27 no acababa de ver correcto lo que me venia a la mente, que era basicamente llevar un piloto encima. Pero asi queda mas claro. Muchas Gracias.
#18 pues yo siempre he escuchado hilarante, no me resulta nada extraño, para una cosa que tiene bien el artículo no la metas en el saco de lo malo
Todas sin excepción deberían entrar en vigor de inmediato. No son más tontas que la mayoría de las actuales y el espectáculo ganaría mucho. Es más, deberían tener efecto retroactivo.
Yo solo añadiría una: si un piloto se apellida Massa debe antes de cada gran premio asistir a un tutorial impartido por el Conde Draco (o en su defecto Supercoco) con los lemas: "El asfalto, la yerba, como son y en que se diferencian" y "El pedal del acelerador, ese gran desconocido".
#7
"Cualquier piloto que responda "seguro" a una pregunta en la conferencia de prensa se le abofeterará. Siempre".
La traducción es insultante. La redacción de la noticia es de vergüenza ajena.
#3 ¿Dónde lo puedo leer en inglés?, para comprobar eso que dices de la traducción.
"La redacción de la noticia es de vergüenza ajena", poca redacción tiene este artículo, y no se por qué dices que es de vergüenza ajena, a mi no me lo parece.
#7 Yo no la mandé ayer sólo por la pereza que me daba traducirla... Mejor aprendéis inglés
Son unos cachondos.
#7 Por ponerte un par de ejemplos:
- Nadie le dice en español donuts a los trompos.
- Un "double" es una consumición con más licor, no una doble invitación.
#19 Un trompo no tiene porque ser un donut. Todos los donuts son trompos pero no todos los trompos son donuts
#19 si traduces donuts por trompos el chiste pierde la gracia, no seas talibán!
#3
. Lo siento macho, no he podido evitar acordarme de esto después de leer tu comentarioUna versión menor de la liga fantástica sórdida.
¿Se ha puesto de moda ahora la palabra "hilarante"? Ya es la tercera vez que la oigo/leo hoy.
#14 Me preguntaba exactamente lo mismo. Te voto positivo
Es curioso que aquí se cosen a negativos todas las notícias deportivas excepto las de Fórmula 1....
#17 La sombra de Eclestone es alargada.... bueno o no.
Cada vez, la seriedad de la F1 se parece más a un campeonato de Mario Kart.
#12 Pues anda que no molaba que se tirasen cáscaras de plátano y que cuando estés llegando a meta te caiga una concha azul para regocijo de la princesa Peach.
"Los puntos del Mundial se determirán mediante piedra, papel o tijera, o luchas en jaula".
Por fin, algo entretenido para ver en la F1
¿Alguna regla que relacione a Fernando Alonso, Sueño de Morfeo y sus canciones y quedar último?
#5 El probe Fernando Alonso ya no sale ni en los chistes.
¡¡Jugarse el mundial a piedra, papel o tijera o una lucha a muerte en jaulas!!
Eso haría de la F1 que fuera un 3000% más espectacular que el trenecito de coches que es actualmente
jajajaquebuenhumor
No
Pues qué queréis que os diga.. ESTO es lo MEJOR de toda la temporada con diferencia.. vaya truño que se ha convertido la F1
Ah bueno, que ya lo era.. xP
En breve usarán motores de Scalextric, y ahí la cosa estará más interesante.