Hace 2 años | Por mr_b a ipachart.com
Publicado hace 2 años por mr_b a ipachart.com

Esta Tabla interactiva del Lenguaje Fonético Internacional contiene todos los sonidos del Alfabeto Fonético Internacional (IPA en inglés, AFI en castellano), que es el sistema de notación fonética que se inventó para representar los sonidos del habla de cualquier lengua. Un clic sobre cualquier de ellos te permite oírlos. [ Vía Microsiervos ]

Jakeukalane

Unas tablas cogiendo los sonidos y gráficos de wikipedia. Podría hacerlo hasta yo.

D

Algunas parecen eructos, como está "ɐ"

Jakeukalane

#4 yo ya estoy (he estado) en (la portada de) menéame y publico artículos , no tengo dinero para comprar dominios. Igualmente lo he meneado porque es un buen resumen.

mr_b

#6 Eh, pues enhorabuena

D

Me llega 3 años tarde... Pero me parece genial. Meneada y guardada

m

#2: La fonética del español es su principal ventaja, o sea 5 vocales y todas de igual longitud.

D

#2 Yo recomiento siempre el castellano como lengua extranjera a todo el mundo y se vuelven locos algunos, diciendo que es super complicado. Todo lo contrario, el castellano es tan simple que es complicado confundir palabras, por eso si alguien lo habla fatal, entiendes igualmente.

borre

#6 ¿No tienes 10 euros disponibles al año? Macho, avisa y te los presto a fondo perdido.

Vardemal

Muy útil. Me va ahorrar mucho tiempo.

Yrithinnd

El profesor Higgins aprueba este meneo

sevier

Existe alguno especial para los murcianos?

sad2013

#10 sólo es simple su fonética, lo cuál hace que si no conoces una palabra escrita, la puedas pronunciar correctamente, cosa que en inglés, por ejemplo, no pasa. Ahora, saliendo de la fonética, es harto complicado.

A

#9 y que se pronuncian siempre de la misma manera. No hay 3 o 4 formas de pronunciar cada vocal si ninguna regla concreta como pasa en ocasiones con el inglés, que la misma sílaba buede pronunciarse de varias formas distintas.

m

#16: Y hasta la misma palabra, como el verbo "read", que cambia según sea presente o pasado.

A

#10 Y extremadamente fácil de leer correctamente en cuanto te aprendas las reglas de pronunciación. El Español tiene una pronunciación muy regular, sabien sus reglas de pronunciación puede leer correctamente cualquier palabra escrita que no hayas oído en tu vida.
Trata de leer un texto en inglés con palabras que no conozcas a ver qué pasa...

A

#17 fonéticamente es la hostia

mjmx

He aquí el tema 9 de las oposiciones de maestros especialidad en inglés.

vet

Palote

vet

#3 Dice que el danés es una lengua emética.

Aquí tienes la explicación.

https://dle.rae.es/em%C3%A9tico

D

#17 #19 Venga, como se pronuncia reading y Reading? Esto ya es avanzado...

D

#18 Yo he oido a extranjeros decir "ajua" o "polo" o "kueso" en vez de agua, pollo y queso.

D

#3 Cuando alguien habla arabe parece que se le ha atascado el hueso de la aceituna en la garganta.

vet

#9 Y vocales extremadas, además. Representan la máxima distancia posibles.

vet

#16 Um, FONOLÖGICAMENTE, pero creo que la fonética está levantando la mano al fondo.

Jakeukalane

#11 Para gastar desde una cuenta no.

Jakeukalane

#25 Yo he visto a españoles escribir jotas en palabras con sonido g suave

g

#2 Tenía que hacerlo.

ikatza

#32 ¡Joder, gracias! Era el meme al que hacía referencia, pero me daba pereza editar la foto.

A

#28 pues igual si

A

#25 Porque aun no saben las normas
En español una doble l "ll" siempre se pronuncia igual, no hay ambigüedad.
Idem con "ga" "gue" "gui" "go" gu" no hay dos formas de pronunciarlo, solo una.
Y la H siempre es sorda, salvo en CH que es una letra distinta y tiene una pronunciacion fija.

A

#31 Puedes tener la duda al escribir una palabra sobre si la grafia es "je" o "ge" pero no hay duda alguna sobro como pronunciarlo, salvo que en algun lugar concreto de España o hispanoamerica distingan de alguna forma la pronunciacion de una u otra.

vet

#35 JA.
No es cierto.
Ga, gue ,gui, go ,gu. se pronuhcia de manera distinta, solo que no nos damos cuentas. Es algo que había estudiado de manera teórica ((incluso visto en directo en fonogramas) pero que no era capaz de percibir hasta que un día.

Etaba en una cafetería con un amigo finlandés que habla español y dije
-Voy a pagar.
-¿Por qué dices "pajar"?
-No, digo pagar. Si sabré yo decirlo, que soy el hablante nativo.
-No, no dices PA-GAR. Dices PAJAR.

Entonces me di cuenta de lla G que pronunciamos en gato no es la misma que la de toga (de la misma mandera que las bes de baba y las des de dado no son iguales). . Prueba a decir "gagá" o "gogo". Sin embargo, en "gorguera" son iguales.

En realidad, el sonido que hacemos es este

https://es.wikipedia.org/wiki/Fricativa_velar_sonora

Son alófonos. Pequeñas variantes que no percibimos como distintitivas pero que en realidad si son sonidos distintos. Algunos extranjeros sí que notan la diferencia.

(Otro día te cuento cuando una amiga griega me tuvo una hora diciendo bien la "d" de "Romano Prodi".

ColaKO

#10 Los anglos tienen problemas diferenciando las consonantes del español porque suenan mucho más suaves que las del inglés y los hablantes no hacen mucho esfuerzo, ya que la mayor parte del valor semántico está en las vocales, que son muy claras. Así, confunden mucho p y b, o d y r (los americanos). Además hablamos muy rápido, la segunda lengua más rápida después del japonés.

ColaKO

#37 Las consonantes intervocálicas en español son alófonos suavizados de las consonantes más plosivas de principio de sílaba o palabra.

ColaKO

#14 Los murcianos y los de Andalucía oriental tenemos 10 vocales, las 5 normales y 5 versiones abiertas para el plural cuando se pierde la -s. Además todas las vocales de la palabra cambian armónicamente. Es un fenómeno muy chulo, la verdad.

Shotokax

/me'neame/

vet

#41 Um, ya lo sé.
No sé por qué me lo explicas. Es o que trato de explicar. Solo que son esas cosas que crees que son totalmente imperceptibles hasta que alguien te lo señala.

A

#39

ColaKO

#44 Bueno, dices que te intentaban explicar cómo hacer la d de forma diferente. En vez de hacerla como en «weather» que es como suena en español, solo tenías que hacerla como al principio de palabra. Solo es eso, no te pongas tan a la defensiva.

D

#3 Si juegas a pulsar fonemas vocales al azar, es como un hilarante concierto de orgasmos, eructos y vómitos.

Copia para #5, que aún no le había leído.

Jakeukalane

#36 Me refiero a confundir sonido gue con je. Y sí, he visto que es peculiar de zonas de España (Galicia). No sé cómo se llama. Pensé que era un fallo de aprendizaje o algo y no un modismo.

D

#38 Gascón 5. Y en el vascofrancés usan "ü". Raramente, pero la usan.

D

#48 Gheada?

Jakeukalane

#37 a mí me suenan igual. ¿Cuál es la diferencia?

g

#38 pa que tantas lol
El japonés también tiene las mismas que nosotros y también les va bien

eldarel

#42 Ramen, hermano oriental.

vet

#49 El gascón tiene el mismo sustrato eusquérico.

vet

#5 Y si haces clic en los clics?

Jakeukalane

#7 gracias.

Jakeukalane

#50 sí.

Jakeukalane

#55 se convierten en bosquimanos y pasan de ti para salir a perseguir a un pájaro de la miel.

Jakeukalane

#39 hay algunas cosas que son intentar aplicar esas irregularidades a palabras que no son realmente inglesas (por lo que en ningún momento tendrían que seguir una forma inglesa regular). Por ejemplo en el caso de la g suave, con guillotine. Eso no es inglés, sino francés. O la "confusión" entre ph y f. Ahí no hay ningún problema, tendrían que centrarse primero en su idioma en vez de intentar amoldar las palabras extranjeras. Luego me ha hecho gracia que para el sonido /see/ prefieran sugerir -cy y no -sy, pero es su habitual c=si así que bueno.
Y hay un montón más que no he entendido (tendría que saber cómo se pronuncian y no lo sé) así que sí es 'cherrypicking' que se dice, me parece increíble el número de irregularidades y el trabajo que tiene detrás ese post, merece portada por sí mismo.

a

#51 A mi también. De hecho, si repites ..togatogatogatoga.. es indescifrable si estás diciendo gato o toga.