Hace 2 años | Por themarquesito
Publicado hace 2 años por themarquesito
Fernando_x

Se ha cebado con el pobre Lorenzo Hernandez.

gz_style

#2 Pues a Juan Véles...hasta un tinglado le quemó...

D

Yo pensaba que la lava jamás llegaría a la ciudad de Los Llanos de Aridane, pero viendo por el sitio que pasó esa colada creo que lo hizo por lo que hoy sería el centro de la ciudad.

themarquesito

#3 Ningún reparo, no faltaba más. Espero que guste, eso sí.

ED209

MYS HOXOS

D

#0 Muy chulo.

Gracias por enviar este artículo.

I

Brutal!

L

Caramba! La gente de hoy escribe en castellano del siglo XVII

Idomeneo

#0 ¡Qué maravilla!

Me pregunto si realmente es adecuado transcribir la "v" como "u" por ejemplo en "auido".

Recuerdo que las máquinas de escribir del siglo XX no tenían tecla para el número 1 y se usaba la letra ele minúscula. ¿Estamos ante un caso parecido, salvando las distancias?

t

#12 http://etimologias.dechile.net/?U parece que era asi en aquellos tiempos

Idomeneo

#13 la V minúscula se escribía como u

Ajá. Entiendo entonces que era una V aunque la escribieran igual que la U. Por eso creo que lo lógico sería transcribirlo como una V, ya que nosotros sí tenemos V.

Siguiendo con el ejemplo de antes, dejar una U sería como si al transcribir un documento del siglo XX escrito con máquina de escribir se transcribieran todas las eles minúsculas como eles minúsculas, incluyendo aquellas en las que la intención era poner un "1".

D

Hiperrealismo en 1678!!!

themarquesito

#12 Es totalmente adecuado transcribir el texto tal cual está escrito, incluyendo la alternancia gráfica u/v. De hecho, lo aconsejable es hacerlo así, ya que permite observar de manera clara y concreta el uso indistinto de ambas formas gráficas.
De la misma manera, no suelo modernizar grafías al transcribir textos antiguos. Así, por ejemplo, se puede ver cómo un autor alternaba "cibdad" y "ciudad", usaba indistintamente "deuisa" y "divisa", o se ven ciertas prácticas ortográficas ya desterradas como el escribir "quatro", "qual", y "quarto" en vez de "cuatro", "cual", y "cuarto".

p

#2 Creo que son 14 campos de fútbol, para que nos enteremos todos.

p

#16 Me ha llamado la atención la palabra "deste" y "del la" contracciones que no se porque se perdería porque me parece útiles. Sin embargo "del" no se perdió, aunque sí la tilde.
Gracias por la transcripción.

themarquesito

#18 La contracción "dél" sí que se ha perdido. La tilde se la he añadido para que se diferencie la contracción resultante de de+él de la contracción hoy existente formada por de+el.

themarquesito

#18 Y "della" no es contracción de "del la" sino de "de ella".

p

#19 Ahhh claro ahora me cuadra esa tilde. Me parece una pena esa pérdida, me gustan esas contracciones

p

#20 Si, eso si me imaginaba, fue el corrector del teléfono que lo separó

Idomeneo

#16 El problema que veo es que para leerlo correctamente hay que "saber". El que no sepa que antiguamente la "v" se escribía como "u" podría leerlo como "u" y pensar "esta gente hay que ver qué raro hablaba".

D

#0 Adjunto una foto de ayer, donde se un paisaje cubierto de ceniza @ volcán.