Hace 3 años | Por vfernandez
Publicado hace 3 años por vfernandez
GatoMaula

Correcto el planteamiento, aunque por mi que cada cual lo diga como le salga del nardo, total se entiende igual.

Cabre13

#0 ¿Qué hay detrás de tu usuario?
Quiero decir... Registrado en el 2006, comentarios durante el 2007 y ninguna actividad más, no votas, no comentas, no haces meneos. Pero ey, de pronto apareces para escribir este artículo.

ElTioPaco

#3 indistintamente de que apesta a que alguien ha recuperado su vieja Excel de cuentas, la argumentación es buena.

OdaAl

#3 Está en su derecho de no participar si no quiere, ¿qué problema hay?

d

#3 Yo soy del 2008 y tengo menos de 300 comentarios. ¿Y?
Cada uno comenta lo que le sale del nardo.

Cabre13

#6 #5 #4 Entiendo que cada uno hace lo que quiere con su cuenta, pero a mi de verdad que me resulta incomprensible que alguien mantenga 14 años una cuenta y nunca jamás la use ni para votar ni para comentar y de pronto un día decida escribir un artículo.

dale

¿Por qué decimos Maastricht y no Mastrique?

¿Por qué cualquier locutor castellano pronuncia perfectamente "Jean-Claude Juncker" y muchos son incapaces de decir "Pablo Carbonell"?

ElTioPaco

#7 si, que no haces mal en poner en duda las motivaciones del mensajero, te apoyo en eso. Pero tales motivaciones sean cuales sean, no invalidan el mensaje.

D

#3 Tu comentario huele a ad-hominem que tira pa'trás. Yo mismo he estado años leyendo meneame sin nunca dedicarme a escribir. Y de pronto, me vino la inspiración y ahora estoy todo el día dando la matraca.

D

Si hablas en castellano, es Lérida, del mismo modo que decimos Londres o Alemania y no London o Deutschland.

Son los ejemplos del envío. Me pudo la impaciencia por comentar.

O del mismo modo que en catalán dicen Espanya y no España. Y no pasa absolutamente nada, son ganas de encontrar conflictos donde no los hay.

Presidente_Xi

Como en todas las cuestiones de lenguas, los hablantes son los que decidirán que hacer. Intentar reglar el lenguaje es ponerle puertas al campo.

ronko

Yo prefiero discutir con amigos Rentería vs Errentería . Seguro que tampoco echan cebolla a la tortilla de patatas.

mmpulido

Esto viene de las concesiones al Molt Honorable de tiempos del socialista Felipe... no veas cómo hemos cambiado...

T

Bien escrito. Parece lo más lógico.

Paisos_Catalans

El nombre oficial es Lleida, todo lo demás, es ganas de crear cizaña.

https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-1992-4904

ElTioPaco

eso es un arma de doble filo.

Porque prácticamente todos los nombres oficiales del planeta NO son en catalán, así que invalidará todos los nombres en catalán a la mayoría de los lugares del planeta, y de España.

Así que cuida tus argumentaciones no te exploten en la cara.

Esto iba para #_16 pero se ve que me tiene en ignore.

Gentuza, gentuza por todas partes.

Nodens

#16 El nombre oficial está en el idioma principal de la localidad, obviamente, y es el nombre oficial el que se ha de usar en escritos oficiales. Pero eso no significa que puedas usar el nombre traducido en el resto de idiomas. Por seguir con los ejemplos del artículo, está claro que el nombre oficial de Londres es London pero eso no me obliga a usarlo en Castellano.

D

Chorradas para dividir. Mientras que nos entendamos que cada uno lo diga de la forma que más fácil le resulte. Lo importante es no faltar el respeto, y ni lo está faltando el que dice Lérida ni lo está faltando el que dice Lleida, lo demás es ganas de enfadarse por gilipolleces, solo se vive una vez y es triste cogerle a alguien tirria porque dice Lleida (o lérida vaya)

Nodens

#18 La oficialidad solo aplica a textos oficiales.

D

#18 Sí, sí y sí pero son idiomas que se hablan en una determinada región o regiones, por tanto son regionales.

Sergio_ftv

#21 lol lol lol

Perdón, ¿hablas del castellano?

lol lol lol

perdón de nuevo.

ferrisbueller

#3 Ráscate, que te ha picado.

Sergio_ftv

#22 Si quieres ir por ahí me parece bien aunque intuyo que no te va a gustar, vamos a la RAE pues:

país:
2. Territorio, con características geográficas y culturales propias, que puede constituir una entidad política dentro de un Estado
https://dle.rae.es/pa%C3%ADs

Pues no, son idiomas en sus respectivos países. De nada.

vvega

Puedes decirlo como te salga de los cojones, obviamente, aquí los únicos topónimos que se prohibieron no fueron precisamente en castellano. Tanto vale el topónimo original como el adaptado cuando haya razones lingüísticas o históricas para ello. El problema es que el castellano se ha dedicado sistemáticamente a "traducir" topónimos sin ningún sentido lingüístico, fonético, ni ningún otro que el del desprecio y la represión política, así que ahora se ha perdido la perspectiva de cuáles son una barbaridad y cuáles tienen cierta lógica, así que lo fácil es usar los oficiales y así al menos sigues siempre el mismo criterio.

P

#0 Lo has clavado : >.

T

#7 Hay gente comprando cuentas antiguas en ciertos mercadillos, junto a las bragas usadas y a la dignidad de JavierB.

curaca

#27 Běijīng

Ze7eN

#32 Eso es en pinyin, el sistema de transcripción fonética del mandarín.

Beijing es correcto, pero gracias: https://www.rae.es/dpd/Pek%2525C3%2525ADn#

Nodens

#23 Mi no comprende.

v

#19 El nombre oficial es el que haya decidido el ayuntamiento o gobierno correspondientes. No tiene por qué coincidir con el idioma de uso mayoritario en el municipio en cuestión. Por ejemplo, no hay más que dar un paseo por cualquier calle de Valencia para ver cuál es el idioma que habla mayoritariamente la gente. El uso del valenciano en la capital del Turia es bajo. Sin embargo, al pleno del ayuntamiento esto parece que le importa más bien poco dado el cambio de nombre oficial que llevó a cabo en 2016.

Ako3

Dos cosas. Por un lado pienso en un extranjero con un mapa de carreteras en una furgoneta por España. Tiene que flipar. Por otro, ¿hay multas para los periodistas que cometen fallos ortográficos? No sé, si un cirujano se equivoca...

ContinuumST

Pues a mí me gusta Lleida más que Lérida y Cuenca más que Conca... Y Zaragoza... Y Sant Cugat... Y Madrid, más que Madriz... Por sonoridad, no por política. Pero es una opinión personal.

faider

Sólo recordar al autor, que dentro de su florido ejemplo de Sanxenxo...en su querido castellano sería Sanjinés [(Xenxo (gal)= Jinés (cas)]. Sanjenjo es una paletada tan grande como la catedral de Burgos. Un saludo.

D

Ahhhh qué pinllin...

eixerit_yo

Si un periódico escribe Lleida o A Coruña en un artículo en castellano será porque es su nombre oficial. Si tú quieres decir Lérida nadie te lo impide. Parece que se intenta crear un problema donde no lo hay.

Ze7eN

#41 Las ciudades se llaman como decide el pleno de su ayuntamiento

Pues mira, como Lleida, que decidió llamarse Lleida y no Lérida. Gracias por darme la razón

rutas

Es terrible. Cuando voy por carretera hacia Gerona y me encuentro un cartel que pone Girona, ya me pierdo; soy así de escaso.

En fin... Mientras se entienda, que cada uno escriba (y pronuncie) los nombres propios como le pase por los cohone.

tiopio

Es muy sencillo se dice Lleida y no Lérida y Londres y no London, porque Lérida es España y Londres no.

f

Es normal que se use Lérida si esto está así en la costumbre. pero en un documento oficial no se puede hacer, pues la ley establece que se debe usar el nombre oficial (Lleida) independientemente del idioma usado en el documento.

Pero es muy distinto el caso de "Avinguda de França", que es un nombre del que no cabe traducción, y no es parte de ninguna costumbre por mucho que Francia sí que lo sea.

f

#45 En el País Vasco confundí Irún con Iruña, durante varios Km, pero es totalmente culpa mia.

f

#39 por sonoridad es Zárágózá

D

#18

Una de las modalidades lingüísticas de España es, precisamente el español o castellano.

Así que no me obligues a escribir LLEIDA cuando me expreso en castellano, que a mí me la suda cómo llames tú a ZÁRÁGÓZÁ (sí, tiene cuatro acentos)

f

#37 La Barcelonita lol

D

#30

Los de aquí tambiën le llamamos "el Charco", ya tú sabeh

f

#36 En un texto no oficial, vale, pero en un mapa solamente se deben usar los nombres oficiales. Exclusivamente o vaya lio. Como máxima castellanada añadir en papel aparte un glosario de nombres oficialraro.

LázaroCodesal

#44 Sorry por el tono...la respuesta no era para ti. Creo que estamos de acuerdo. Tienes razón. ¡¡Salud¡¡

D

#16 Créate una web "Belluga-me" y nadie te creará cizaña

ContinuumST

#49 Jajajajaja, no seas malo... jajajajaja.

f

#28 Fué cosa del franquismo, que al prohibirse el catalán se tradujo todo a no sé describir el qué. Por fortuna se ha retrocedido. Ninguno de esos nombres raros se debe usar nunca en ningun caso en ningún idioma. Otra cosa son los nombres bién conocidos, como Gerona o Lérida, pero nunca jamás San Cucufate.

D

#23

¿Ya se te ha pasado la escocedura del otro día con el envío del catalàn que se hablaba hasta el Rin?

Sergio_ftv

#50 Se te nubló la mente, es que lees algo en catalán y te dan varios yuyos al mismo tiempo.

Te lo explico, lo puedes escribir como te de la real gana, el que va de prohibir e imponer es el que escribió el artículo. Ni idea en qué idioma escribiste Zaragoza, ni si eso son "acentos" o "tildes, la única legua española que domino es el castellano, las otras lenguas españolas, menos el vasco, las puedo llegar a entender si presto atención pero ni siquiera las escucho de manera habitual.

Por último, a ti también se te ve un poco anticonstitucionalista, a ver si mejoras tu actitud con todas las lenguas españolas para que seas mejor español.

Lagunas_M

Si claro, y que más lol "Yo me llamo Josep Lluis aquí y en la china popular, porque así lo pone en mi DNI."

Sergio_ftv

#59 Al que se te ve escocido es a ti, pero tampoco es que estuviese escocido, me molesta un poco que unos cuantos malos españoles como tu se dediquen a dividir y sembrar odio entre españoles; a mi no me sobran los catalanes, vascos o resto de españoles, me sobran supremacistas como tu.

editado:
se nota que dejé huella en ti, en cambio yo no me acuerdo de ti, bien, malos españoles no.

s

#41 Y Zaragoza decidió llamarse Zaragoza, y tu la llamaras Zaragoza si hablas en castellano, Saragossa si hablas en catalan o ZaraGotham si tienes un batmovil.
Vamos, que todo es correcto. Depende de en que idioma estes hablando. Yo digo Lleida porque soy catalan pero no espero que un almeriense la llame Lleida. Entiendo que dirá Lérida.

D

#8 ¿Dices Alemania o Deutschland?

D

#37 A mi no me mires, yo siempre que hablo en catalán digo LLeida y Hospitalet, y aseguro que Sirvent escribió el Quixot,y que Teresa de Jesús era la abadesa de Pedralbes.

Habló poco en català, eso sí. El lunes empiezo

D

#2 Yo digo Lleida pq me parece mas respetuoso con la gente de alli.

Rollo: eh! Se q teneis otro idioma minoritario y lo llamais diferente y me parece guay q lo tengais y todo mola.

En nombre del buen rollo. Sin mas.

Pero eso si, no voy por ahi haciendo posts de como se le debe llamar o no...

seby

#62 Coño entonces me callo.

Los debates sobre los usos lingüísticos son viejos como el hambre y nadie tiene más razón que su contrario. En Euskadi, los nombres oficiales son Bilbo, Gasteiz y Donostia si hablas en batua, que es el euskera unificado. De la misma manera, existen nombres propios en gallego, en catalán. Y en castellano o español. SI hablo en gallego resulta pobre decir Orense y adecuado Ourense y viceversa, igual que si hablo catalán lo propio es decir Girona, porque en la lengua catalana así se denomina lo que en castellano o español se llama Gerona. No hay ningún problema en ello, salvo que haya personas que se dediquen a crear polémica para hacer perder el tiempo al personal y que sólo se hable de cosas sin trascendencia. Luego están los nombres propios de pueblos o valles, por ejemplo, Esterri dÁneu (espero esté bien escrito), traducirlo al español o castellano resulta una pérdida de tiempo, igual que si pierdo mi tiempo traduciendo Brunete al gallego.

hombreimaginario

#18 a eso venía. En todos los morros.

Pijuli

#38 pues a mi, como indepe, catalán y andaluz, me toca los cojones que pongan La Coruña, San Sebastián, Lérida, Conca, Saragossa, Andalusia... ¿no tienen nombre ya en su idioma?
No es tan puto dificil pronunciar esos nombres para nadie en la península.
Y si me apuras. London, New York y demás tampoco es tan dificil

hombreimaginario

#0 goto #18, estúdiate la constitución y vete a dar la murga al bar. No olvides el palillo y tus prejuicios.

LázaroCodesal

#64 Yo digo Lleida porque comprendo que ahora se llama así, aunque, aveces, y por la falta de costumbre digo Lerida....pero es cuestión de tiempo. Voy mejorando, ya no digo que me voy a aun hammam en Constantinopla.

Pijuli

#8 Sí señor. Totalmente de acuerdo

P

El tema que se dice poco es que los hablantes de castellano no son solo a los de la Macha que refiere el artículo, sino también los de Barcelona, que decimos Lleida en castellano o los gallegos castellanohablantes que dicen Sanxenxo. Y esos son tan castellanohablantes e igual de válidos que un manchego. La realidad es que un 25% del país es cuanto menos bilingüe con otras lenguas nativas y adaptan su uso de castellano. Quizás no guste en La Mancha, pero numéricamente son menos y es normal que, estadísticamente, se considere las formas al usarse también en castellano moderno en el habla del día a día de sus hablantes nativos en zonas bilingües.

Dicho esto, no me molestaré si usais Lérida, faltaría más, pero a mí no me digáis, como castellanohablante que soy también, no usar la forma Lleida que la uso en el día a día en mi castellano con la gente de mi entorno.

Que empezamos con los purismos y acabamos diciéndole a los andaluces que hablan mal castellano, cuando es bien sabido que es un castellano más evolucionado.

Cuando dices: Avenida de Francia, Valencia (y no Avinguda de França, València). Río Ebro (y no Riu Ebre). Plaza de la Sal, Lérida, etc Asumes que no hay castellanohablantes nativos que tienen su propio uso de esos topónimos en castellano. Una cosa es el idioma oficial (marcado por los gobernantes) otra el idioma puro (castellano clásico) y otra el idioma real (uso del castellano nativo de dichas zonas). Pues en Valencia, en Barcelona, en Bilbao y en Santiago no nos digáis como usar nuestro castellano.

m

Me imagino al autor de este argumento viéndose obligado a escribir Güajinton en lugar de Washington, no sea que se le vea el sesgo.

Elanor

#39 Siempre que alguen castellano parlante de los que traducen toponimos, me habla de Sant Quirze, o Sant Cugat, les recuerdo que debería decir Sant Quirico y San Cucufato.
Ahora en serio, de verdad decid los toponimos como os hayáis acostumbrado si total, entendernos nos entendemos

z

Gracias. Lo más triste de España es que los mismos que piden poner Catalunya en castellano ponen Espanya en catalán (lo mismo en vasco, etc..)

Tu di Sanjenjo que yo me partiré el culo. Es más, no se que le parecerá al clero que a San Ginés le llames jenjo. Supongo que es colega tuyo.
Si lo vas a traducir, almenos hazlo bien y no seas gañán!

z

#76 alguna vez alguien lo ha llamado así??? No, por tanto tu argumento no vale.
En cambio ni tu ni yo decimos London

KillingInTheName

En textos en castellano, se escribe el exóniko, de haberlo, en castellano. En textos oficiales (como indicadores de las autopistas) ha de escribirse el nombre oficial en la lengua española que sea la oficial en dicha ciudad.
Es fácil, es la ley, y no entiendo las ganas de remover un debate que apesta a naftalina y caldofrán. En toda Suiza Ginebra se Indica como Genève y no como Genf, y a Zurich como Zürich y no Zurigo. Pero ellos no se odian entre sí como los españoles, claro.

Ako3

#54 Me refería por el tema de las señales de tráfico, me expliqué como un libro cerrado.

drummer

#50 ZÁRÁ, GÓZÁ, asi voçe me maata

dale

#65 Digo Alemania. Y Maastrich. Y Lleida. Y Xeraco. Y Benidorm ¿Por?

anv

Por qué deberíamos decir Lérida y no Lleida

Porque decimos Londres y no London.

luckyz

#8 Te gusta 富士山? A mi me parece precioso

Paisos_Catalans

#56 tú seguro que ya no.

ElTioPaco

#79 no has entendido mi texto, nadie me ha obligado nunca a llamar nada como nada, como mucho me han corregido "es Lleida" "es a Coruña"

Y la verdad es que me da igual, que le llamen como quieran, que yo haré lo mismo, ni me ofendo ni intento ofender en ese punto.

El único problema sería, (como supuesto) a que me obligaran, cosa que espero que nunca ocurra.

jvarebar

No entiendo como esto tiene que tener debate. Los nombres de las ciudades tendrás que decirlas tal y como se dice en el idioma en el que estás hablando. Y en castella se dice A Coruña, Lleida, Ourense, Londres,...
Si estás hablando en inglés fijo que nadie dice Londres.

D

#27 A mí como si te la machacas con dos piedras. Yo diré Lérida, supongo que el sentimiento es recíproco.

dale

#88 En primavera, precioso. Pero sólo uso kanji cuando tengo mis pinceles de caligrafía

Nekobasu

#56 Belluga'm
A ver si aprendemos a usar "els pronoms febles".

Paisos_Catalans

#37 llobregat es lobregado. El prado del lobregado. Hospitalito del lobregado. Si alguien dice así esos sitios, lo toman por imbécil, igual que intentar llamar a Lleida, lérida cerca de un catalán. Por eso es crear cizaña, sólo lo llama así la gente inculta o la gente que quiere crear confrontación adrede.

luckyz

#93 Y cuando tienes google a mano

D

#31 Joder que lastima no pueda votar positivo, en MNM los karmas son difíciles de entender, gente con 12 para arriba de karma sin decir ni mu y siendo nuevos y como devuelvas tu unos cuantos negativos te hunden, con los ordenadores cuánticos lo entenderemos
En fin un 10

Nova6K0

Si no fuera por qué la provincia se llama oficialmente La Coruña y la ciudad o capital de provincia "A Coruña" diría que tiene razón... Y es cierto que no decimos London, como tampoco le llamamos a Harry Potter, Enrique Macetas.

Saludos.

dale

#97 Gúguel. ¿Se lee bien así?

1 2 3