527 meneos
30824 clics

Diferencias entre el inglés británico y americano  imagen

Sencilla infografía que te ayudará a entender algunos detalles del idioma inglés y las diferencias entre el inglés americano y el británico.
etiquetas: infografía, inglés, estados unidos, inglaterra, idiomas
usuarios: 236   anónimos: 291   negativos: 2  
247comentarios cultura karma: 516
Comentarios destacados:                                 
#32   #13 A ver, los vegan tienes diferentes niveles.

Nivel 1: No comen animales ni productos animales.
Nivel 2: No visten ropa procedentes de animales.
Nivel 3: Su superioridad moral te permite ganar todas las discusiones.
Nivel 4: Ganan 2d6 en tiradas sobre productos ecologicos.
Nivel 5: No comes nada que arroje sombra.
Nivel 6: Reciben "esperanto" como lengua materna.
#1   Attorney — Lawyer
Highway - Motorway
Cookie - Bisquit
...
votos: 5    karma: 2
#4   #1 Cookie - Bisquit --> Este ya viene en la lista, pero biscuit está bien escrito.
votos: 10    karma: 89
#26   #1 #4 #8 Center - Centre
votos: 2    karma: 27
 *   Harkon Harkon
#41   #26 *ize - *ise
votos: 4    karma: 44
#63   #41 brexit - trump
votos: 18    karma: 144
#83   #63 50cent - 1000pounds
votos: 0    karma: 13
#65   #41 wanking - jerking off
votos: 6    karma: 41
#75   #65 cunt - pussy
votos: 6    karma: 51
#122   #4 En UK también diferenciamos entre cookie y biscuit (con c). Biscuit es una galleta literalmente, y una cookie es de masa diferente. Depende de la receta y no de la geografía.
votos: 7    karma: 77
#8   #1 Mmmm, la parte de attorney - lawyer lo pongo entre comillas.

Attorney y lawyer no son lo mismo. No es que en américano se diga una cosa y en británico otra. Es que son conceptos diferentes.

www.thelawinsider.com/insider-tips/whats-the-difference-between-an-att

Como dice en la página, un attorney es un lawyer, pero un lawyer no tiene porque ser un attorney.

Y aquí tienes una explicación de otros términos como "barrister"...
blog.dictionary.com/lawyer-vs-attorney/

Hubiera sido correcto si hubieras comparado attorney (US) con barrister (UK)
votos: 28    karma: 205
 *   llorencs llorencs
#71   #8 Justo iba a poner algo similar a lo que has puesto, demasiadas series de abogados, al menos sirven para algo :-)
votos: 0    karma: 9
#77   #8 es que en UK el que se usa es "solicitor".
votos: 2    karma: 23
#79   #77 Y barrister, también :-) En el segundo link lo explica.
votos: 1    karma: 20
#80   #79 jamas lo he escuchado, y llevo casi 6 años en Irlanda, que no es UK, pero es inglés británico.
votos: 0    karma: 10
#91   #80 Ya, el de barrister es menos usado, pero existe. Ciertamente, solicitor es el más común, y como puedes ver en la explicación barrister no tiene muchos usos, ya que el trata con los clientes es el solicitor.
votos: 0    karma: 10
 *   llorencs llorencs
#96   #91 A lo mejor no existe en Irlanda, aunque sea inglés británico, también tienen sus diferencias, muchas veces, palabras que vienen del gaélico. Pero vamos, incluso dentro de UK, el inglés cambia, por ejemplo, los escoceses usan "wee" en vez de "little".

Le preguntaré a mi novia que es irlandesa, a ver si lo de barrister lo conoce.
votos: 0    karma: 10
#100   #96 Bueno, los escoceses hablan inglés? xD Yo pensaba que tenían su propio idioma xD (aunque ellos digan que hablan inglés :-) )

PS: Odio esos dialectos (casi suspendo inglés de segundo por su culpa).

Como te decía, el "barrister" no es de uso común, es un término más bien jurídico. Yo los aprendí como el "solicitor" en jurídica, hasta entonces para mi todo era lawyer :-)
votos: 2    karma: 27
 *   llorencs llorencs
#106   #100 Bueno, ellos dicen que hablan "escocés", pero no los entiende ni su puta madre xD
votos: 2    karma: 23
#207   #106 Técnicamente, existe el escocés (no confundir con gaélico escocés) el cual es un dialecto del Inglés. #100

Mi ex-mujer era half-scottish y yo flipaba cuando les oía hablar.
votos: 1    karma: 18
#224   #167 pero dado que te has interesado te aclarare la diferencia entre barrister y solicitor en Reino Unido. No, no son iguales.

No sé si te has equivocado de comentario, yo no he dicho que sean iguales :-) aunque sí me había interesado por intentar buscar una traducción al español porque no la conocía - y creo que lo has explicado bastante bien, incluso matizando: "dado que es el que hace toda la argumentacion juridica enfrente del juez". Lo que yo intentaba…   » ver todo el comentario
votos: 0    karma: 9
 *   eyko eyko
#115   #80 Yo sí lo he escuchado bastante, y llevo casi 8 años en UK. Supongo que se tratará de si conoces a barristers o no (yo no conozco personalmente pero he trabajado con barristers).
votos: 0    karma: 9
 *   eyko eyko
#169   #167 Exacto eso es lo que mi segundo link explicaba en #8 (de manera simplificada)

Te votaría positivo si no fuera por el inicio de tu comentario absurdo. Aún así, te mereces una buena valoración por lo bien explicado.
votos: 0    karma: 10
 *   llorencs llorencs
#185   #8 Creo que los equivalentes en español serían jurista y abogado.
votos: 1    karma: 17
TDI TDI
#208   #8 Single Female Attorney :troll:
votos: 0    karma: 6
#227   #224 En #8 explico la diferencia entre attorney y lawyer (primer link).

El sistema judicial es similar. (Joder, ya incluso he olvidado el nombre técnico de su sistema judicial).
votos: 0    karma: 10
 *   llorencs llorencs
#246   #8 Yo eso lo se gracias a los juegos "Phoenix Wright - Ace attorney". Para que luego digan que los videojuegos no son cultura y atontan el cerebro.
votos: 0    karma: 9
#14   #1 Gracias, acabas de demostrar que no tienes ni puta idea de inglés.
votos: 9    karma: 37
#17   #1 Im on the Mooootoorwayy to bloody hell!!
votos: 3    karma: 22
#31   #17 {rocking} coño! no puedo escribir el símbolo backslash!
votos: 0    karma: 10
 *   hokkien
#74   #1 En UK abogado es "solicitor"
votos: 0    karma: 10
#81   #1 gun - rooty tooty point and shooty  media
votos: 8    karma: 58
#176   #81 "Rooty-tooty point and shooty" suena muy Orko.
votos: 2    karma: 23
#245   #1 Por cierto, relacionada:
Diferencias ortográficas entre el inglés británico y el americano
www.meneame.net/story/diferencias-ortograficas-entre-ingles-britanico-

Si queréis saber qué clase de inglés habláis, echadle un ojo a este test: Which English?
www.gameswithwords.org/WhichEnglish/
Sugerido por www.meneame.net/c/15355562
votos: 1    karma: 22
 *   Wayfarer Wayfarer
#2   Curioso pero lo que pasa es que en UK han familiarizado muchas palabras norteamericanas y realmente han ido perdiendo las británicas. Por ejemplo, la berenjena o calabacín les dicen eggplant y zucchini.
votos: 3    karma: 30
 *   maslinux maslinux
#42   #2 (los cojones les llama(mos) eggplant y zucchini - antes por encima de nuestro cadáver!) xD xD xD

Quizá en Londres, no sé, pero en el resto llamar eggplant a una aubergine y zucchini a una courgette, debería ser delito penado con cárcel xD xD
votos: 10    karma: 95
#57   #42 en Londres tampoco le llaman eggplant.
votos: 2    karma: 23
MEV MEV
#110   #42 #57 #59 Hablando de hortalizas en inglés siempre me viene a la memoria este vídeo:
My Blackberry Is Not Working! - The One Ronnie, Preview - BBC One
www.youtube.com/watch?v=kAG39jKi0lI
xD
votos: 4    karma: 49
#59   #42 Ahi estoy contigo, nuna he visto a nadie llamar Eggplant a la berenjena y Zucchini solo lo he visto en restaurantes.
votos: 2    karma: 13
#158   #42 #59 Pues para el caso ambas palabras vienen del francés y son bastante recientes:
www.oxforddictionaries.com/definition/english/aubergine
www.oxforddictionaries.com/definition/english/courgette
votos: 1    karma: 19
#124   #2 #42 En Londres también se dice aubergine y courgette. Nunca he escuchado a nadie llamarlo eggplant ni zucchini (bueno, zucchini sí, pero en el contexto de estar leyendo una receta de una página americana).
votos: 0    karma: 9
#200   #2 Varios años viví en UK y nunca oí ni leí esas palabras, y eso que los comprábamos con frecuencia.
Cc #42
votos: 0    karma: 11
 *   positifo
#226   #42 Es que es imposible llamarlo zucchini sin ponerte a saltar como un Jawa
votos: 0    karma: 6
#87   #2 Yo lo que veo es que algunas de estas diferencias se pueden aplicar al castellano de España y al latinoamericano. Por ejemplo, la del primer/segundo piso, solo en España existe un piso llamado "bajo". O los teléfonos: en España son "móviles" y en Latinoamética son "celulares".

Vamos, que podríamos hacer una lista bastante más larga para el español de ambas orillas y a nadie se le ocurriría decir que casi ni nos entendemos.
votos: 2    karma: 28
#120   #87 No se, pero yo hablo con latinoamericanos y muchas veces me cuesta entenderles y bastantes veces algunas de las palabras que yo uso les suena a chino.
votos: 0    karma: 7
#181   #87 Lo curioso es que al ver el meneo no diría que no es que sean tanto diferencias del "idioma" sino más bien culturales. Así como lo del llamar "primer piso" al primer piso, algo que quizás en américa latina se impuso más por los norte americanos que tienen mucha influencia y muchas palabras que se utilizan son anglicismos.


Eso sí, creo que muchas veces es difícil entendernos porque a veces vamos demasiado a las frases hechas y utilizar las mismas palabras cuando el…   » ver todo el comentario
votos: 0    karma: 7
 *   Arth
#168   #2 El que puso el nombre de eggplant no se rompió la cabeza pensando.
gastronomiaycia.republica.com/wp-content/uploads/2011/07/berenjena_bla
votos: 0    karma: 7
#3   El inglés americano es el de Canadá o del sur de amérca del norte.
Mas que nada es para hacerme una idea de localización.
votos: 1    karma: 19
#12   #3 no creo que sea el del sur de América del Norte porque en México se habla más bien Castellano.
votos: 11    karma: 97
#38   #12 y .. ¿dónde empieza Mesoamérica o América central?
¿Castellano en México? ¿No será español, que es como elos mismos llaman a su lengua?
Prueba vender un diccionario de castellano en México
votos: 2    karma: 2
 *   XOCE XOCE
#44   #38 Pues por debajo de México...
votos: 1    karma: 17
#47   #44 Bromas aparte, lo que hay debajo de México es el suelo.
Así que ¿el suelo de México es Mesoamérica?
o ¿te referías al sur de México?
votos: 2    karma: 27
#58   #47 Claramente me refería al suelo de México, creí que no hacía falta especificarlo, hombre!
votos: 5    karma: 47
#61   #58 :-)
votos: 0    karma: 8
#62   #38 No, si ya sabemos que diccionarios por esa zona han visto bien pocos :-D xD
votos: 0    karma: 9
#64   #62 No opino lo mismo,
en cada edición del DRAE se venden no sé cuantos miles de ejemplares en México,
siendo el primer cliente de la RA(L)E
votos: 0    karma: 8
#85   #38 América del Norte es un continente. Mesoamérica es una región cultural. Y Centroamérica empieza en el istmo de Tehuantepec. Si buscas esos términos en la wikipedia te ponen mapas con colorines. Seguro que te saca de dudas mejor que este comentario.
Si te quedas más contento, venga, en México hablan castellano, no español.
votos: 4    karma: 54
#178   #38 El problema es Andalucía ande no hablamos ni el ehpañó ni el cahtellano
votos: 0    karma: 11
#89   #12 No, en Méjico más bien se habla español. :-)
votos: 0    karma: 7
#93   #89 Me voy a atener a la definición 9 que da la rae de "castellano", ya que no dice "exclusivamente", si no "especialmente".
9. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España.
votos: 0    karma: 10
#98   #93 Y yo me voy a atener a lo que dicen los propios mejicanos:

"Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales"

Art. 4º de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
votos: 0    karma: 7
 *   Cazatrolls
#105   #98 y que como ya te he puesto, es es sinónimo de castellano.
votos: 2    karma: 14
#145   #98 En Méjico hay mucha tendencia a usar las palabras parecidas al inglés. Spanish -> español. Pero en la mayor parte de latinoamérica se usa "castellano".
votos: 0    karma: 7
#146   #98 uno mapa  media
votos: 2    karma: 28
 *   nowherelse
#109   #93 Que interesante!!!!! una discusión sobre la distición entre castellano y español.. lo nunca visto. Contadnos mas.
votos: 3    karma: 36
#180   #12 se habla español
votos: 0    karma: 9
#5   ¿aeroplane? ¿en UK? En mi vida.
votos: 1    karma: 18
#33   #5 Yo siempre que viaje a UK o Irlanda escucho aircraft.
votos: 1    karma: 16
#40   #33 aircraft es cualquier máquina que vuele(aeronave; concepto simplificado,ojo), mientras que airplane (aeroplane;plane) es un avión. No es lo mismo: un avión es una aeronave, pero no toda aeronave tiene que ser un avión
votos: 6    karma: 54
 *   --407451--
#6   Con lo fácil que es el esperanto y lo gilipollas que es la especie humana...
votos: 8    karma: 23
#13   #6 No se quienes son más cansinos, si los veganos o los del esperanto.
votos: 55    karma: 334
#16   #13
A que te jode? ;)
Fek al vi.
votos: 5    karma: 16
#205   #16 Lo correcto sería: ¿A qué te jode?
De nada.
votos: 2    karma: -4
#32   #13 A ver, los vegan tienes diferentes niveles.

Nivel 1: No comen animales ni productos animales.
Nivel 2: No visten ropa procedentes de animales.
Nivel 3: Su superioridad moral te permite ganar todas las discusiones.
Nivel 4: Ganan 2d6 en tiradas sobre productos ecologicos.
Nivel 5: No comes nada que arroje sombra.
Nivel 6: Reciben "esperanto" como lengua materna.
votos: 63    karma: 391
#34   #32

Ohh que ingenioso, también soy ateo, haz otro chiste.
votos: 6    karma: 45
#36   #34 No, no eres ateo, tu religion se llama veganismo.

Otro dia os paso los 10 mandamientos veganos.
votos: 35    karma: 216
#45   #36

¿Eres de los que creen que a los humanos los creó un dios y que tienen un poder mágico especial?
votos: 0    karma: 9
#90   #45 El poder mágico de los hombres es estar en la cima de la pirámide alimenticia y no tener rival que le pueda desplazar de allí.
votos: 8    karma: 43
#165   #90 Prueba a irte al outback australiano o a la sabana africana y luego me dices lo de la pirámide alimenticia xD
votos: 0    karma: 10
#174   #45 Por supuesto, ademas esta hecho de carne y pasta  media
votos: 2    karma: 22
 *   BodyOfCrime BodyOfCrime
#147   #36 Yo abundo en esa opinión. Quién tiene creencias no es ateo. Da igual qué creencia sea.
votos: 2    karma: 27
#171   #147 #36
No seré yo quien defienda a los veganos, pero...
Ateo es quien niega la existencia de un dios creador. Creencias, puedes creer en los extraterrestres o en la homeopatía y ser ateo.

PD. Por cierto, la OMS recomienda comer carne de vegano por ser la más sana:
www.elmundotoday.com/2016/08/la-oms-recomienda-comer-carne-de-vegano/
votos: 6    karma: 67
#133   #32 Y todo vegano tiene superpoderes. He aquí la prueba que lo atestigua: www.youtube.com/watch?v=SFCAcQxmYDI
votos: 3    karma: 34
#135   #32 te dejas lo más importante...
youtu.be/Jj8hvrooKk4
Los superpoderes veganos
votos: 0    karma: 7
#170   #32 Nivel 7: No tragan semen.
votos: 3    karma: 35
#206   #32 Te votaría 1000 veces positivo. xD xD xD
votos: 0    karma: 7
#237   #32 El de Nivel 5 sale en los Simpson. xD
votos: 0    karma: 11
#76   #6 Estuve un tiempo intentando aprender esperanto básico por curiosidad. Si bien es cierto que es bastante sencillo, tiene lo que más odio en una lengua: Letras raras que no aparecen en el teclado.
votos: 2    karma: 22
#119   #76 no las necesitas, puedes sustituir los acentos por "x" después de la letra y sigue siendo normativo. ĝis -> gxis.
votos: 2    karma: 31
#117   #6 mi havas iun amikon (pli gxuste, konaton), kiu opiniis, ke oni ne bezonus lerni la anglan se oni jam konas esperanton. La vero estis, ke li ne volis lerni novan lingvon. Mi ne scias kial, sed estas multaj homoj, kiu maskas sian nekonon kiel ideologio.

Finfine, mi kredas, ke vi kaj li povus esti amikoj. A, parenteze, li ankaux estas vegetarano.
votos: 2    karma: 31
#203   #6 No hablo esperanto. ¿Soy gilipollas, según tú?
Si todo el mundo hablara esperanto, ¿crees que no surgirían diferencias aun más fuertes que en el inglés? Tú, que vas de listo.
votos: 0    karma: 11
#211   #6 El esperanto es una idea bastante estúpida.
votos: 4    karma: -24
#7   Pero a nadie se le ocurre decir que el inglés británico es diferente idioma, y que no sirve para nada al salir de inglaterra, y que lo mejor sería aprender alemán, que lo habla más gente, porque si, el inglés británico puede servir para entender algo mejor el inglés americano, pero de ahí a decir que sean el mismo idioma....lo fueron, cierto, hace muchísimo tiempo.
Habría que crear una forma escrita para el inglés británico con los grupos gráficos del alemán para que fuese más fácil aprenderlo, porque total los grupos del inglés son los del americano, y para que encaje la forma de decirlo del británico medio hay que hacer malabares.
votos: 17    karma: -38
#10   #7 ¿Eh? :-S
votos: 18    karma: 155
#23   #10 Creo que #7 está hablando del catalán (inglés británico?), el valenciano (inglés americano?) y el español/castellano (alemán?). Creo.
votos: 4    karma: 42
#35   #23 Sí, esa es también mi impresión, pero no me negarás que el mensaje es críptico.
votos: 1    karma: 16
#52   #35 Lo que es, es un victimista que espanta. Pero esperable.
votos: 5    karma: 37
#230   #52 xD Victimista, dice. Me paso por el forro yo el victimismo. Al contrario, mi idioma natal es el quinto del mundo, hablado en todos los continentes, y mi segundo idioma es el castellano. Ya ves tu lo victimizado que estoy.

Simplemente era una reflexión, para todos aquellos que insisten en poner mi lengua al nivel de un dialecto inútil, esa lengua que quizás desaparezca en el territorio espanhol, pero no del mundo entero.

Seguid ahí, con todo plantado de enhes y equis, que yo sigo por el mundo, orgulloso de Galego/Portugués.
votos: 0    karma: 8
#141   #35 Era una reflexión que acabó siendo comentario. No fué demasiado bien argumentado ni organizado.
Y no, pensaba en el Gallego el portugués y el castellano.
edit: CC #23 #10

EDIT2: y ahora que veo, 10 meneantes han considerado que mi comentario era insultante, o totalmente fuera de lugar, o simplemente entendieron el sentido en que lo había redactado y les jode que tenga razón.
votos: 2    karma: 25
 *   olizinho olizinho
#18   #7 Has seguido el orden incorrecto, recuérdalo para la próxima vez. 1º: tomar tu medicación, 2º: escribir comentarios en internet.
votos: 12    karma: 94
#150   #7 Si se quiere aprender inglés como lengua internacional (lo normal) el mejor inglés es al americano de la costa oeste.

Ya sé, ya sé, eso no se enseña con tal etiqueta. Pero puedes escoger videos y podcasts así. Cuando lo domines, puedes hacer inmersión en el inglés europeo, para aprender ese acento.
votos: 0    karma: 7
#9   Odour
Odour
Odor!!!
votos: 14    karma: 104
#20   #9 Mordor!
votos: 0    karma: 12
#53   #20 Hodor!
votos: 1    karma: 21
#56   #20 Hodor!
votos: 1    karma: 22
#183   #20 Mordour?
votos: 0    karma: 7
#188   #9 spoiler cabron :troll:
votos: 1    karma: 20
#11   Me parece un poco exagerado decir que casi no se entienden entre ellos... A ver si no va a ser una cuestión de idioma!

También es gracioso que con miles de km por medio ambos países hablen inglés, y que entre catalanes y valencianos se hablen dos idiomas tan diferentes (ale, a despotricar)
votos: 10    karma: 78
#24   #11 Porque ingleses y americanos viven en dos paises distintos cosa que no puede decirse de los otros dos :troll:
votos: 1    karma: 20
#37   #11 Ya te digo. Si los americanos me entienden a mi (me ha tocado ir por NY de visita ya que tengo familia allí) que tengo un acentazo andaluz tremendo hablando inglés (y tampoco es que sea C1 de nivel xD ), no creo que tengan problemas entendiendo a los británicos.
votos: 7    karma: 64
#70   #11 Porque el valenciano se habla desde el mesolitico y catalan es mas modernillo. El valenciano es protoeuropeo y el catalán indoeuropeo.
Ah! Y Camps es el mejor mandatario que el PV ha tenido nunca.
votos: 7    karma: 62
#152   #70 y el más honrado.
votos: 3    karma: 37
#244   #70 Quines bestieses més grosses dius.
votos: 0    karma: 6
#15   Ya puesto podían haber hecho un artículo más currado, con la diferencias fonéticas que son muchas, expresiones idiomáticas y algunas diferencias en el uso de tiempos verbales.

Por los demás por su potente industria de entretenimiento es el inglés de USA el que acabará siendo el "estandar".
votos: 4    karma: 36
#54   #15 A fin de cuentas, si el inglés es el idioma más hablado en el mundo, es gracias a EEUU, no al RU. Y si el español se está extendiendo enormemente en el mundo, también es gracias a EEUU, no (hoy) gracias a España.
votos: 3    karma: 37
#78   #54 ¿Hola, Imperio Británico? ¿Hay alguien en casa, McFly?
votos: 7    karma: 70
#84   #78 ¿Qué idioma era el estándar internacional antes de la IIGM?

Exacto, no era el inglés.

Era el Francés.

Si quieres hablar de imperios, de los 500 millones de personas que hablan español, unos 400 lo hacen por la colonización española. Peeeeero... eso no hace que el actual nivel de crecimiento del español se deba a España, ni a México o Argentina. Se debe al crecimiento de la potencia del español en EEUU.
votos: 1    karma: 18
#88   #84 Veo que tu enfoque es diferente. "La lengua es compañera del imperio".
votos: 2    karma: 30
#118   #88 ¿Y hoy cuál es el imperio?
votos: 0    karma: 9
#103   #54 Ahí has patinado un par de largos.

1) ¿Cuál ha sido el mayor imperio en extensión de todos los tiempos? ¿EEUU o GB?
2) Si hay tantísimo hablante NATIVO de inglés en la India, Australia o África, entre otros muchos, ha sido mérito de quién?

3) El español se está extendiendo como segundo idioma por una serie de factores que se suman:
a) (por mucho que nos tomemos a nosotros mismos a pitorreo) Nuestro propio prestigio en España como nación desarrollada, con un turismo que siempre va a más…   » ver todo el comentario
votos: 5    karma: 56
#189   #54 India no tiene mucho que ver, no? Quien colonizó India?
votos: 0    karma: 9
#204   #54 Eso de que el español se extiende "en el mundo" por EEUU es una pamplina muy grande.
Los inmigrantes de segunda o tercera generación pierden por lo general el dominio del español, o se pasan al spanglish.
Que vayas a una tienda en Florida o California y te puedan entender no quiere decir eso sea "que el español se extiende".
votos: 1    karma: 17
#104   #15 Tienes razón, aunque es difícil concretar todas las diferencias en un solo post.

Por si le quieres echar un ojo, en este blog resumen más o menos las principales diferencias en 3 posts: www.newlink.es/blog/diferencias-entre-el-ingles-britanico-y-americano
votos: 1    karma: 14
#136   #97 Pues los estadounidenses con sus siglas (por ejemplo lapd o cosas a así) y contracciones (el wanna, gonna, gotta, etc.) y sus comidas de letras (la t desaparece en muchas palabras como twenty que pasa a ser "twenny" o international a "innernational", hablo de pronunciación) a mi, acostumbrado al inglés británico me tienen loco. Me da la impresión de que son unos vagos hablando :-) Estoy con #15 esperaba más un artículo con ese tipo de diferencias.
votos: 2    karma: 23
 *   KaisserSozze
#19   English Get - Got - Got
American Get - Got - Gotten
votos: 2    karma: 28
 *   kampanita kampanita
#66   #19
Goku, Gohan, Gotten
Gogeta, Gotenk, Veggeto <- Irregular
votos: 26    karma: 188
#67   #66 yo lo digo en serio
votos: 0    karma: 12
#69   #66 ¿Pero quién es más fuerte Gogeta o Veggeto?
votos: 0    karma: 9
 *   Alhakén_II Alhakén_II
#95   #69 Veggeto, de largo. Lo dicen en la serie, además.
votos: 2    karma: 28
#99   #69 No depende de quien es mas fuerte sino en que situacion lo uses, que es mas fuerte el participio o el pasado simple?
votos: 3    karma: 29
#101   #99 El pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo es bastante poderoso debo reconocer.
votos: 3    karma: 39
#187   #66 Es Gotenks por Trunks y Vegetto por Kakarotto.

#69 Si no recuerdo mal, el Kaio-shin anciano dice algo así como que Vegetto es más fuerte (me parece que por ser una fusión por medio de un instrumento divino) y además no es necesaria la ridícula danza.
votos: 0    karma: 10
 *   TDI TDI
#21   Otro más, muchos de los verbos que acaban por se en UK acaban en ze en US. Ejemplo: analyse vs analyze, apologise vs apologize...
votos: 9    karma: 89
#86   #21 Y en un apartado similar, están los que en inglés americano acaban en -se (defense, license), que en inglés británico se escriben -ce (defence, licence).
votos: 3    karma: 38
#25   Todos los idiomas degeneran en nuevos idiomas, excepto el esperanto.

Pregunta: Si el Esperanto evoluciona, se formarán dialectos diferentes, de forma que al cabo de unos años habrá varios idiomas distintos y la barrera lingüística volverá a alzarse.

Respuesta: Los hablantes del Esperanto no viven todos en un mismo país, sino que están extendidos por todo el mundo. Cada uno utiliza su idioma vernáculo en su vida diaria, y recurre al Esperanto sólo en sus conversaciones con personas de otro…   » ver todo el comentario
votos: 4    karma: 36
#154   #25 ¿Podemos los españoles dialectizar el inglés?

Ya lo hacemos, junto con el resto de europeos. Un español, un sueco, un ruso, un alemán y un griego tienen un dialecto del inglés en común que usan sin problema. Si aparece un inglés en el grupo les jode el invento.
votos: 7    karma: 57
#27   El inglés para los ingleses.
votos: 0    karma: 9
#28   Se han olvidado una importante:

Arse <----> Ass
votos: 7    karma: 57
#217   #28 La más importante diría yo. La estaba echando en falta. xD
votos: 1    karma: 16
#29   You say "tomeito" I say "tomatou"

www.youtube.com/watch?v=zZ3fjQa5Hls
votos: 9    karma: 82
#126   #29 Ketchup...Catchup...Ketchup...Catchup...
www.youtube.com/watch?v=P2-1basQhX8
votos: 3    karma: 37
#30   "En joyas sobre ruedas" en un capítulo que va a USA para comprar allí un coche y llevárselo después al mecánico para su restauración dijeron que los británicos dicen "engine" y los americanos "motor" .
votos: 3    karma: 36
#112   m.youtube.com/watch?v=UPoTl1f26U8

#30 Pues ahí tienes una joya del príncipe del soul que se titula "Engine number 9"
En el profundo sur significa camión-bomba. :-x
votos: 1    karma: 17
#39   El americano de donde?
votos: 2    karma: 28
#55   #39 La verdad, supongo que con un continente de varios husos horarios en medio, habrá algunas diferencias entre el inglés de NY y el de Los Angeles.

Y si me apuráis, como son grandes ciudades cosmopolitas, igual hay hasta más diferencias entre el inglés de NY y LA al de Omaha.
votos: 1    karma: 19
#94   #55 Está incluso el huso de Canadá o el de puerto rico
votos: 0    karma: 10
#43   Y eso pasa, siempre se ha dicho, por no tener una academia como la RAE.
votos: 0    karma: 9
#48   #43 claro, por eso el español se habla igual en todas partes....
votos: 8    karma: 81
votos: 3    karma: 41
#73   #48 Si, hasta que lees en un períodico "jipeta", ... :shit:
votos: 0    karma: 10
frg frg
#82   #43 «siempre se ha dicho»

¿Quien lo ha dicho? (aparte de la propia RAE)
votos: 0    karma: 9
#46   Fuck english.
votos: 1    karma: 20
#49   La mayoría de gente que habla Inglés utiliza una mezcla de los dos.
votos: 5    karma: 48
#138   #49 Venía a escribir eso. Me he llevado un gran chasco al ver que mezclo palabras de ambos, cómo no, influido por las series de TV que veo subtituladas...
votos: 3    karma: 32
#209   #49 Exacto, venía a decir eso. Yo por haber vivido más en Londres que en USA uso más las palabras inglesas, pero por las series sobre todo muchas te sale decir la americana. Pero incluso la gente británica que conocía, que cierto es que no es mucha la que no tenga orígenes no anglosajones, muchas de las que aparecen como UK no las usan.

PS. Yo si que he escuchado Eggplant bastante. Supongo que dependerá de si vais a Londres que nadie es nativo o te mueves por otros sitios.
votos: 0    karma: 7
#60   Los estándares son tan buenos que cada uno tiene el suyo
votos: 2    karma: 20
#68   el de loo - restroom, no es correcto. Seria Toilet - Restroom, loo es algo muy coloquial.
votos: 3    karma: 36
#72   Yo estuve en Nueva York hace 3 meses y cuando pedí "jam" no me entendían. Al final me dijeron: "Oh, jelly?".
votos: 2    karma: 29
#148   #72 Que raro porque jam es mermelada y jelly es gelatina :-/ De hecho existe una pelicula (americana) que se llama Space Jam.
votos: 0    karma: 7
#92   El Futbol se cuela por todos los sitios.
Football - en inglés británico.
Soccer - en inglés americano, allí Football es otro deporte (futbol americano, que es una adaptación de rugby.)
votos: 2    karma: 32
#97   Entender a un australiano, que habla rapidísimo y abrevia todas las palabras, sí que es difícil www.youtube.com/watch?v=yDb_WsAt_Z0
votos: 6    karma: 62
#123   #97 Tengo yo unos amigos australianos y en general les entiendo bien a todos, pero al padre es imposible, que acento más chungo :-D

Ahora, el peor de todos es un amigo de Belfast, que cuando le conocí tardé 3 meses en conseguir entenderle :-D
votos: 1    karma: 16
«123
comentarios cerrados

menéame