Publicado hace 8 años por Pepetrueno a el-pobre-cito-hablador.blogspot.com.es

Rodeada de gags de humor físico que garantizan la comicidad, y de las emociones y buenas intenciones que toda película infantil se supone que debe tener, se deslizan y tratan temas mucho más profundos en la historia: cómo se desarrolla la personalidad, los recuerdos, como va evolucionando la mente de las personas, el pensamiento abstracto, el subconsciente, la imaginación,…

Comentarios

vanchy

#5 Jungla de Cristal.

D

#1 A mi la verdad es que no me ha decepcionado. Me parece que está a la altura del libro.

Maddoctor

#5 Revertido sería no? lol

Lo ideal dejarlo como es y verlo en VO.

EdmundoDantes

#7 Patas arriba es más la traducción de upside-down.

espinor

Una pena la horrible traducción de su título al castellano (¿"Del revés"?, ¿en serio?).

D

#5 Fue buscando trabajo y le comieron lo de abajo.

D

#5 #14 #54 Me prestas un sentimiento.

categoriacerdosya

#5 ¿"patas arriba"?

MrVandaley

[SPOILER!!!!] A mí me encantó. Sobre todo porque cuando niña emigramos y en la película se refleja muy bien todo ese proceso emocional, parecido al que yo misma viví.

Cuando el amigo invisible se desvanece se me partió el corazoncito cry

visualito

#34

Debe ser un coñazo ir a cine contigo.

Maddoctor

Una crítica cinematográfica, 17 meneos y a portada.

Pues sí que la peli está dejando huella.

Maddoctor

#15 Si los niños no ven las cosas en inglés acabarán con el nivel de inglés de sus padres.

IanCutris

#30 a mi me pareció un soberano coñazo musical excesivamente largo

Pijus_Magnificus

#5 Decide como puedas.

Black_Phillip

#46 veo en azul intenso tus recuerdos.

k4rliky

Que a nadie se le olvide lo bueno que es Lava, el corto que ponen antes de la película en los cines.

S

#17 Y porque los conductores de transporte público gastan esa ostia lol

D

#57 "En tu Mente hay Gente".

Maddoctor

#19 Y el día de mañana lo agradecerán.

Minha

#1 No la he visto, pero hasta en ciertos programas de radio, donde ponen a parir cualquier película, por buena que sea, hablan bién de esta...

Habrá que verla.

dadelmo

#31 He leído el artículo y me parece una soberana estupidez. Igual el autor tiene 13 años y está pasando por su momento emo, es la única manera que lo entendería.

davokhin

#5 "Olvídate de mí"

Eternal Sunshine of the Spotless Mind (In memoriam)

O

#17 Y que los brasileños son unos sementales.

D

#59: Yo apostaría por "Pepi, Luci, Bom y cómete un melón (como puedas)". Está más en sintonía con la calidad de las traducciones del doblaje español.

S

#21 Misma tontería que dijeron de Inception (paso del nombre en español): que era muy compleja. Y luego taquillazo

Dasoman

#84 ¿Por qué? El doblaje desvirtúa lo original tanto en una peli de animación como en una de acción real. Viéndola doblada te perderás los significados originales de chistes y segundos sentidos así como las actuaciones vocales de los actores.

r

#43 es que el voto spam para estos casos es absurdo. Si fuese así jamás llegaría a portada cualquier cosa que se comercialice incluido software.

MrVandaley

#5 #4 En Latinoamérica se titula Intensa-mente

D

#4 ¿Qué propones tú?

Maddoctor

#44 Ya lo del cine es un crimen, con lo que cuesta al menos podría elegirse verlo VOS al menos en determinadas sesiones.

IanCutris

#34 hablas de tópicos y tu caes en el peor que puede caer una crítica: la comparación con otra película. ¿Por qué algo tiene que ser siempre mejor que otro algo? ¿Por qué siempre hay que hacer un ranking? Dios mío, que infantil...

Maddoctor

#64 Pues si hijo si. Los que ponen la voz original suelen ser actorazos que preparan su papel.

Tu si quieres pagar para ver a Alfredo Landa hablando en alemán y sin carisma. ..

Todavía recuerdo una que la doblaba el del canto del loco y el florentino...

El doblaje, sobretodo en comedia, puede convertir un peliculón en una mierda.

Al contrario.....me da que no.

maria1988

#8 Yo suelo ver todo en versión original, pero si de trata de una peli de animación no le veo mucho sentido.

FranJ91

#31 Publicado por el mismo medio que lleva esto en portada. http://www.rollingstone.com.ar/1812295-diez-secretos-y-curiosidades-sobre-el-pac-man Qué casualidad roll

O

#46 94 en Metacritic. 98 en Rotten Tomatoes. 87 en la IMDB. Hasta le gusta a Carlos Boyero. ¿No será que visto esta?

http://imdb.com/title/tt1640486/

visualito

#31

Lo repito, debe ser un coñazo ir a cine o hablar de cine contigo.

sauron34_1

Disfrutar como un niño, literalmente. Y no entiendo porque hay tanta gente que tiene complejo a hacerlo, la verdad.

D

#49 Porque de toda la vida, para saber si algo es bueno o malo, se compara. ¿Como podríamos saberlo si no comparamos?

Rosquis

#99 Pues, salvo en la animación japonesa, el movimiento de los labios en las películas y series animadas también suele corresponder con las cosas que dicen...

jfabaf

La película la he visto en el cine y me gustó, pero me gustaron más otras de Pixar como Toy Story 3 o la misma Up!

Me «encanta» como acaba el artículo, diciendo más o menos que o estás de acuerdo conmigo o eres un simple que no has entendido la película...pues perdona, pero opiniones hay tantas como culos, cada uno tiene la suya, y no por eso debes menospreciar las opiniones de los demás, muy mal por esto.

Darknihil

#99 Entonces te perderás cientos de gracias o frases de esas que te pinchan ya que al doblarlas las infantilizan y todo eso se pierde. A mi me gusta saber qué dicen realmente, no qué se han inventado aquí para que encaje en el diálogo y la sinopsis y los niños no se queden con frases a medio entender.

L

#1 Pues parece que no sólo en la academia tienen que sacarse la escoba del culo, aquí también hay cada uno... Hasta quejándose de la traducción del título (Cada mes se estrenan 40 películas con una traducción infinitamente peor)...

D

#31 Qué valoración tan horrible de una película tan buena.

Karmarada

Sinceramente, si es por el tráiler no voy a verla ni de broma. Así que meneo preventivo por si es buena.

elemilio

#8 Dile a un niño de 5 años que se ponga a leer los diálogos...

Pepetrueno

#9 Llévate kleenex. Tiene momentos muy lacrimógenos.

Mosto

#11 Es muy, muy buena, pero a estas alturas hay críticas a cascoporro, y algunas desde hace meses y bastante más jugosas que la del meneo. Es una portada cuando menos curiosa, aunque me alegro si incita a la gente a ir a verla.

D

#40 Opino igual, menuda puta mierda de corto (técnicamente bueno, supongo), donde un viejo se liga a una joven, al viejo le gusta la joven porque es joven, a la joven le gusta porque canta, y cuando la joven canta al viejo se le levanta. Ah, que debe ser mi mente sucia, claro (ironía). Una puta basura ñoña. Me daban ganas de potar en el cine.

visualito

#100

Tu calla friki de los cojones, a nadie le importa tus opiniones hipsters.

pedrobz

#5 #14 Sentimientos en apuros

Maddoctor

#84 ni verla doblada viendolo todo en VO

Mosto

#5 A mí me hacía gracia la primera idea de "Intensa-Mente", pero reconozco que "Del Revés" no queda mal, aunque me alegro de que hayan mantenido el título original para casi todo.

K_os

#35 ...y eso sería terrible roll . Menudo lavado de cerebro tienen algunos con el inglés. Se ha de ver en VO porque es como se ha creado, no por otra cosa.

maria1988

#95 Bueno, eso de que con el doblaje te pierdes el significado de los chistes hay que matizarlo. Naturalmente, si yo tengo un buen nivel del idioma original de la película (por ejemplo, en mi caso, si se trata de cine en catalán o inglés) es cierto. Sin embargo, si está en una lengua que no conozco, en este sentido el doblaje me hace que me pierda cosas, ya que los subtítulos (puesto que están más limitados en cuanto al número de palabras) muestran una traducción peor de lo que dice el original. Para mí aun así compensa verla en v.o. Por las voces, pero entiendo que alguien pueda preferir la versión doblada ante la perspectiva de depender completamente de los subtítulos.
Para ciertas personas puede haber ventajas extra. Mi padre, por ejemplo, siempre dice que prefiere ver las películas dobladas porque se oyen mejor. Al estar grabadas en estudios, los diálogos se escuchan con más claridad frente al sonido ambiente, y para él, que ha perdido un poco de oído y además no habla inglés, lógicamente es preferible ver las películas dobladas.

crycom

#18 También apesta ese.

G

#7 Me parece que tiene más que ver "del revés" que eso

categoriacerdosya

#25 Es que sería más una adaptación que una traducción, pero es difícil encontrar algo que mantenga la "sonoridad" del título original y que signifique "más o menos" lo mismo.

Maddoctor

#83 eso es

AlexCremento

La peli tiene que estar bien, pero ya de inicio me tira bastante para atrás el uso que se hace de los personajes masculinos y femeninos, mostrando como suele ser habitual en la actualidad mucha corrección política hacia las mujeres y una burla continua y eterna hacia los hombres.

Maddoctor

#99 El contenido es tan importante. .

Maddoctor

#120 el que no quiere entender. ..

Tienes toda la razón del mundo...y nos costará hacerlo entender. ..

Frustración modo on...

Dasoman

#44 Según esa regla de tres, los 8 euros que te gastas en tu entrada van a implicar que no lo disfrutes al 100%. Al menos, en mi caso sería así.

Findopan

#8 Para poder apreciar las interpretaciones correctamente.

O

#15 La película está más indicada para adultos.

#8 Si puedes ve la película en versión original porque han traducido muchos diálogos dirigidos originalmente para adultos con la intención de ser entendidos para los niños y pierde mucha gracia. Por ejemplo hay un guiño cinéfilo genial que han eliminado en la traducción. Lógicamente este chiste tiene un público muy particular (adultos cinéfilos) pero como ya he dicho antes, la película está más indicada para padres.

D

#24 Un niño pequeño que estaba en el cine se puso a llorar. Como yo cuando a Superman le estaban matando en la 3, qué cosas.

avalancha971

Tendrá buena historia, pero película preciosa no me parece nada... Precisamente son los dibujos que menos me han gustado de Pixar.

meneandro

#91 #98 Se nota que no habéis leído el artículo:

"Es cierto que la idea de la que parte no es totalmente original: a principios de los 90 había una serie llamada La Cabeza deHerman en la que la premisa era la misma: dentro de la cabeza del protagonista había una serie de emociones primarias representadas también por unos personajes/prototipo"

s

EL ROBOBO DE LA JOJOYA JODERRRRRRRRRRRRRRRR.

Es broma, también me vale Condemor, el Pecador de la Pradera.

G

#7 Perdiendo la cordura

Javier_Vivanco

#49 Toda otra artística tiene un sentido. Un publico ideal, quienes se imaginan los realizadores que verán la otra. Un publico real quien lo ve.

La otra tiene una estructura interna desde lo semántico, lo que quiere significar, desde lo sintáctico, las reglas para estructurar su significado, y desde lo pragmático como se articula con el significante.

En pocas palabra existe un lenguaje narrativo tanto discursivo como audiovisual.
Estimado lamento informarle para su ignorancia que los lenguajes se pueden comparar por que tiene distintos grados de funcionalidades, intenciones, estructura, etc,etc.

La critica audiovisual puede tener licencia para comprar una obra con otra. Se llama estudio comparativos.
En este caso tiene mucho sentido si se tiene en cuenta que el mismo Estudio/Productora quien realizo ambas obras.

G

#59 Estuve viendo el termino por que si es difícil, y sale en algunas canciones que utilizan la frase como "hacer que me vuelves loco" y tal pero claro no vi la película tampoco se de que va, aunque el trailer parece que podrían ir por ahí los tiros.

D

Acabo de verla (aprovechando el dia del espectador) y he de decir que coincido que es una auténtica obra maestra tanto en animación como la historia en si. También he de decir que igual a los niños y a los que vayan con la idea de ver una peli de gags de humor fácil no les va a resultar tan entretenida como otras de Pixar; carga mucho sobre emociones, recuerdos y conceptos que a la infancia quizá les aburra, y a otros por buscar humor de consumo rápido decepcione. Mas que recomendable en mi opinión, de todas maneras.

sorlandsk

#34 Solo con ver el trailer me ha parecido un remake de otras películas de animación (soy el único valiente que vio "Osmosis Jones" y sus muñequitos del cerebro hablando entre ellos?). Con ver las críticas y las descripciones mucho más - léase "no solo es para niños, a los adultos también les gustará". Disney es una máquina de hacer dinero con sus estudios de mercado para sacar la máxima rentabilidad, y el comprador no es un experto en cine, sino niños o adultos que ven películas de niños. Y eso está demasiado estudiado como para salirse del guión.

davokhin

#18 No se dejan muchas neuronas,no...

davokhin

#66 esa mola!

D

#46: Gracias, ya sé lo que esperarme.

ailian

Pues me parece de largo de lo peor que ha hecho Pixar. Y el bloguero decir que Brave sea una película "menor", cuando realidad es una obra maestra... tiene el criterio en el culo.

paleociencia

#34 joder menos mal que alguien vio la misma película que yo, porque decir que es lo mejor de Pixar cuando a mi me parece de las más flojeras y previsibles, con los personajes menos trabajados. Y el corto previo un coñazo enorme cuando generalmente son muy buenos.
Sí le otorgo una buena labor de divulgación científica aunque tenga errores

MrVandaley

#109 Yo admito que ya a partir de ahí lloré como un bebé Pero como dije, es que me retrotrajo a recuerdos de mi infancia muy tristes.

W

#17 Yo tengo gatos y la peli me encantó, pero reconozco que con lo que más le reí con diferencia fue con ese momento de los títulos de crédito. Explicaría muchas cosas del comportamiento felino.

Dasoman

#89 No he visto Minions, pero la primera de Despicable Me me pareció bastante divertida.

Y aún es pronto para decir cuál de las dos ha tenido más éxito. Minions tuvo mejor primer fin de semana en USA, pero peor segundo y en general está teniendo peores resultados día a día.

Por otra parte, la comparación que se hace en el artículo es entre películas Pixar.

maria1988

#86 Me gusta ver las películas en v.o. porque me he acostumbrado a las voces originales de los actores y me suena "raro" cuando hablan con otra voz. Además, me molesta que no se corresponda el movimiento de los labios con lo que suena (por bueno que sea el doblaje, esto se nota). En una película de animación la versión original no mejora a la doblada en ninguno de estos aspectos; así que sí tiene sentido para mí ver la animación doblada y el resto en versión original.
Cc. #95

davamix

Al final voy a tener que ir al cine a verla.

Cidwel

En el metro me hallo de camino a verla obligao por la novia.

Confio que no me decepcione, porque la publi parece muy de niños

i

Ahora entiendo porqué escucho voces en mi cabezaaaa!

1 2