Hace 14 años | Por Games_Invaders a gamesinvaders.es
Publicado hace 14 años por Games_Invaders a gamesinvaders.es

Durante el paso del tiempo, los gamers españoles hemos estado bastante discriminados en el sector de los videojuegos. Tanto, que incluso a estas alturas nos siguen llegando juegos sin ni siquiera traducir. Por ello, he realizado éste artículo a modo de crítica.

Comentarios

D

Ahora que los diálogos del Profesor Layton son en español...

D

#4 simplemente no es legal vender productos no traducidos. Ni videojuegos ni pollas. Y lo hacen para proteger el idioma, no como aquí, que hasta nosotros mismos lo despreciamos lol (ejemplo tu).

...y para que eso lo diga yo, independentista catalán... telita como está la cosa.

charnego

...joder, que nacionalistaaaaaas....

D

Francia no permite vender ningún videojuego en su territorio que no haya sido previamente totalmente traducido al francés. Deberíamos tomar ejemplo.

charnego

#2 Nadie está obligado a comprarse un videojuego.

Si está traducido, mejor, si no, puedes comprarte uno que sí esté traducido.

Si no me gusta la limonada, compro naranjada. Uno puede pedir "queremos más marcas de limonada distintas", pero no puede obligar al fabricante de naranjada a fabricar limonadas.

¿y se puede saber de dónde sacas eso de Francia? Yo he jugado en Francia con videojuegos en inglés...aunque no te puedo asegurar que fuese comprado allí ¿tienes un link con la normativa?.

Vauldon

mmmm, mejor en version original, recordad la calidad de las traducciones y doblajes a español.

O un doblador dobla a los 4 protas (Big bang theory), o se dobla al mejicano (practicamente cualquier dibujo animado de vuestra infancia), o directamente se traduce mal (v.o.: "cool!" traduccion: "Uy! que frio!" [FF VII])

Gry

Yo hace tiempo que prefiero la versión en inglés a las traducidas.

Acabé hasta las narices de aguantar traducciones nefastas realizadas por gente que ni siquiera sabe de que trata el juego.

D

yo no...

Games_Invaders

Veamos

m

A los que hablan ingles se lo doblan siempre, ya sea el juego polaco, frances o japones. Y sinceramente no todos los doblajes en inglés son buenos.

Games_Invaders

Hombre, yo no creo que sea nacionalista, sólo pedir lo que es justo. Es como si los coches empezase a venir con el volante a la derecha...te pareceria bien?

D

#9 Por este hilo se te necesita: Un empresario planta cara a la imposición lingüística en Cataluña

Hace 14 años | Por --72708-- a libertaddigital.com

Algunos dicen que 'pedir lo que es justo' es una imposición.