Kawaii (可愛い) es una de esas palabras del idioma japonés que cuando la oyes por primera vez ya no la olvidas jamás. Y no dejarás de oírla, de usarla y de encontrar el concepto que representa embebido en muchas cosas relacionadas con Japón. El significado No existe una traducción adecuada de kawaii pero quizás se podrían utilizar los adjetivos “bonito”, “mono”, “precioso”, “adorable”, “encantador”, “lindo”, “puro”, “honesto”, “sensible”, “inmaduro” o la palabra inglesa “cute”.
#24:
#21: Para tus palabras en castellano se me ocurren en inglés (seguro que mejorables):
beautiful, cute, precious, adorable, gorgeous, pretty, pure, honest, sensitive, immature
En resumen, pa mí, kawaii (además de la isla de Hawaii) sería mono. Una niña es mona, Hello Kitty es mona, un paisaje no es mono, un Bugatti Veiron no es mono.
#21: Para tus palabras en castellano se me ocurren en inglés (seguro que mejorables):
beautiful, cute, precious, adorable, gorgeous, pretty, pure, honest, sensitive, immature
En resumen, pa mí, kawaii (además de la isla de Hawaii) sería mono. Una niña es mona, Hello Kitty es mona, un paisaje no es mono, un Bugatti Veiron no es mono.
Voto irrelevante a pesar de que el blog es fantástico. Tiene entradas mucho más interesantes que esta, que por supuesto son noticias y curiosidades y no como esta que ha llegado a portada.
Mis amigas y yo tenemos una palabra para eso! Es "pore" pero no hemos conseguido que se extienda más allá del círculo propio, una pena... (Lo que está claro es que en español falta el término, si no no habríamos tenido necesidad de inventarlo).
Pues yo creo que en español lo más correcto sería "mono" en el sentido "mono de la muerte" que cosa más "mona" o algo así.
Si la palabra se asocia con la Hello Kitty y personajes "monos" de ese tipo (como pueda ser aquí por ejemplo el Piolín o la muñeca Puka) y actitudes "guays" de chicas "monas" "dulces" y "buenas" creo que ese sería el termino más cercano en español
Por cierto me he puesto tontorrón con tanta foto de china buenorri en paños menores
#33 Y además no es correcto. No por ser algo kawaii, es necesariamente infantil. No se por qué se habla tanto del concepto kawaii. No creo que sea exclusivo de Japón y la palabra en si, tiene un uso cotidiano en el lenguaje.
lo meneais por las fotos de las tias o porque de verdad es tan interesante saber lo que significa una ** palabra en japones? que sera lo proximo? el significado de cool? despues de todo implica practicamente el mismo movimiento que kawaii...
Comentarios
Pues yo pienso en teclados... Será por mi afición a interpretar.
http://www.mercadolibre.com.ar/jm/img?s=MLA&f=35765009_2573.jpg&v=P
¡Qué guay!
Sugoi ne !!!
#2 Sí, o mejor KeWay!!!
Kawaii ^_^' .
Esto ya se conocía por aquí, pero lo llamábamos cursi
Cursi #6 te me has adelantado, lo que me alegra porque veo que estamos de acuerdo.
No solo en Japón...
A todo el mundo le gusta Hawai no?
Ay! omá! que rica!
¡Esto está en portada por las fotos! ¡Que lo sé yo!
o chuli
kimochi-ii!
La chica del final del post si que esta GUAY!!!
Debe ser la cosa más importante que he leído en los últimos años.
¿Qué palabra decías?
Yo soy más de Kawaiisaki...
Como "nice" para los ingleses
Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu Desu
Hontoo Kawaiiiii!!!!
Aqui en España normalmente se usa el termino "mariconada" .
Me parece mejor "cute" o "kawaii"
Cito a #0
en Japonés: kawaii
en Inglés: cute
en castellano:
“bonito”, “mono”, “precioso”, “adorable”, “encantador”, “lindo”, “puro”, “honesto”, “sensible”, “inmaduro”
En riqueza léxica, parece que ganamos de calle jejeje
Enlace patrocinado: http://www.kawaiinot.com/
#21 Bueno, en parte igual sí, pero al no tener NINGUNA palabra que signifique eso, ahí pierden los hispanohablantes...
#21: Para tus palabras en castellano se me ocurren en inglés (seguro que mejorables):
beautiful, cute, precious, adorable, gorgeous, pretty, pure, honest, sensitive, immature
En resumen, pa mí, kawaii (además de la isla de Hawaii) sería mono. Una niña es mona, Hello Kitty es mona, un paisaje no es mono, un Bugatti Veiron no es mono.
Voto irrelevante a pesar de que el blog es fantástico. Tiene entradas mucho más interesantes que esta, que por supuesto son noticias y curiosidades y no como esta que ha llegado a portada.
¿Perdón? esto sí que tiene traducción al español, se llama HORTERA!
eso en gallego se dice: RIQUIÑO!!
ay riquiño
Mis amigas y yo tenemos una palabra para eso! Es "pore" pero no hemos conseguido que se extienda más allá del círculo propio, una pena... (Lo que está claro es que en español falta el término, si no no habríamos tenido necesidad de inventarlo).
Pues yo creo que en español lo más correcto sería "mono" en el sentido "mono de la muerte" que cosa más "mona" o algo así.
Si la palabra se asocia con la Hello Kitty y personajes "monos" de ese tipo (como pueda ser aquí por ejemplo el Piolín o la muñeca Puka) y actitudes "guays" de chicas "monas" "dulces" y "buenas" creo que ese sería el termino más cercano en español
Por cierto me he puesto tontorrón con tanta foto de china buenorri en paños menores
Ki mono...
Pues qué pena que esa modelo no triunfe internacionalmente, y gracias al blog por darla a conocer. No sé que manía con la altura, esta chica es guapísima:
http://www.wordpress.tokyotimes.org/archives/yuri_ebihara09_large.jpg
http://i306.photobucket.com/albums/nn275/flickrbabesasian2/yuri-ebihara--00308644.jpg
Habrá que ir a Japón a darle ese cariño que necesitan.
#1 pues yo pienso en pianos de cola, cada uno con su afición
http://kytten.co.cc/store/image/KAWAI+PIANO+RX2+NOIR.JPG
"Kawaii representa el concepto de parecer, tener el aspecto o actuar como un niño"
Eso en español es "aniñado".
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ani%F1ado
#33 Y además no es correcto. No por ser algo kawaii, es necesariamente infantil. No se por qué se habla tanto del concepto kawaii. No creo que sea exclusivo de Japón y la palabra en si, tiene un uso cotidiano en el lenguaje.
#34 en españa siempre se ha dicho "vaya cucada" o "que cuco"
Kawaii no era una de las tres islas donde se invento Aloha?
#24: kemona kesuna
¿kawaii, bombay?
A los del articulo: Ya dejen de decir Kawaii!!!!!!!!!!!!!!
lo meneais por las fotos de las tias o porque de verdad es tan interesante saber lo que significa una ** palabra en japones? que sera lo proximo? el significado de cool? despues de todo implica practicamente el mismo movimiento que kawaii...
¿Nadie dice nada del avión pintado de pokemon?
En Japón puedes ver a camioneros con figuritas de Hello Kitty delante del volante
Estilo cursi-quillo
No conocéis a Aya Hirano, ¿verdad?
Además de ser una monada de chica, es seiyuu (persona que da voz a personajes de anime), actriz, cantante... Tiene una voz preciosa, por cierto:
En directo:
Categoría Japonesas Tetonas ya!!