Hace 13 años | Por minossabe a elpais.com
Publicado hace 13 años por minossabe a elpais.com

"España es un país que se gasta más en lotería que en I+D+i". Para Javier Mozón, presidente de Indra, una de las grandes corporaciones tecnológicas españolas, el desastre parece inevitable. Podría decir también que España tiene una alta tasa de fracaso escolar, que siempre anda rondando la plusmarca en cuanto a fuga de cerebros o que las universidades españolas nunca aparecen en los...

Comentarios

TheTrinch

Está bien que la prensa le dé caña a la educación y empleo de España...

Aunque también está feo como dice #5 que lo diga precisamente Indra.
Me recuerda a otras grandes escenas, como la campaña "esto lo arreglamos entre todos", financiada por los que lo jodieron, o el informe "Declaración TransformaEspaña", presentado por Everis a bombo y platillo en todos los medios y ante el mismísmo rey.

A ver cuando presentan "TransformaEveris".

o

, la gente sale pre-paradísima.

s

#9 error el español es el mas extendido en el mundo y uno de los 3 mas hablado en cuanto a habitantes como idioma materno, ademas de como el unico idioma para el cual un pais(ee uu) ha impuesto leyes para frenar su avance. en cuanto a internet el ingles el mas utilizado pero el español es el que mas crece en porcentaje.

D

#23 Y el inglés es la lengua común de los científicos.

perico_de_los_palotes

#23 Extendido depende de como lo cuentes. En el mundo hay 44 paises con 3 o mas millones de hablantes en español (como primera lengua). Pero hay 112 paises con 3 o mas millones de hablantes en inglés (como primera lengua), 60 con idem en frances, y 57 en árabe.

http://www.ethnologue.org/ethno_docs/distribution.asp?by=size

En cualquier caso, cualquiera que no se de cuenta de la profunda brecha entre el ingles y el castellano en asuntos técnicos (incluyendo los relacionados con internet) anda muy despistado. ¿Cual es el equivalente en castellano de Google, Facebook o Flickr? Y eso que ya solo con el potencial cultural latinoamericano debiéramos estar dando la caña. Menéame, siendo genial, apenas roza el tema y es de lo mejorcito que hay (al menos a nivel popular).

En fin, a ver si cuadramos ya lo de la traducción automática y nos dejamos de historias. One of the many reasons to vote for English to get this crap straightened out.

Apalpador

#23 'el unico idioma para el cual un pais(ee uu) ha impuesto leyes para frenar su avance'
Me parto y mondo lirondo! lol

Como era eso de la paja y el ojo?? roll

t

#23 no dentro de la comunidad cientifica me temo... en esto estamos en plena recession.

Donde estan ahora los que decian que hay que ser practico y usar un solo idioma porque es mas eficiente cuando el perjudicado era el catalan?

Tonyo

#9 #20 El asunto de la patente europea es muy controvertido, no sólo en España. En el mundillo esperantista europeo hace años que se han hecho campañas en contra de este tipo de medidas que, poco a poco, van consolidando una lengua (o, en el mejor de los casos, dos o tres) en las instituciones europeas, de forma medio escondida, porque en la teoría la UE insiste en el multilingüismo y la igualdad de las lenguas (al menos las oficiales) en todas las áreas.

pero en realidad la campaña sorda es casi una avalancha, y beneficia de forma descarada a los angloparlantes. Todos los comisarios europeos conocen dos o tres lenguas... excepto los ingleses. Se ha podido así nombrar a una Alta Representante de la UE para la política exterior que praácticamente no conocía el mundo fuera de su isla y no hablaba prácticamente otro idioma. Mientras tantos, todos los lobis europeos, los bufetes especializados en patentes, las oficianas de las ONGs en Bruselas... están llenos de nativos angloparlantes.

El tema de las lenguas no es que esté politizado en España. Es que es intrínsecamente político, porque afecta a la organización pública. Otra coas es que aquí estos debates parezcan no interesar mientras no se puedan emplear para la pelea partidista.

Tonyo

#9 dijo "Nos guste o no". #39 dice "os guste o no os guste". ¡Qué conformismo! ¡Qué obediencia! Espero que en otras áreas de la vida cuando algo no os guste luchéis para cambiarlo.
Yo sí lo hago.

D

#41 Yo lo siento, pero para mi las cosas están bien como están. No entiendo mezclar la ciencia con cuestiones de ego lingüistico o nacionalismos. Tenemos un idioma común, nos entendemos todos y puedo trabajar con chinos, italianos o japoneses y/o leer sus trabajos sin ningún problema. El método es bueno y la ciencia así funciona bien, que es lo que importa.

Edito: Con lo de "os guste o no" quiero decir que si esta es una cuestión científica y los científicos están a favor del método actual no podéis obligarnos desde fuera a adoptar otro. Lo siento, pero es nuestro trabajo y sabemos como funciona bien.

rapazz

#42 Investiga en la lengua que quieras, pero las patentes que sean en los diferentes idiomas. ¿Por qué debería un español gastarse el dinero en traducir patentes de un tercero para saber si las incumple o no? Si es a ti al que te interesa proteger tu invento eres tú el que traduce.

Aparte, ¿por qué legislar en Europa en la lengua del país menos europeísta de la unión? Las patentes son cosa legal. No se está hablando de la lengua de la ciencia (que tampoco es bueno que la domine un idioma, pero eso es otro tema más discutible).

D

#42 pero es que estamos hablando de un simple registro burocratico, evidentemente es mucho mas facil que sea en 1 lengua que en 10 (o 3), y si esa lengua es artificial para no dar ventaja nadie (o nadie se sienta "ofendido") pues cojonudo. Nadie esta obligando a nadie a aprender esperanto, si tienes que patentar algo, pues redactas la patente en ingles o en lo que mas te guste, lo mandas al traductor y seguro que te cobra menos que lo que te costaria traducir a todas esas lenguas (y de todas maneras, sin tener el ingles como lengua materna o un nivel muy muy alto, casi nativo, yo no me arriesgaria a redactar una patente en el, mejor pagar a alguien para que lo traduzca BIEN).

Si de lo que hablas es que existe la imperiosa necesidad de estar todo el dia leyendo patentes ajenas para la labor cientifica (a parte, que no me he leido muchas, pero tengo la sensación de que son mas bien vagas en sus descripciones) y por eso mejor el ingles, no creo que a cualquiera le cueste demasiado acabar entendiendo un idioma como el esperanto, sobretodo con ese nivel de necesidad de leer a diario patentes. Y si es una vez, con un traductor automatico quizas te valga, y si es importante, tampoco te va a costar mucho pagar a alguien por ello. (y que seguramente, ya se encuentre en otro idioma que te sea mas "accesible").

Joder, yo no se italiano, pero a fuerza de leerlo durante algun tiempo en un tema tecnico concreto, pues se entiende bastante, y sabiendo mas o menos de lo que habla el texto y traduciendo alguna palabra clave se puede llegar a medioentender el aleman (si sabes algo de ingles) o incluso el polaco !!! y eso intentandolo solo en casos puntuales....

Y si de lo que se trata es solo de entenderlo, se usa interlingua y punto, que eso si que lo lee y entiende sin haberlo visto antes en la vida casi cualquier europeo. (otra cosa es escribirlo).

D

#41 ¿Conformismo? Como ya dije en #9 es una cuestión práctica, de la misma forma que en el siglo XVI se habría elegido el español y en unas décadas probablemente el chino mandarín.

D

#7 Yo no veo ningún problema en que las patentes sean en un único idioma, sobre todo si ese idioma es el extendido para las relaciones internacionales.

El pensar que esto es una discriminación intolerable y pedir patentes en multitud de idiomas, con los gastos que eso conlleva, es algo que no tiene ningún sentido, salvo en el contexto de este país, donde pensamos que el tener que usar otra lengua distinta a la nuestra es inaceptable.

takamura

#7 Tú tampoco te has leído mucho... La propuesta de «solo inglés» también ha sido rechazada por Alemania y Francia. La única propuesta que aceptan es la actual, de tres idiomas.

D

#11 Cuando se hacen los rankings de las universidades no sólo se cuenta el nivel con el que salen los alumnos. En las universidades se hacen dos cosas, enseñar e investigar. En la primera en mi opinión no estamos mal del todo (pero tampoco bien), pero en la segunda siempre nos ganan por oleada.

D

Severo Ochoa es un nobel tan español como López Alegría es astronauta español

Pero vamos, que cuente porque Franco no lo pudo fusilar antes de que pudiera salir por piernas de España.

takamura

#29 Eso de que el esperanto se aprende en 3 meses no te lo crees ni tú, pero vamos si de decir tonterías se trata yo también puedo, "el inglés se aprende en tres décimas de segundo", ea ya estamos iguales.

Sí, de decir tonterías está visto que sabes mucho.

http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto#Education

The Institute of Cybernetic Pedagogy at Paderborn (Germany) has compared the length of study time it takes Francophone high school students to obtain comparable 'standard' levels in Esperanto, English, German, and Italian.[22] The results were:

* 2000 hours studying German =
* 1500 hours studying English =
* 1000 hours studying Italian =
* 150 hours studying Esperanto.

D

#31 Habla con un científico y que te explique como están las cosas y deja de dar la tabarra.

Y de paso termina de leerte tus propios enlaces: "It should be noted, however, that these figures can only reflect the respective learning difficulty of these languages for native French speakers. They should be compared to figures from other countries to allow for a more general perspective on the learning difficulty of Esperanto. (French and Italian, both being Romance languages, are much more closely related to each other than French is to English or German.)"

Es decir, que esto sólo afecta a estudiantes francófonos, seguramente por similitud con el lenguaje. Por esa regla de tres yo puedo decir que el portugués es el idioma universal, al serme más fácil aprenderlo siendo español.

Por cierto ¿en qué idioma está esa página? ¿Esperanto es eso? Pues se parece mucho al inglés.

D

#31 Acabo de caer en que si yo tardé más de 10 años en aprender inglés y la relación que pusiera ahí fuera universal (que no lo es) me llevaría un año aprender esperanto, eso suponiendo que tenga las mismas capacidades que de niño que no las tengo. Así que en efecto, lo de los 3 meses es una gilipollez que te inventaste sin pensar. Aparte aprender inglés y esperanto creo que siempre será más difícil que sólo inglés. Piénsalo.

G

#31 ¿de verdad has leído el enlace que sustenta tu afirmación o has pensado que el resto no lo ibamos a leer?

takamura

#44 ¿Por?

G

#67 Pues porque el enlace que señalas no dice que el esperanto se puede aprender en tres meses. Dice que el un francés, por similitud de idiomas, lo aprende más rápido que otros idiomas sin las mismas raíces.
#70 es más, primera regla de un investigador al hacer una revisión: si un artículo científico no está publicado en inglés, es muy probable que no merezca la pena a no ser que sea de interés muy regional.

takamura

#71 Lo de los tres meses no lo saqué de ahí, lo he visto en otras partes, probablemente en la página de Lernu, pero no sé el enlace exacto y quería poner un estudio más serio estadísticamente. Pero vamos, si él dijo que no quería perder 2 años aprendiéndolo (se supone que por comparación con el inglés) y con el esperanto se tarda 10 veces menos que con el inglés (según el estudio), serían 2 meses para el esperanto. Obviamente, algunas personas tardarán más y otras menos, no van a aprenderlas todas en 3 meses exactos, algunas tardarán 2, otras 4, ... creí que estaba claro que me refería a una cifra aproximada...

Si puse ese estudio y no otro es porque me pareció el más serio estadísticamente después de una búsqueda rápida en Google, pero si quieres referencias sobre los 3 meses exactos, aquí tienes:

http://esperantofre.com/eroj/ilo04h.htm

http://www.canariasaldia.com/noticia.php?noticia_id=141336

http://esperantoylacalidad.blogspot.com/2007/03/por-qu-esa-negatividad-de-algunos.html

(Probablemente la cita que yo conocía era la primera.)

Sobre el francés, no es que el esperanto tenga muchas coincidencias con el francés específicamente, sino con las lenguas romances en general (y en menor medida con las germánicas, de ahí que en el enlace que puse se diga que es más fácil para franceses e italianos que ingleses y alemanes), así que el cálculo del tiempo es perfectamente aplicable a los hispanohablantes. Lo de las raíces latinas del esperanto (y algunas germánicas y fonología eslava) lo puedes encontrar en cualquier texto sobre el origen del esperanto, pero si quieres te puedo dar enlaces.

G

#72 No necesito más enlaces. Lo he oído muchas veces porque tengo amigos que estudian esperando. Y lo llevan estudiando más de tres meses, y más de 12. Lo que no entiendo es el planteamiento de que el esperanto tenga que ser el idioma universal o el idioma de la ciencia porque resulte más fácil de aprender a la gente que hable una lengua romance. Para eso ya hablan sus propias lenguas romance.

takamura

#73 Para eso ya hablan sus propias lenguas romance.

Vaya tontería. Estamos hablando de usar una lengua universal, no de hablar cada uno en un idioma distinto.

Y lo llevan estudiando más de tres meses, y más de 12.

No se trata de cuánto tiempo llevan estudiándolo, sino de cuánto se tarda en tener un nivel decente. Yo sigo estudiando español, y soy hablante nativo.

G

#74 ya ves, para mi la tontería es seguir diciendo que el esperanto con sus raíces europeas es universal. Viva el eurocentrismo. No veo la diferencia para un chino en aprender inglés o esperanto.

takamura

#80 Vaya manera de cambiar de tema cada vez que te rebaten lol

G

#81 no cambio de tema. ¿De dónde sacas la ventaja para un chino en aprender esperanto en lugar de inglés? Pero sigue siendo más fácil para un chino, por ejemplo, aprender esperanto que inglés. Supongo que japonés sabes, por tu nick, y en ese caso, quizá el tema de la fonética del esperanto. A mi la fonética del japonés se me da bien. ¿Pero el chino? Es una afirmación tuya. Explicamelo. O cambia de tema, que a mi me da igual lo que hagas.

takamura

#83 No es una afirmación mía, está en el primer enlace que puse en #72, que por lo visto no te has leído.

G

#84 Pensé que el tema iba a ser más serio que una experiencia en un blog. De verdad, esto es como un amigo esperantista que me contó estusiasmado que en Praga en el autobús pudo hablar con un hombre en esperanto (bueno, no igual, él sí reconoce que el esperanto no es universal. Podemos contar muchas anécdotas, todas las que queramos, pero en un post que habla de ciencia a mi no me vale que alguien escriba en un blog lo que le de la gana y se pueda tomar como un estudio serio.
PD: me puedes mandar a la mierda, sin acritud, cuando tú quieras. Que tampoco quiero estar aquí dándote la barrila día y noche, ni tengo suficiente tiempo libre para ponerme delante de un ordenador con la mente lúcida.

takamura

#88 Por lo visto sigues sin leértelo. Es de un profesor que dió clases de esperanto a chinos en China durante 3 meses, algunos de los cuales llevaban unos cuantos años estudiando inglés. En fin, yo tampoco voy a seguir con esto.

takamura

#73 Por otra parte, el esperanto no es taaan parecido a las lenguas romances, es mucho más parecida interlingua, por ejemplo (el esperanto es aglutinante, usa fonología eslava, etc.). En todo caso sería más eurocéntrico que romance, y ese sí es un defecto que se le achaca al esperanto. Pero sigue siendo más fácil para un chino, por ejemplo, aprender esperanto que inglés.

D

y los desayunos de 45 minutos porque se lo han currado en las oposiciones...

D

#17 Son de 30 minutos y ¿algún problema con los derechos de este colectivo de trabajadores?

Te diré que por otra parte está demostrado que hacer una pausa en el trabajo para descansar mejora el rendimiento comparado con trabajar 7 horas ininterrumpidas. Basta ya de tanto mito con los empleados públicos y de tanta tontería, que parece que fuera el único colectivo que hace una pausa para tomar un café o comer un pincho. Y a parte no tiene ninguna relación con la escasa inversión en I+D de este país ¿La muerte de Kennedy también es culpa de los funcionarios?

D

#56 Conozco a varios funcionarios y me comentan que ellos están mínimo 45 minutos desayunando.
De todas formas, sé perfectamente que un descanso de vez en cuando viene bien, yo suelo parar 10 minutos para tomar un café y charlar con el que me encuentre en la "cámera café"

D

#82 Dependerá de la administración, pero en la mayoría de los casos son 30 minutos, y como te pases un solo minuto se descuenta del tiempo trabajado y hay que recuperarlo para al final de la semana estén cumplidas todas las horas. Esto es así en donde hay sistemas de fichaje modernos, que son por lo menos los grandes edificios administrativos. Hablo con conocimiento de causa

D

Somos tan gilipollas que apoyamos el inglés en vez del esperanto.

Con el inglés nos tenemos que gastar una media de 10.000 euros por hijo para que lo aprendan mal, además el esperanto nos serviría para poner todas las lenguas oficiales en igualdad, podríamos tener movilidad total por España y Europa simplemente obligando a todos a saber esperanto además de su lengua natal.

Sería perfecto para eliminar las discriminaciones por idioma, y para preservar todos los idiomas minoritarios.

El esperanto siempre sería segunda lengua, no primera, simplemente guardando siempre su regularidad, lo que la haría menos atractiva que la materna para su uso coloquial.

Vale la pena aprenderla, aunque sólo sea para evitar la imposición lingüística imperialista de un país sobre los demás.

Y de que el inglés es la lengua de los científicos: ja, ja, jaaa, la mayoría contratan traductores para poder publicar en las revistas internacionales, toma, más dinero regalado para los imperialistas.

D

#53 Y de que el inglés es la lengua de los científicos: ja, ja, jaaa, la mayoría contratan traductores para poder publicar en las revistas internacionales, toma, más dinero regalado para los imperialistas.

Juas, eso no es verdad. En mi instituto, por ejemplo, nunca hemos tenido que contratar ningún traductor y no hay un solo angloparlante. Sólo conozco que un grupo que tenía que hacerlo y conozco muchos grupos de investigación.

ragar

Este tío, aparte de tener razón en las cosas que plantea, me parece un demagogo. No se que tiene que ver la lotería con I+D+i.

Podría haber comparado el gasto en I+D+i en España con el gasto en jamon de york, o con el gasto en papel higienico o con el gasto en cerveza, y la frase habría tenido el mismo sentido que el que le ha dado. Da a entender que la administración o las empresas gastan mas dinero en lotería que en I+D+i, y me consta que no es así.

Evidentemente, la lotería es comprada por personas que como nos podemos imaginar, invierten poco en I+D+i. Yo personalmente no gasto nada en lotería, pero tampoco invierto nada en I+D+i.

takamura

#29 Sigues sin enterarte. Para publicar una patente en un idioma no hay que traducir toda la bibliografía que cita. De hecho, con el sistema actual (no el de los tres idiomas que pretenden aprobar) se traduce la patente a los idiomas de los países en que se vende el invento, con lo cual no es raro un caso como el que indica el artículo, de que se traduzca la patente para registrarla en 13 países de la Unión. En ese caso, con el sistema actual, habría que traducirla a unos 8 o 10 idiomas, con el consiguiente gasto de traducción y de gestión, pero nunca se dice en el artículo que haya que traducir toda la bibliografía. En ninguna parte he visto esa barbaridad.

Ni se hace ni se podría hacer, tanto por el enorme trabajo que supondría como porque el inventor no cuenta con los derechos de autor correspondientes como para traducir los libros que le dé la gana.

D

#30 De verdad que rara vez se ve tanta falta de argumentos.

La gente defiende que se vaya a un idioma neutro, como el esperanto, yo defiendo que no hace falta porque los científicos ya tenemos un idioma común y no nos da la gana de que nos obliguen a aprender otro además del inglés. Te digo que si se hace en esperanto la gente que sepa esperanto estará vendida porque no entenderá las bases de lo que se patenta, así que seguimos igual, la gente que quiera trabajar en estas cosas tiene que saber inglés, y punto. Si se traducen es para saciar las ansias orgullosas de la gente, no porque tenga ninguna utilidad.

Es indiferente traducir las patentes a los idiomas que os de la gana, el que quiera hacer ciencia y entenderlas tiene que saber inglés y nada más que inglés.

takamura

#32 De verdad que rara vez se ve tanta falta de argumentos.

Ole tus huevos, te rebato todas tus afirmaciones con argumentos y pruebas (como enlaces a estudios) y lo único que se te ocurre es eso

Habla con un científico y que te explique como están las cosas y deja de dar la tabarra.

Esto me demuestra lo que sospechaba, que no eres más que un trol. Así que no voy a seguir perdiendo el tiempo contigo.

D

#34 Un troll que sabe de que va la ciencia en todo caso, que ya es más que tú, que eres troll a secas.

Stash

¿Como se dice "palo" en inglés? roll

nacco

Si solo se pudiera patentar en un idioma, por ejemplo en ingles, ya estaríamos viendo como Alemania y Francia se oponían a ello. España hace bien en oponerse. Ya es poco lo que se investiga -en comparación a ellos- como para darles ventaja e incluso; llegado el caso, tener que admitir litigios en su idioma.

D

Francamente pienso que este problema se estaba encauzando mal desde el principio. si se hace en varias lenguas lo normal es que los países que no aparezcan se sientan discriminados. Quizás sería más lógico hacerlo sólo en inglés, que al fin y al cabo es el idioma de todas las revistas científicas de prestigio y un lenguaje que prácticamente todos los científicos dominan.

D

#14 Lo cual le da una ventaja cojonuda a los que lo tienen como idioma nativo. Mejor un idioma neutro y que todos estemos en igualdad de condiciones.

takamura

#19 2º ¿Estás dispuesto a pagar de tu bolsillo la traducción de los cientos de miles de libros, revistas y demás documentos?

¿Quién ha hablado de traducir miles de libros? Lo que se discute es en qué idioma se van a escribir las patentes nuevas, que según el artículo tienen unas 22 páginas de media.

3º ¿Crees que los científicos vamos a suspender nuestras investigaciones un par de años para dedicarnos a aprender un idioma cuando ya tenemos uno común sólo para que los sentimientos nacionalistas de la gente no se vea dañado? Aparte eso implicaría a todo el joven científico a aprender 2 idiomas, el común y el inglés, para poder entenderse con sus mayores.

El esperanto no se aprende en 2 años sino en 3 meses. Por otra parte, seguro que has tardado más de 2 años en aprender inglés.

D

#27 Por favor.

Las patentes tienen 22 páginas, pero se basan en los conocimientos científicos anteriores, así que citan continuamente libros y publicaciones en revistas científicas. ¿En qué idioma están esos libros y publicaciones? ... Piénsalo bien... Ahí le has dado, en inglés. Así que si se hacen en otro idioma o bien traduces todos esos libros y revistas u obligas a los científicos a aprender 2 idiomas, esperanto en inglés.

Eso de que el esperanto se aprende en 3 meses no te lo crees ni tú, pero vamos si de decir tonterías se trata yo también puedo, "el inglés se aprende en tres décimas de segundo", ea ya estamos iguales.

Os guste o no ya hay un idioma científico y tal vez se cambie progresivamente en el futuro, pero no se hará por decisión de los políticos porque los científicos no lo consentiremos.

Tonyo

#19 #29 La adopción de un idioma nacional como lengua internacional, en la ciencia y en casi cualquier otro apartado, da una ventaja enorme a los que lo tienen como lengua nativa. Esta propuesta trata de pasar los costes de traducción a los exploradores, que además del esfuerzo normal van a tener que hacer uno suplementario para preparar los textos en una lengua que no es la suya. Los científicos puede que se conformen, pero no todos lo aceptan alegremente. Al fin y al cabo, cualquiera que haya participado en una conferencia internacional sabe quién lleva la batuta en las discusiones, quién preside los comités, quién va actuar más como "referee", quién va a editar más a menudo las revistas científicas. De manera desproporcionada, los anglosajones.

Por otra parte, no olvides que las patentes no las presentan sólo científicos, sino muchas otras personas, ingeniosas, hábiles o mañosas, cuyos conocimientos lingüísticos no tiene por qué ser elevados. Es una valla más en el camino de los inventores no anglosajones.

Por cierto, yo sí hablo esperanto, y te confirmo que conozco personas que lo han aprendido a un nivel bastante aceptable en menos de tres meses. No quería entrar en este debate, pero dado que te consideras un científico, he pensado que te interesará conocer los hechos.

D

#38 Pues lo siento mucho si te parece injusto, la ciencia ya tiene un idioma internacional os guste o no os guste. No es una cuestión de justicia, es una cuestión práctica y es como están las cosas. Los científicos (no es que me considere tal, es que trabajo como científico) no vamos a cambiar todos a otro lenguaje, primero porque no nos compensa el esfuerzo y segundo porque la bibliografía está escrita en inglés. Otra cosa es que se de un cambio progresivo como ha pasado anteriormente y tome varias generaciones, pero eso no es controlable externamente.

Es cierto que hay otro tipo de patentes, pero son un número extremadamente reducidos. Lo más normal es que de conocimientos científicos nuevos salga inventos nuevos. Imagino que en esas otras patentes lo normal es publicarlas en el idioma del país al que van dirigidas.

Y no hace falta un nivel aceptable. Hace falta poder entenderse bien con la gente (tampoco se exige un inglés de Oxford, pero si no sabes hacerte entender no puedes trabajar en esto). Por otro lado no creo que la mayoría de los términos científicos recientes estén en esperanto (muchos no están en español y tampoco hay necesidad de que estén).

Lo siento, pero una cosa es como os gustaría que fueran las cosas y otra muy distinta como son. Ya hay un idioma común, el método funciona y los científicos nos entendemos todos. No hay que darle mas vueltas.

V_de_Victor.

Yo lo que creo es que a algunos no les gusta aprender idiomas. Mas idiomas. O no quieren.
Sobre todo a los anglosajones y a los que les lamen el culo.
Hey. Lo dice un estudiante de filologia inglesa.
Una cosa es usar los idiomas como herramientas. Como un martillo, para clavar un clavo. Y otra cosa es ser un conformista (por no decir lameculos) que no quiere aprender mas idiomas.
Sobre todo los anglosajones!

Aprended de los Alemanes. Tienen excelentes cientificos y la gran mayoria habla mas de dos idiomas. A veces hablan 3 o 4 de manera fluida. Y que me dicen de los cientificos de Israel. Yo suelo despreciar al gobierno Israeli, pero sus cientificos son unos cracks en el mundo y de entrada suelen hablar hebreo, arabe, ingles y cualquier otra lengua.

Bueno y los suizos?

Mas idiomas y mas musica a los cientificos del mundo, que eso es bueno. Eso les ayudara a desarrollar una memoria musculosa y rapida como de leopardo. No me jodan como #19 #70
A la mayoria de los no anglosajones les agradaria que todo se hiciese en un idioma alternativo. Seria una revolucion linguistica mundial y valdria la pena para los no anglosajones que llevan ciertas ventajas y algunos se las conceden gustosos. Conformistas.

D

#76 En fin seguimos dándole vueltas al tema "opinar si tener ni pajolera idea" pero bueno. Los alemanes tienen grandes científicos y ¿sabes en qué idioma publican esos científicos? Pues sí, en inglés. En Austria hay centros de investigación geniales, ¿sabes en qué idioma se dan siempre las conferencias de esos centros o incluso las reuniones internas de los grupos? Has acertado, también en inglés. ¿Y los israelíes? Asher Peres era un físico israelí de los mejores y escribión un libro, espera que recuerde en que idioma se encuentra,..., a ver que piense, ... a sí, en inglés.

Y los científicos sabemos idiomas como el resto del mundo, yo español, inglés y estoy aprendiendo alemán. Pero el alemán es por motivos personales, si después cada uno publica en su idioma no nos entendemos y la ciencia irá para atrás, como los cangrejos. Pero vamos, que ahora mismo voy a comentar que tu ego se ve dañado por ello y seguro que cambiamos todos de idioma.

Hoy en día a saber de un tema se le llama conformismo. Loco mundo.

D

Upps, estaba editando y se me ha pasado el tiempo, así que me lo ha duplicado. Bueno, considerad #77 como el borrador y #78 como el comentario final.

V_de_Victor.

#78 #77 Tomate la tranqui-pastilla pichon, respira y conversemos.
Segun tu, el cambio no es viable porque es una cuestion grande en cuanto a dinero para traduccion, y por otro lado, es irrealista cambiar el vehiculo de comunicacion de la ciencia, del ingles al esperanto. En eso no te falta razon, se te entiende perfectamente.. pero tu postura de: "es que el ingles, es que vuestro ego nacionalista se dania y etc...".
Ni al caso, no lo comprendes.

Yo voy (y mira que a mi me mola mucho el ingles y lo estudio como lengua a fondo) es a que si se potencia al esperanto, la rapidez en el trabajo cientifico y el redactar los papeles cientificos seria mas equitativa (y justa?) para un chino, un arabe y cualquier persona que le sea mas facil aprender esperanto que un dialecto germano, como el ingles.
Ya esta joer. La realidad es otra y punto, y de momento no va a cambiar. Hay que adaptarse, y de hecho, en un futuro yo dare clases de ingles. Pero soy conciente de que el esperanto es un idioma que se aprende con mas rapidez para mas personas en el mundo de lo que es ingles.
Una cosa es lo que queremos, lo justo y otra la realidad, lo que es. Pero es posible cambiar la realidad a largo plazo.
Se ha alternado entre latin, arabe, frances, ingles, a lo largo de la historia para comunicar ciencia; la idea mas razonable es que en un futuro se haga un cambio en direccion al esperanto u otro idioma inventado que sea mas accesible para todos en este puto planeta, que no el ingles, que es ventaja para los anglos, conio, entiendelo.

D

#97 Como bien dices a lo largo de la historia esto se ha alternado. Primero fue el latin, luego el italiano, luego pelearon el alemán y el inglés, luego el inglés y el ruso (aunque ahí ya el inglés arrasaba). La cuestión es que estos son cambios que se han provocado en la sociedad y se han transmitido a la ciencia. ¿Queréis que las patentes estén en esperanto? Haced que la gente hable esperanto. Cuando la población mundial use esa lengua con fluidez seguramente eso se trasladará a otros ámbitos. Mientras proponer que las patentes (que se nos ha olvidado, pero es el tema en discusión aquí) estén en una lengua que nadie domina y que no casa con la lengua en la que se publican los avances científicos no deja de ser una absurdez.

D

#76 En fin seguimos dándole vueltas al tema "opinar si tener ni pajolera idea" pero bueno. Los alemanes tienen grandes científicos y ¿sabes en qué idioma publican esos científicos? Pues sí, en inglés. En Austria hay centros de investigación geniales, ¿sabes en qué idioma se dan siempre las conferencias de esos centros o incluso las reuniones internas de los grupos? Has acertado, también en inglés. ¿Y los israelíes? Asher Peres era un físico israelí de los mejores y escribió un libro, espera que recuerde en que idioma se encuentra,..., a ver que piense, ... a sí, en inglés.

http://www.amazon.com/Quantum-Theory-Concepts-Fundamental-Theories/dp/0792336321/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1291104041&sr=8-1

¿Y Einstein? Los primeros artículos los escribió en alemán (que entonces peleaba con el inglés por ser la lengua científica), pero cuando se implantó el inglés ¿qué hizo? Pues se adaptó y publicó en inglés. Porque lo importante para los científicos es la ciencia y no satisfacer el ego nacionalista de unos cuantos.

Y los científicos sabemos idiomas como el resto del mundo, yo español, inglés y estoy aprendiendo alemán. Pero el alemán es por motivos personales, si después cada uno publica en su idioma no nos entendemos y la ciencia irá para atrás, como los cangrejos. Pero vamos, que ahora mismo voy a comentar que tu ego se ve dañado por ello y seguro que cambiamos todos de idioma y se suspenden las investigaciones un par de años y nos gastamos millones de euros para no tener que oirte más, yo creo que vale la pena.

Hijo mío, pocas veces se ve a alguien tan ignorante en un tema específico (el funcionamiento de la ciencia en este caso) y tan obstinado.

d

Mientras discuten sobre inglés o esperanto...a mí no me da ninguna pena el presidente de Indra, es lo mismo de siempre, lo único que quiere es una legislación que le permita abaratar costes y forrarse más a gusto, a costa del erario público que pagamos entre todos.

No conozco muchos científicos...pero los pocos que conozco les importa tres cominos la ciencia, sólo quieren publicar y publicar más y más artículos sobre un mismo tema redundante para pillar más subvenciones. Así que tres cuartos de lo mismo, no me dan ninguna pena.

La mayoría de los inventores e investigadores que tuvieron ideas geniales que cambiaron nuestras vidas nunca pidieron subvenciones ni patentaron sus ideas, para ellos todo mi reconocimiento.

PD: las patentes son el mayor freno a la innovación, si por mí fuera las eliminaría.

D

#54 por ejemplo el creador de la web: Timothy "Tim" John Berners-Lee

D

#54 No conozco muchos científicos...pero los pocos que conozco les importa tres cominos la ciencia, sólo quieren publicar y publicar más y más artículos sobre un mismo tema redundante para pillar más subvenciones. Así que tres cuartos de lo mismo, no me dan ninguna pena.


Tienes toda la razón, conoces muy pocos científicos. Deberías conocer más antes de juzgar de semejante manera.


La mayoría de los inventores e investigadores que tuvieron ideas geniales que cambiaron nuestras vidas nunca pidieron subvenciones ni patentaron sus ideas, para ellos todo mi reconocimiento.


¿Vivían del aire acaso? No se si lo sabes, pero la mayoría de los científicos no somos dueños de nuestras patentes. Si mañana yo invento algo genial y utilísimo tengo la obligación según mi contrato de patentarlo, y no me sacaría ni un euro, todos los beneficios irían al gobierno austriaco que es el que me paga.

D

#65 Supongo que defiendes tanto el inglés porque TÚ ya sabes inglés, por tanto no eres el más indicado para opinar sobre el idioma a usar.

Preguntemos a los científicos que no saben inglés, ni esperanto, una vez dado un curso de pongamos 150 horas en cada idioma, ¿cual preferirían que fuera el idioma para intercambio en la ciencia? apuesten, sería el que menor coste de tiempo y dinero les supusiera.

Mira más que tu ombligo, y adopta decisiones para la sociedad, no para ti. Si ya sabes inglés, aprender esperanto te supone un esfuerzo mayor que no hacerlo, pero el esfuerzo para toda la sociedad en su conjunto, a medio y largo plazo, es mucho menor con el esperanto que con el inglés, o dentro de poco con el chino mandarín.

D

#69 Defiendo el inglés porque es el idioma que usan todos los científicos, en el que están prácticamente todos los libros y todas las revistas de prestigio. Si encuentras un científico que no sepa inglés puedes preguntarle, pero yo no conozco a ninguno (o al menos a ninguno relevante, porque si no sabe inglés ni publica ni sabe lo que hacen los demás).

Te animo a que me cites aquí publicaciones científicas relevantes en idiomas que no sean el inglés y científicos de prestigio que no sepan ese idioma.

D

#70 justamente esa es la discriminación, si no sabes inglés no puedes publicar, ni trabajar en equipos multinacionales, porque en vez de usar una lengua más fácil, pues usan una más difícil, que por ello está fuera del alcance de la mayoría (que no pueden gastar decenas de miles de euros en aprender y mantener una segunda lengua irregular, y mucho menos sin tener que chuparse la cultura de ese otro pueblo anglosajón).

¿Que los que triunfan saben 2, 3 y 4 idiomas? Claro, porque el resto está discriminado, con las puertas cerradas a organismos internacionales y a la dirección de multinacionales.

Existe una alternativa mejor, por ser más barata, más fácil y más universal ... que cualquiera de las demás para el conjunto de la humanidad. Y ante eso se sigue apostando por la peor solución, y encima pagando de nuestro bolsillo.

D

#86 Por favor, que cansino se puede ser repitiendo lo mismo una y otra vez.

¿Cómo que discriminado? El que quiere puede aprender el idioma que quiera. ¿Cómo que más cara? Caro sería traducir todo lo que está ya hecho al idioma que a ti te salga de las narices. ¿Que los que no saben idiomas están discriminados? Fíjate, los que no saben de ciencia también, si tienes acceso a la educación científica superior también la tienes a la educación lingüística. Lo siento, no nos vais a obligar a cambiar nuestro método de trabajo porque tu ego se dañe al hablar en inglés.

D

#87 te lo explico despacito:
Si para hacer algo en que es necesario, por su naturaleza, saber ciencia, es lógico que el candidato tenga el título correspondiente y además acredite con su trabajo y curriculum que sabe de esa ciencia.

Pero si para entenderse personas con distintas lenguas, hay una solución mejor a otra, el obligar a gastar más tiempo y dinero pudiendo no ser así, es discriminación e imposición absurdas.

Es como si para un viaje te obligan a usar una maleta sin ruedas, existiendo maletas con rueda que hacen menos costoso el viaje.

Es absurdo que te obliguen a usar una solución peor, existiendo la mejor.

Intenta pensar científicamente, y no en función de tu posición subjetiva..

D

#90 hijo mío, tú no has pensado científicamente en tu vida, según parece. Hablas desde un desconocimiento absoluto de como funciona la ciencia y el mundo científico.

Simplemente respóndeme a esta pregunta: ¿Cuánto crees tú que costaría traducir todos los textos científicos al idioma que a ti te sale de las narices imponer?

D

#91 Yo te respondo:
Costaría menos que los que nos cuesta a todos aprender inglés, y dentro de poco chino mandarín, en vez de esperanto.

Y a largo plazo ya ni te cuento, porque el coste de traducción es finito, además de que lo más importante es traducir los últimos 10 años, más atrás ya suele estar traducido a las distintas lenguas.

En cambio, ¿cuanto dinero anual hay que gastar para que todos los actuales científicos y los que vendrán aprendan y mantengan una lengua irregular?

D

#92 1º. No tienes ni idea. Hay millones de libros y revistas mensuales. Traducirlo todo costará miles de millones de euros. En cualquier caso la gente seguiría aprendiendo inglés con lo que el gasto no se cambia, se suma.

2º. Eso de que los documentos de hace más de 10 años ya están traducidos te lo has inventado y es total y absolutamente falso. Si quieres te pongo una lista de artículos de gran relevancia en la ciencia de más de 10 años que no han sido traducidos (por ejemplo este de Einstein http://prola.aps.org/abstract/PR/v47/i10/p777_1, ya me dirás si consideras que lo que Einstein hizo era irrelevante y te recuerdo que era alemán y publicaba en inglés). Pregúntale a otro científico ya verás lo equivocado que estás, son millones de artículos los que hay que traducir, ergo son miles de millones de euros los que te quieres gastar.

D

#92 PS: Te lo digo en serio. Si realmente defiendes que tu afirmación de los 10 años no te lo has inventado completamente dímelo y te daré una lista de artículos y libros de gran importancia para la ciencia y de más de 10 años y tú me los buscas en algún idioma que no sea el inglés

D

#94 Comprenderás que aquello que es realmente importante con más de 10 años, o bien ha sido traducido, o bien es repetido y ampliado en las investigaciones posteriores, por tanto al traducir los últimos 10 años, queda incluido aquello que siendo importante no hubiese sido traducido de antes.

¿Y lo de los miles de millones de euros que dices que costaría tal o cual cosa? ¿Puedes hacer referencia a algún estudio que avale esa información? ¿o te la estás inventando?

Está claro que te va la vida con el inglés, algún interés tendrás para que así sea, tal vez suplas una falta de formación con el saber inglés para conseguir puestos de trabajo que en igualdad de condiciones de conocimientos técnicos se lo darían a otro.

D

#95 Por favor. Tanto analfabetismo y pesadez reunida.

En la ISI Web of Knowledge hay más de 50000 revistas científicas. Muchas de ellas llevan publicando más de 20 años, publican una vez a la semana, la media de número de artículos es de 20 por número y la mayoría es mensual. Así a bote pronto tenemos 240 millones de artículos publicados en los últimos 50 años. Si por traducir cada uno te cobran 10 euros (lo que es una miseria porque muchos artículos tienen muchas páginas) sale a 2400 millones de euros.

Tío, lo siento, eres un completo analfabeto en cuestiones científica. Habla con un científico antes de darles lecciones sobre como hacer su trabajo. Yo lo siento si no tienes ni idea y nadie te hace caso, no vengas aquí a buscar la atención que te falta en tu vida diaria.

PS: No hay nadie en igualdad de condiciones técnicas mías sin saber inglés so paleto, te he dicho que todos los científicos hablan inglés. Es que ya ni lógica de la más básica.

takamura

#54 No conoces a muchos científicos pero no tienes empacho en generalizar sobre ellos

D

¿Y para que hace falta traducir las patentes a alemán y francés?

D

Todavía recuerdo al PSOE en 2004 diciendo que no iban basar la economía en el ladrillazo y que iban a invertir mucho en I+D.

e

#22 pues más que duplicó la inversión pública en I+D, para una cosa que cumple...

b

En la Oficina de Patentes Europea solo admiten patentes en Ingles, Aleman y Frances. Pero claro, total para lo que se patenta en España... para que hacerlo oficial?

t

Más bien diría que:

España es un país que se gasta más en sus idiomas que en investigar

Y sí, que salga hablando de I+D el presidente de la mayor cárnica del pais...

jaz1

si hablaramos idiomas.... muchas cosas las asumiriamos como naturales.

takamura

[Repe]

anv

sobre la tasa de fracaso escolar... últimamente se me ha ocurrido todos los días preguntar a mi hija de 7 años cuando sale de la escuela "¿qué aprendiste hoy?". Y prácticamente todos los días me dice "nada".

Chazirí

Oh my God!

i

Esta gente de Indra Software Labs (por si alguien no lo sabe con exactitud) se dedican literalmente a la caza de fondo públicos disfrazados de I+D, acabando con las oportunidades de las pocas empresas que sí la realizan.

Siguen un modelo tipo sanguijuela/rémora que se basa en comprar tecnologías para perseguir quimeras: ¿Dispone vd de tecnología que suene cool? Nosotros (Indra SL) se la subcontratamos y nos ocupamos de financiarla con subvenciones. Y, bendito país: otro caso en el que la viabilidad no se tiene en estima, pues a efectos prácticos funcionan como el resto de entidades de I+D públicas: Dame la pasta que voy enchufando la máquina de hacer humo.

logistark

Madre mia, aquí discutiendo sobre el Esperanto. ¿Y que opinan los cientificos franceses, portugueses, alemanes, italianos, etc...?

Muy posiblemente no estarian muy de acuerdo, que toda la comunidad cientifica se ponga a estudiar esperanto.

D

#58 O igual estarían muy de acuerdo los franceses, portugueses, alemanes, italianos, etc en aprender una lengua mucho más sencilla que el inglés y en la que no están en desventaja con sus homologos ingleses y estadounidenses.

D

#61 Pero es que todos esos investigadores ya saben inglés y tienen sus libros, artículos y demás en inglés.

D

Por desgracia España ya ha ofrecido a la humanidad los 2 grandes inventos que le tocaban, la siesta y el jamón.

ctrl_alt_del

#1 Y la picaresca