Hace 10 años | Por MaikP a elcorreo.com
Publicado hace 10 años por MaikP a elcorreo.com

La producción, que se limita a series de animación, ha caído a la mitad en apenas cinco años. El sector pide medidas a Lakua y EiTB

Comentarios

ikatza

#2 Lo dice la noticia, es precisamente lo que están haciendo por los recortes en EiTB y lo que ha provocado la bajada de nuevas producciones.

#3 #4 #6 Las películas en euskara no tienen mercado, no se doblan para los cines comerciales. Su única salida es la EiTB.

#4 Oh, y negativo por lo de "décadas de imposición del batua". Claro que sí campeón, denunciemos la imposición del batua y del castellano castizo en las escuelas.

curaca

#7 No entiendo lo del negativo por lo de décadas de imposición del batua. ¿No se han gastado en el Pais Vascos miles de millones en tratar de que la gente haga un uso cotidiano de una lengua política, como es el batua?, porque lo que os enseñan en las ikastolas, academias y demás centros, no es vascuence o euskera, es batua, una lengua semi-inventada que trata de poner de acuerdo las distintas variedades lingüísticas del euskera. Un saludo "campeón"

w

#3 Lo mismo es que no tienen demanda.

Pufff, atacando a la columna del Euskera, pudes ser catalogado de centralista, españolista, unionista... el Euskera nunca a estado mejor, en cuanto a nº usuarios en la calle, pero hay que sacar la bandera de que está en peligro para que afloren ayudas y legislaciones ...

D

#3 #8 No puedes saber si tiene demanda o no a menos que pongas un taquillazo de estreno en castellano y euskera y compares. Esto es un poco como el doblaje en catalán, que también dicen que no tiene demanda, pero luego resulta que en todo el año solo han puesto media docena de pelis en catalan, la mayoria infantiles.

w

#9 No puedes saber si tiene demanda o no a menos que pongas un taquillazo de estreno en castellano y euskera y compares.

Bueno, puedes tener una referencia en la TV:
Datos Oficiales de ETB 1ºtri. 2013 (eitb.com)

ETB 2 (castellano) 10% audiencia media
ETB 1 (Euskera) 2%
(En ETB 1 se emiten siempre los programas deportivos, como frontón, remo, baloncesto, etc lo que hace subir especialmente el % de audiencia, ya que son de los más vistos de las 4 ETB)

El futuro es doblar cada vez menos.

D

#12 Eso son audiencias televisivas, no taquilla de cine. Tú mismo dices que en ETB1 se emiten los deportes, y no las películas.

Y eso de que el futuro es doblar cada vez menos sinceramente me parece muy absurdo; no hay más que preguntar a la gente cual de las dor prefiere, y claramente te responderá que doblada. Yo que domino el inglés, muchas veces prefiero el doblaje para poder centrarme bien en la película y no perderme ningun detalle, así que imagínate los que no saben inglés (que recordemos, son mayoria...).

n

No se debería realizar ningún doblaje a ningún idioma

Peka

#5 La verdad es que en la mayoría de países del norte no se doblan, se emiten en V.O.S. y eso hace que la gente sea bilingue. Propongo a la ETB que haga lo mismo, las películas en ingles y como mucho subtituladas.

tvergel

#5 Apoyo totalmente tu opinión, pero ademas si lo que se quiere promover es la euskaldunización siempre he dicho que se debería subtitular etb1 en castellano y etb2 en euskera, facilitaría muchísimo la inmersión lingüística.

odolgose

#14 Subtitular en la otra lengua no sirve para aprender la que hablan. Solo lees el texto (actividad que requiere más atención que escuchar) y no oyes nada de lo que dicen.

RadL

Si no es rentable, es por que el mercado no lo demanda, y por lo tanto lo normal es que desaparezca.

Yo por mi, no doblaba ni al castellano, todo en VOSE.

A

Pues que hagan una ley que obligue a doblar todo al euskera y todo arreglado

D

Pues que repongan las pelis que tienen ya dobladas. Para todos los nuevos estrenos lo adecuado sería versión original subtitulada, algo más barato y más beneficioso para la formación linguística de los televidentes.

D

Que vuelvan a poner Doraemon en la ETB. Total, ya estaba doblado y tiene más share que otras producciones.

D

¿Por qué no se exhiben las películas en versión original con dos líneas de subtitulado, una para el euskera y otra para el castellano?
Es lo que hacen en Bélgica con el francés y el neerlandés.
Da buen resultado, es más barato y no excluye a nadie (salvo a los dobladores).

curaca

Después de tantas décadas de imposición del batua, ¿no son capaces que el doblaje de películas sea rentable? A lo mejor es que la gente prefiere ir a verlas en castellano, pero vamos que es una suposición

Keyser_Soze

Doblar una película al euskera... para los Picapiedra y poca cosa más.