Hace 11 años | Por radio0 a elprogreso.galiciae.com
Publicado hace 11 años por radio0 a elprogreso.galiciae.com

Familiares de un anciano han denunciado ante la Xunta y la Mesa pola Normalización Lingüística (MNL) que la doctora que acudió al domicilio les exigió que le hablasen en castellano. La MNL ha reproducido en un comunicado la denuncia en la que los familiares del paciente, que falleció muy poco después, relatan cómo el pasado 29 de junio la médica cuando preguntaba circunstancias del paciente le dijo a su interlocutor que le hablase en castellano.

Comentarios

janfri

La lengua está en peligro. Es muy grave lo que está pasando. Me parece justa la denuncia, hay que seguir luchando por que las identidades propias de nuestra tierra no desaparezcan.

radio0

#3 Nivel medio-alto, normalmente de un Celga 4 o superior.
#4 No sé si ha sido por el motivo que señalas pero la verdad, no le has faltado a nadie en tu comentario #1 y yo creo que no deberían haberte votado negativo por expresar tu opinión.

janfri

#5 Gracias. Veo que aun hay gente que respeta las opiniones, que sólo son eso. El tema es que hace muy poco salió una sentencia muy cañera en Cataluña (no sé si será buen ejemplo) que vino a decir que lo que no es posible es que una persona solicite comunicarse con la administración en Castellano y se nieguen y le impongan el cooficial de esa comunidad. Si te interesa te la busco y te la paso. Pero lo que no está permitido es lo contrario, el solicitar en una comunidad hablar con la lengua propia y que la administración no sea capaz de proporcionarlo. Y es mi opinión, nada más.

McLaud_

#6 Te he compensado en _3 el de _1 y no porque este de acuerdo contigo, me han hecho ver que quizás me había pasado y eso puede, pero soliviantado también. Ya hay alguien que ha pagado está disputa y otra persona denunciada. No estoy de acuerdo contigo y parte de mi familia es bilingüe en lenguas de España, pero me parece ridículo que alguien a día de hoy fallezca porque nadie de su entorno sepa más que gallego. Que la doctora en cuestión pudiera haberse tomado la molestia de aprender algo de galego, perfecto, que tenga obligación... ni por asomo. Sl2

janfri

#7 Agradezco el gesto, y también tu comentario. Es igualmente respetable tu opinión, como todas.

McLaud_

#8 Formas mediante, igualmente, gracias.

Kobardo

#7 no me hagas mucho caso, pero creo que los funcionarios en Galicia deben acreditar que saben gallego. C

joivir

#3 Cuando hablas del 'valenciano' como IDIOMA te refieres al catalan ¿No? Porque veo que lo que hizo el PP de cambiar los estandares linguisticos está calando...

janfri

#31 Académicamente es lo mismo, aunque Valenciano y Catalán conservan diferencias significativas que permiten difirenciarlo con matices. Digamos que al catalán que se habla en la Comunidad Valenciana se le llama valenciano. Es lo admitido por las universidades y por los tribunales hoy por hoy. La sentencia más recientes te la trascribo como me la han pasado:
El Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Valenciana (Sala de lo Contencioso-Administrativo, Sección 5ª) ha dictado sentencia de fecha 10 de mayo de 2012 estimando parcialmente el recurso interpuesto por la Universitat Jaume I de Castellón contra la modificación de los Estatutos aprobados por el claustro efectuada por la Generalitat Valenciana. En concreto, tribunal ha aceptado las siguientes menciones estatutarias:
- El artículo 5.i) “académicamente lengua catalana” sobre la que la sentencia no ha tenido que pronunciarse nuevamente al haberse allanado la Generalitat en este punto al recurso, siendo además una cuestión sobre la que ya se han pronunciado a favor en reiteradas ocasiones los tribunales y, entre otros, el Tribunal Constitucional en sentencia de 21 de abril de 1997.
- La Disposición Adicional 13ª “ámbito lingüístico catalán”, por entender que esta expresión no posee un alcance distinto al de “académicamente lengua catalana”, como también puede denominarse al valenciano en el ámbito universitario, sin que ello contradiga el Estatuto de Autonomía.

joivir

#32 Tampoco me hagas mucho caso, tenía el día rebelde... Precisamente eso es lo que me molesta que se eleve a nivel de idioma algo que no lo es mediante decretos ley que no hacen más que traer confusión y quitar rigurosidad al temarío que se refiere al estudio de las lenguas. Pienso lo mismo para todos los casos, se llame como se llame el idioma.

janfri

#2 Los que quieren que el galego desaparezca y se hable la lengua de Cervantes, votan negativo nuestros comentarios. Es lo que hay en este foro. Yo ahora vivo en Paraguay, tierra con idioma propio, el Guaraní que sobrevive de milagro y veo en el día a día cómo la gente humilde apenas sabe utilizar el castellano, lengua impuesta por la fuerza en este país como en tantos otros. Y me emociona ver que hay gente que sigue luchando por lo suyo. Ah, y de paso añado el dato de que España está haciendo una importante labor de promoción y recuperación de la cultura indígena arrebatada a través de los organismos de cooperación española. Por si alguien no conoce este dato.

JefeBromden

#1 é a culpa de quen é? do goberno do pepé!!!! frijolito es muy castellanito, y no le gusta falar galego en su "junta de galicia"

c

¿Alguien sabe si esta doctora era titular o sustituta? ¿Si era gallega? ¿Si llevaba mucho tiempo trabajando en el Sergas? Porque aquí todo es juzgar a la ligera.
E idiomas oficiales en Galicia hay dos: gallego y castellano.

Fotoperfecta

La clave de esta noticia es un verbo.
En el titular hablan de que exigió pero luego dice "...cuando preguntaba circunstancias del paciente le dijo a su interlocutor que le hablase en castellano".

No es lo mismo solicitar que te hablen en un idioma porque el otro no lo conoces o dominas, a exigir por tus "gónadas" que te hablen en ese idioma si o si.

radio0

#14 ¿?¿?¿¿?¿
Supongo que no lo habrás dicho en serio. La verdad es que flipo con la actitud que tenéis algunos por la que también es vuestra cultura.

natrix

#16 No se trata de defender unos derechos, o una cultura, se trata de que un médico haga su trabajo lo mejor posible.

Si llega a ser un médico peruano de vacaciones que solo sabe hablar español a nadie le extrañaría que le pidiera que le hablara en ese idioma.

Los idiomas son herramientas de comunicación, convertirlo en herramientas políticas solo le perjudica.

natrix

#18 No dudo que supiera gallego (aunque quizás sacó la plaza hace años cuando no se exigía saber gallego).
Yo puedo hacer un curso de gallego para trabajar en Galicia, pero eso no hace que me sienta suficientemente seguro para atender a un anciano y quizá pedirle si me lo dice en castellano pueda deshacer un malentendido que le salve la vida.
Sin saber la justificación del médico y los detalles me parece un poco precipitado sacar conclusiones.

f

#18 En cambio, en Balears, los fachas han eliminado el requisito del idioma propio de la comunidad...
Putes forasters.

ChukNorris

#18 Si no sabe gallego no puede trabajar en Galicia, igual que yo no puedo trabajar en Francia si no sé francés.

Pues va a ser que tienes un montón de españoles que van a trabajar a los hospitales de Francia sin saber francés ... el idioma lo aprenden con el tiempo.

janfri

#26 Será que van de prácticas, porque para la función pública francesa se exige no sólo el francés, sino además ser francés. Otra cosa es que vaya gente contratada no se sabe cómo, pero el francés se exige sí o sí. Yo mismo perdí un trabajo muy bueno en Bruselas porque mi nivel de francés no era muy alto, méritos para curro sí que tenía y en la entrevista me empezaron a hablar en francés y me defendí como pude. Hala, a casa a merendar. Se siente: mejora tu francés chaval, y me fui a casita con las orejas cachas.

ChukNorris

#27 Si, de practicas, no son funcionarios como aquí y tienen un tiempo para regularizar algunos temas legales. El frances no se exige, tienen tanta necesidad de médicos/fisios que hasta te ofrecen alojamiento ... eso si, en barrios chunguillos de París. (el problema de Francia con la sanidad publica es que pagan poco más del salario mínimo ... y si estás en la privada cobras un pastón más), además para ser funcionario con el puesto garantizado tienes que tirarte unos años aquí.

* creo que este año endurecieron un poco las exigencias de entrada, pero el idioma no era lo más importante.

natrix

Y digo yo... ¿le curó o no?

radio0

#11 Murió.
Además es una cuestión de derechos y deberes.

natrix

#12 Ya sé, ¿no tendrá algo que ver eso con que los familiares denunciaran?

D

Suerte no fue en catalunya... Que por cierto, obligan a los funcionarios a saber catalán, pero si les va alguien hablando en castellano, deben contestarles en castellano.

D

el mundo se esta volviendo loco, deberiamos estudiar todos esperanto!!

Guanarteme

Como si voy yo al ambulatorio de mi barrio y la médico me dice que solo me atiende en inglés, lo hablo, pero no me da la gana que la profesional no sea capaz de comunicarse en la lengua de la administración que le paga.

ziegs

A ver si me he enterado de la historia.
Llaman a un médico porque hay un enfermo y cuando empieza a hacer preguntas, porque no entiende el idioma, ¿exige? que le hablen en castellano, como se niegan, entiendo que no puede atender al enfermo, que muere (se supone que por falta de atención) ¿voy bien?

Yo tengo un familiar enfermo y todo mi interés se centra en que le salve a él, no que un médico salve mi idioma. Anteponer unos derechos lingüisticos a derechos del paciente, me parece poner el carro delante de los bueyes.

Si el médico que llega es libanés (como sucedió en una ocasión en mi familia), los esfuerzos que hicimos todos por hacernos entender fueron impresionantes, la calidad profesional del médico de libro, éso fue lo único que nos importó en aquellos momentos, no que hablase mejor o peor mi idioma.

janfri

#22 Siento discrepar. Te pongo un ejemplo: en Paraguay (donde ahora vivo por circunstancias de la vida) la gente que vive en el interior no sabe hablar castellano, habla sólo guaraní, y resulta que tengo un amigo médico (español) que tuvo que aprender guaraní porque hay varias clases de dolor de estómago que tienen palabra propia en guaraní: Pyajeré es estómago revuelto; pyahai es acidez; pyavaí es dolor de estómago intenso; y así hay muchos más que no sé. Ese médico del que te hablo, tuvo que aprender a comunicarse en ese idioma para comprender a la gente lo que le pasa para poder atenderles. Y me parece digno de ser reconocido, y es por eso por lo que admiro lo que hace esta persona. En el caso de la noticia, cada uno puede opinar lo que quiera. Yo ya expresé mi parecer más arriba.