Publicado hace 6 años por --276990-- a lenguajeadministrativo.com

Los hispanohablantes siempre hemos tenido claro que la capital del Reino Unido se escribe Londres (y no London) o la de Francia se escribe París (y no Paris, sin tilde).Y eso a pesar de que London y Paris (sin tilde) son sus verdaderos nombres.Pero esta seguridad para escribir los topónimos extranjeros con su forma de escritura españolizada se vino abajo cuando La Coruña pasó a ser A Coruña;Gerona, pasó a ser Girona, o,Guipúzcoa,pasó a ser Gipuzkoa.Así, cientos de denominaciones de ciudades,pueblos, ríos, mares, cordilleras y montañas.La RAE es

D

Descubriendo la pólvora.

D

#1 A mí me toca los cojones lo del "buen uso" para una cosa viva como una lengua.

D

#2 Di que sí. Imagínate que, de aquí a unos años, buena parte de los catalanes deciden que Girona se escribe "Yirona". A ver quién iba a decirles nada.

pepel

Nos cuesta mucho menos admitir vocablos como 'iros' por 'idos' por citar uno de los más recientes, transgrediendo las propias reglas idiomáticas, en aras a una 'modernidad'.

D

#3 Sé que tiene riesgos, pero no podemos atarnos a una concepción monolítica de lo que es usar bien la lengua. A pesar de todo, precisamente no lo digo por los topónimos porque en castellano soy el primero de utilizarlos en una lengua u otra por motivaciones políticas.

Los inadaptados dicen "gerona", no les hace falta inventar. lol

M

Un castellanoparlante sería incapaz de pronunciar correctamente ç

s

#4 Realmente se trata de una forma barata de enfrentar a los vontantes mientras ellos siguen con su 3% regional y nacional.

superjavisoft

#5 Yo decía de crió Gerona porque era lo que decía la gente y un buen día decidieron que debía decirse Girona.

D

#9 No, no... por inadaptados me refiero a los catalanes pero sobre todo gerundenses que la llaman "Gerona".

D

Parece que este Señor nos trata como a extranjeros. Gracias.

rojo_separatista

#3, #5, de hecho las lenguas romances o al menos su registro escrito, fueron apareciendo a medida que había quienes un día decidían pasarse por el forro los formalismos del Latín.

D

#11 Y no lo sois? Cuando liberéis los km2 que estáis sufriendo por oCUPar dejaréis de sufrir...y los indepes seréis los primeros en encontrar además del paraíso la cura contra el cáncer y la malaria. No habrá lugar en la tierra más feliz que una Tierra así...será el 3% de tierra del mundo más feliz. Viva Honduras!!

D

#13 Los que a este ritmo van a encontrar la cura del cáncer son los investigadores cubanos.

Azucena1980

Como son estos imperialistas de Madriz

albandy

¿Por? En castellano también hay s sonora y sorda, como en saco (que es sorda) y rasgo (que es sonora) aunque no hay consciencia de ello porque no tienen palabras que se diferencien por solo la sonoridad de la S como en catalán (casa/caça).

Hay ejemplos mejores como conill o perill ya que el sonido ll final no existe en castellano.

D

Creo que es de cajón. Se dice en la forma castellana cuando se esté hablando en esta lengua. Es como decir el nombre de nuestro país, Espanya, cuando se esté hablando en catalán.

x

#5 yo, a mí, me parece que tienes razón. La lengua esta viva y devemos dejarla de que evolucione, y si la gente habla de una manera, pues los hacadémicos tendrán que adapatarse, como ya han echo con el "solo", por ejemplo. Que no podemos estancarnos, un poquito de por favor...

ﻞαʋιҽɾαẞ

Eso, no nos estanquemos, incluyamos "hacadémicos" en el diccionario".

jo3l

#7 Claro, nadie sabe pronunciar la palabra Barça

D

Y como se llama en español "Sant Cugat" , y " Massanet de Cabrenys" ?

m

#16 Deja a la puta en paz, leidy

JBM00

#16 O Cadis en vez de Cadiz

radon2

¿Capicúa está bien dicho o hemos de decir cabezaycola?.

Corvillo

#21 "Debemos" hacerlo

Abcdefghijklm

Pues yo: catalán, bilingüe y tal, utilizo los topónimos catalanes de Catalunya en castellano y en catalán y los topónimos catalanes del resto del mundo sólo en catalán, y lo que hagan los demás me da igual, lo entiendo todo. Del gallego y Vasco los que conozco, hago lo que puedo.

D

#3 el castellano es el único idioma en el que la grafía "g" tiene esa pronunciación tan gutural, o sea, que, vaya chorrada de comentario!

Bueno, en algunas zonas de Galicia también se pronuncia así, pero es más bien la excepción.

D

#9 esa gente descubrió un día que estaban equivocados...

D

#31 Perdona, pero me parece que la chorrada la estás diciendo tú. Si vuelves a leer mi comentario, a lo mejor te das cuenta de que estaba hablando del catalán.

D

#8 nacional es de Catalunya. Te refieres por regional a las veguerías?

D

La RAE debería obligar a que todos los topónimos estuvieran en Español siempre. Sería una buena forma de joder a los catalanes y eso siempre es bueno.

D

#29 "Tampoco es una cuestión de "autenticidad", porque tras tantos siglos a saber qué topónimo es más auténtico."

Respuesta: el catalán.

D

#13 lo son los catalanes en Espanhistán y los espanholes en Catalunya, sólo que estos últimos no son discriminados por su origen.

EdmundoDantes

#23 ¿Y cómo se dice Manchester o Liverpool en castellano?

D

#33 No pueden decidir los catalanes esa estupidez de escribir Yirona, por que ya tienen la grafía "g" para ese sonido, como los otros idiomas europeos, a excepción del castellano.

D

#39 Hombrechester y Liverpiscina.

s

#34 No, Cataluña es una Civilización.

D

#4 Es que es mucho más Inteligente Robe Iniesta que lleva haciendo campaña con su "Iros todos a tomar por culo" que la panda de nacionalistas del 3% y Rufián el extremeño

D

#42 algo creo que desconocido en Espanhistán...

Manolitro

#1 para la policía de lo políticamemte correcto no es tan evidente. Nunca verás a un periodista progre decir los topónimos en castellano en un texto en castellano, no se vaya a ofender alguno (o alguna).

polpitart

Queda ridículo, de analfabeto e incluso un poco facha decir Gerona

D

#38 Exacto, perfectamente lógico y razonable. lol lol lol

Hay un matiz, y es que en un principio me refería a los gerundenses/catalanes, pero bueno, ya que lo decís... roll

D

Yo me muevo por gustos. Digo Girona en vez de Gerona porque la primera me suena mucho mejor, al igual que digo La Coruña en vez de A Coruña. Si tiene dos nombres oficiales elijo el que me suena mejor, y listo. Con Lleida me pasa lo mismo, Lérida me suena tan tan mal que lo evito en la medida de lo posible.

D

#40 Vale, que sí, que tienes razón y estás haciendo comentarios muy sesudos en respuesta a una broma que le hice a #2. Enhorabuena, puedes recoger tu premio al final del hilo.

D

#20 Eso , eso , livertad

SoryRules

#4 ¿Consideras que "roto", participio de romper, también transgrede las reglas idiomáticas? Porque siguiendo esas reglas el participio de romper debería ser "rompido".

EdmundoDantes

#51 Más bien Hígadoestanque

D

#37 ni los otros, tanto os comen el coco en la caldera nacionalista para pensar que los catalanes sufren discriminacion fuera? te lo digo porque yo tb soy de una comunidad historica de esas y si que me hacian pensarlo cuando estaba en el colegio

superplinio

#41 No, lo correcto es "Hombre en el sofá" y "Piscina de hígados" lol

s

#44 En Cataluña no se cree, se sabe.

porto

#6 Esa es la clave de la cuestión. Si Cataluña, Pais Vasco, Galicia, etc. fuesen estados independientes, los españoles podrían llamar a las ciudades de estos territorios como quisiesen, pero todos somos españoles, así que cuando se habla para todos, es normal un poco de respeto y decir en castellano las ciudades castellanas, en gallego las de Galicia, etc.

D

#22 Pero tú pídele a un castellanoparlante que te pronuncie 'seny'.

D

#7 como si la c con cédula fuera un invento catalán.

D

#55 fuera y dentro de Catalunya. Si no tienen la independencia, cómo no van a estar discriminados, si no pueden dirigir sus propios asuntos?

Tú no eres de una comunidad histórica (los gitanos lo son), tú eres de una nación diferenciada.

D

#50 es que te crees que el mundo gira alrededor de Madrid y, mira, pues no.

D

Lo que si se tendría que cambiar es la grafía en Español, y que se pudiera escribir como Yirona. Total, cada vez más gente utiliza este nombre para referirse a la ciudad en castellano, lo mejor que podemos hacer es acomodar correctamente la forma de escribirlo.

D

#16 cuando hable catalana diré los inventos que quieras.

Otra cosa es que lo hable, que me da que va a pasar mucho tiempo.

D

#49 Girona no está en el Imperio romano, ya que es una ciudad de Catalunya, nación que existe en la actualidad, por lo tanto, tu argumento queda desmontado.

D

Luego están los que ver escrito Cataluña con Ñ en un texto en castellano les perece una afrenta digna del mismísimo Lucifer cantando el Cara el Sol, porque el nombre oficial es Catalunya, pero no hay problema en escribir Catalonia si es un mensaje para guiris...

Una vez hablando con un amigo (soy valenciano) me decía enfurecido que Denia se escribe con acento tanto en castellano como en valenciano "porque es su nombre oficial" (Dénia), pero luego me dijo tranquilamente que se iba dew fin de semana a "Conca" (Cuenca)

Cuando mezclas política con otras cosas, las degradas miserablemente.

D

#30 total, como catalán sales del pueblo a comprar a Zara, y mucho más.

Flugufrelsarinn

#7 Hombre si me dijeras que no sabemos pronunciar y diferenciar una vocal abierta de una cerrada, pues tendrías razón...

Pero decir que no sabríamos pronunciar la ce secillada, cuando nosotros decimos casa, vaso, plasta...

D

#63 EXACTO, si la grafia no se acomoda, entonces hay que mantener la forma en castellano, es absurdo no decirlo en castellano y sí hacerlo con londos o new york....pero si el nacionalismo llega hasta ese extremo, al menos mantengamos las normas de la rae.

vas5054
D

#62 Eso va a ser.

Aunque a lo mejor tú te crees telépata y va a resultar que tampoco.

D

Esas incorrecciones lingüísticas no son cuestión de incultura y tampoco de modas. Todos tenemos nuestros vicios lingüísticos y a nadie deben escandalizar.

TLisbon

#25 Cadis o Cái?

ExtremoCentro

#8 Realmente es penoso ver como la mafia maneja tu discurso.

Das penita. Si tuvieras PayPal te hacía una donacion.

L

#16 Es un mal ejemplo, porque el sonido 'Z' del castellano no existe en catalán. La 'Z' catalana tiene un sonido bastante diferente, por eso se substituye por la 'S' que es la que se aproxima más al sonido original.
Si hubieses puesto como ejemplo León (Lleó en catalán) te lo compraría, pero en el caso de Zaragoza creo que el cambio está justificado.

ExtremoCentro

#43 Os daréis cuenta algún día que atacar la corrupción en Cataluña y las raíces de Rufian no frenan y quitan las ganas de independizarse de nadie?

Al contrario, quedáis como tertulianos odiosos de tele 5, ineptos políticos que básicamente sacan espuma por la boca mientras cuentan las bondades de la mafia.

Esto es Menéame, subir el nivel de forocoches.

baraja

#45 en Informativos Tele5 siempre usan el topónimo correcto en castellano

D

#10 los mismos que votan a Ciudadanos.

D

#2 Ezo digo yo koño la lengua es alg@ bibo

Abcdefghijklm

#67 lo siento pero no te sigo

D

#68 ¿como que no sabemos distinguir vocales abiertas o cerradas? Seréis los norteños, porque en Andalucía tenemos el doble juego de vocales, abiertas y cerradas. O si no no seríamos capaces de formular el plural.

Phobias

#28 "Devemos aserlo" un poco de seriedad, por favor...

porto

En cualquier caso el própio artículo deja claro que en comunicaciones formales/oficiales hay que respetar los topónimos originales de las ciudades españolas. A nivel particular cada uno las llamará como quiera, claro.

polpitart

Lo importante es simplificar y respetar a los habitantes de X ciudad y llamar a esa ciudad tal y como la llaman ellos. ¿Tanto cuesta acostumbrarse a decir London, New York o Girona? Es más sencillo. Un día viajando a Niza me perdí con el coche , pues no encontraba la señalización hacia la ciudad, hasta que me di cuenta que en francés se llama Nice y no Niza.....

D

#60 Claro que lo es. Y Colón también lo es.

EdmundoDantes

#75 Pues los catalanes que conozco cuando hablan en castellano pronuncian muy bien la z. No entiendo por qué, si yo debo decir Girona ellos no pueden pronunciar Zaragoza

D

#14 Ya... seguro. Deberías alimentarte de realidad y no de propaganda.

D

#65 ¿Adónde vas? Manzanas traigo.

baraja

#30 no conozco a nadie que, hablando en castellano, pronuncie «barsalona»

g

#27 me ha costado rato pillar lo de "demasiado limpio". Positivo que te va.

porto

#70 Si, es verdad, también es cierto que los catalanes hacen el esfuerzo de aprender dos idiomas para mantener lo del idioma común en España. En cualquier caso, a mi, particularmente me da igual como usen los topónimos gallegos en Telemadrid o en la TV3, pero los medios de comunicación que son para toda España si que deben respetar la toponimia oficial.

kosako

Pero por lo visto para muchos si es Catalunya en castellano

Vale llego tarde, no vi a #66

D

#89 y lo dice quien se fue hasta Roma hace 2000 anhos! Manda huevos!

oLiMoN63

Sin embargo, supongo que a los de la RAE les parece de perlas que los estadounidenses sigan diciendo y escribiendo Los Angeles, Sacramento, San Diego, Amarillo, Santa Mónica,... cuando hablan en inglés.... Me da que ahí habrá un argumento de respeto a las raíces históricas y no sé qué más...

kosako

#90 Alguno habrá, con tal de demostrar de donde es, no vaya ser que quede duda alguna.

1 2 3