Sieso, cursi, malaje, quillo, jartible, biruji, al liquindoi, mandao o bastinazo son parte de las decenas de palabras con las que el español se ha reinventado y ensanchado en Cádiz, y con las que la ciudad se ha engalanado para recibir al IX Congreso Internacional del la Lengua Española
#1:
ALIQUINDOI
Expresión utilizada por el habla andaluza, especialmente en Cádiz, y que deriva de un anglicismo detectado en los alrededores de la base de Rota (Cádiz). Estar aliquindoi significa "estar pendiente", "estar atento" a cualquier suceso o ante cualquier acción que otros acometan. Proviene del giro inglés looking do it , mirando lo que otros hacen.
ALIQUINDOI
Expresión utilizada por el habla andaluza, especialmente en Cádiz, y que deriva de un anglicismo detectado en los alrededores de la base de Rota (Cádiz). Estar aliquindoi significa "estar pendiente", "estar atento" a cualquier suceso o ante cualquier acción que otros acometan. Proviene del giro inglés looking do it , mirando lo que otros hacen.
Muchas de esas palabras se usa diariamente en muchos pueblos de la provincia de Cádiz. No son exclusivamente de la capital. Aunque si es cierto que algunas son genuinamente GADITAS. Mojezu!
Entiendo que "guachinai", que se usa como alternativa de "fulano" no viene de "what's your name?" sino de "whatshisname" / "what's-his-name" que se usa en inglés de manera similar, con frecuencia en uso despectivo de la misma manera que en España decimos "Comosellame".
Alternativamente se usa también "whosit", como en Juego de Tronos cuando Bronn se refiere a los guardias como "Ser Teryn Mant and Ser Whosit of Whocares".
Cuando llegué a Cádiz, hace ya más de veinte años, un colega que conocí aquí utilizaba la expresión "es un bastinazo" en el sentido de "es algo impresionante", "es una pasada". Un día le pregunté que qué cojones significaba "bastinazo" y me dijo, "Es cuando tú te la coges con las dos manos una a continuación de otra. Pues todo lo que sobra, eso es un bastinazo".
Comentarios
ALIQUINDOI
Expresión utilizada por el habla andaluza, especialmente en Cádiz, y que deriva de un anglicismo detectado en los alrededores de la base de Rota (Cádiz). Estar aliquindoi significa "estar pendiente", "estar atento" a cualquier suceso o ante cualquier acción que otros acometan. Proviene del giro inglés looking do it , mirando lo que otros hacen.
#1 Viene de las minas de Huelva, los técnicos británicos decían look and do it y los mineros acabaron diciendo lo de " a la likindoi".
Que arte
Muchas de esas palabras se usa diariamente en muchos pueblos de la provincia de Cádiz. No son exclusivamente de la capital. Aunque si es cierto que algunas son genuinamente GADITAS. Mojezu!
Entiendo que "guachinai", que se usa como alternativa de "fulano" no viene de "what's your name?" sino de "whatshisname" / "what's-his-name" que se usa en inglés de manera similar, con frecuencia en uso despectivo de la misma manera que en España decimos "Comosellame".
Alternativamente se usa también "whosit", como en Juego de Tronos cuando Bronn se refiere a los guardias como "Ser Teryn Mant and Ser Whosit of Whocares".
Cuando llegué a Cádiz, hace ya más de veinte años, un colega que conocí aquí utilizaba la expresión "es un bastinazo" en el sentido de "es algo impresionante", "es una pasada". Un día le pregunté que qué cojones significaba "bastinazo" y me dijo, "Es cuando tú te la coges con las dos manos una a continuación de otra. Pues todo lo que sobra, eso es un bastinazo".
Grandes los gaditanos
Show me now...
#7 Er chumino.
Mas que las palabras en sí, lo mas dificil en Cadiz es que te de tiempo a procesar las frases.