Japón es hoy popular por sus videoconsolas como la Nintendo Switch o la Playstation 4. No obstante, el país cuenta también con una rica tradición de juguetes y juegos convencionales que han hecho las delicias de los niños y niñas de la nación durante siglos. Aquí les mostramos cinco longevos juguetes de gran popularidad: Kendama, Karuta, Kokeshi, Daruma Otoshi, Hanetsuki
#3:
No lo comenta el artículo, pero "karuta" viene del portugués "carta", con el significado de naipe, como en español, ya que fueron los portugueses en el siglo XVI los que llevaron los naipes a Japón; como el bizcocho, que llaman "kastela" por el "pāo de Castela" (pan de Castilla).
No lo comenta el artículo, pero "karuta" viene del portugués "carta", con el significado de naipe, como en español, ya que fueron los portugueses en el siglo XVI los que llevaron los naipes a Japón; como el bizcocho, que llaman "kastela" por el "pāo de Castela" (pan de Castilla).
#7 La receta la llevaron los monjes franciscanos. Los portugueses dicen que fueron los franciscanos portugueses y yo leí por ahí que fueron españoles. Yo no lo sé.
Más tarde los japoneses adaptaron la receta a su estilo.
#3 el japonés tiene montones de extranjerismos que adaptan a su fonética. Incluso tienen un silabario (katakana) para escribir las palabras de origen extranjero.
Algunas son fáciles de identificar como tabaco o konpyūtā, otras no tanto como bīru (beer) o una de mis favoritas, arubaito, que es un trabajo a tiempo parcial y viene del alemán arbeit. Ahí es donde entendí por qué les cuesta hablar medianamente bien en inglés o alemán por ejemplo.
Comentarios
No veo las bolas chinas por ningún lado...
#1 En todo caso serían las bolas japonesas
No lo comenta el artículo, pero "karuta" viene del portugués "carta", con el significado de naipe, como en español, ya que fueron los portugueses en el siglo XVI los que llevaron los naipes a Japón; como el bizcocho, que llaman "kastela" por el "pāo de Castela" (pan de Castilla).
#2 También. Más pequeñas pero igual de eficaces.
#3 like
#1 ni un “onahole”, bastante incompleta
#3 tempura creo que es originaria de Portugal también.
#7 La receta la llevaron los monjes franciscanos. Los portugueses dicen que fueron los franciscanos portugueses y yo leí por ahí que fueron españoles. Yo no lo sé.
Más tarde los japoneses adaptaron la receta a su estilo.
#3 excelente comentario, gracias
#3 Más conocido es que pan en japonés se dice "pan".
#1 Ni el pulpo gigante.
#1 Están los Kokeshi. Que evidentemente son dildos.
#3 el japonés tiene montones de extranjerismos que adaptan a su fonética. Incluso tienen un silabario (katakana) para escribir las palabras de origen extranjero.
Algunas son fáciles de identificar como tabaco o konpyūtā, otras no tanto como bīru (beer) o una de mis favoritas, arubaito, que es un trabajo a tiempo parcial y viene del alemán arbeit. Ahí es donde entendí por qué les cuesta hablar medianamente bien en inglés o alemán por ejemplo.
#3 Y el origen de Nintendo fueron los naipes, se fundó a finales del XIX como fabricantes de juegos de cartas, al permitir el gobierno Meiji el juego.
https://pen-online.com/culture/from-card-to-console-the-lesser-known-history-of-nintendo/?scrolled=1
Algunos "primeros productos" de marcas actuales
https://www.boredpanda.com/famous-brands-first-product/?utm_source=google&utm_medium=organic&utm_campaign=organic
#13
#15 jajaja! Los japoneses son bastante graciosos aunque sean tan cuadriculados con ciertas cosas.
#10 si. Si tienes hambre en Japón solo tienes que decir “pan”.