Hace 5 años | Por mono a matadornetwork.com

Comentarios

D

#17 Yo siempre he dicho xiringar, y veo que así está en el diccionario.

D

#53 ¿Y tú no eres gallego? Porque ese "y no los dió encontrado" te delata roll

ifunes

#5 No es lo mismo:
- "fozar": lo que hace el jabalí
- que "fuchicar": lo que hacemos las personas con los cosos que compramos antes de leer los manuales

themarquesito

#37 En gallego decimos "esnafrarse". "Nafra" es el hocico o nariz.

themarquesito

#14 Cacharrear también puede valer

Owleh

Tal vez esta sea más del sur, pero... hojas de periódico = faros

ewok

#32 Aparvado.

D

#88 ¡"Saltei" no lleva tilde! Una vez pasa, pero se la has puesto cinco veces.

Diegonator

#23 ya estaba yo a punto de poner fechar. Lo usa ya hasta mi mujer valenciana, y lo usamos para distinguir entre cerrar y cerrar con llave (fechar)

Trigonometrico

#43 Aunque el artículo es interesante, el que lo escribió no se entera mucho.

x

#23 fecho ó pecho según la zona y cerrando la primera vocal en ambos casos

D

Mira, ya sé de donde viene lo de "dame el coso ese". Solo se lo había visto utilizar a un argentino.

KeyserSoze

#78 Está claro que no se trata de equivalencias directas, pero sí que son palabras que podríamos llamar primas hermanas.
He vivido en varios sitios de España (cada uno con su lengua o dialectos propios) y me encanta trazar las similitudes y lazos entre palabras, que si bien son "únicas" de cada zona, presentan semejanzas en sus orígenes (también con otras lenguas romances)

Por eso me encanta cuando saltan los ortodoxos del españolismo rancio, quejándose de lo malvado de la inmersión lingüística o de la mierda de turno que les pase por la cabeza, cuando en realidad todas estas lenguas tienen tantísimo en común.

Con un mínimo de esfuerzo inicial eres capaz de enterarte; y sin que te des cuenta puedes estar en una conversación a cuatro idiomas sin que sea para nada un problema para ninguno de los interlocutores

* el vasco ya es harina de otro costal, pero no voy a negar que me encantaría poder si quiera entenderlo

T

#18 No tengo yo claro que la rae obligue al reflexivo.

http://dle.rae.es/srv/fetch?id=ONHxQ7e

marcho que teño que marchar.

T

#9 no es alergia, es lo que hay.

Igual que al contraer matrimonio "casamos", no "nos casamos".

A

tambien quitan fotos, no sé si se usa en otra parte pero sólo lo he oído a los gallegos "espera que voy a quitar una foto" y van clic, clic hala, ya está.

Olarcos

#126 Churros con meninas, seamos correctos, porque si no me voy a poner hecho un obelisco.

jaymz_86

#5 En la zona de Extremadura de donde yo soy, utilizamos hozar para definir el movimiento de levantar la tierra y excavar que los jabalíes hacen con el hocico.
Aunque no sé si esto podría trasladarse a la expresión gallega fuchicar...

editado:
ortografía

T

#54 Uys, tu nick es indicador de que deberías saber de qué hablas.

Por regla general a falta de que se incurra en alguna excepción sí. En esa frase en concreto sí. Pero, como sabrás, si por ejemplo antes va un "que", entonces se queda igual: "que me vou" y no "que voume".

Por cierto, sería "salteime un sinal"

T

#88 no, si quieres decirlo como lo diría uno de a pie, sería "salteime unha sinal" o "salteime unha señal". Pero correctamente es "saltei(me) un sinal".

D

#35 Todo es un coso o un cosito. Y pocillo también se usa en Argentina. Es la tacita pequeña.

D

En Asturias:
Coger no colo. en asturiano coger en cuello.
El cazu (cazo) en mi casa puede ser el cazu de calentar la leche o el cazu de freir (sartén)
Pocillo, igual que en gallego.
Tendal, tendedero
Cosu (coso). Trai el cosu esi p'acá.
Pota. Olla con dos asas.
No te sé decir... tal cual.

brainsqueezer

#8 Esto si que ha sido un descubrimiento. ¡Yo que soy de la zona de Vigo y diseño periódicos no lo sabía!

¿Solo se usa en el sur de Galicia? ¿Tienes alguna información, ejemplo o lo que sea?

brainsqueezer

#92 Gracias por la info de la fuente. Preguntaré por el tema, a ver si hay más chicha detrás, aunque creo que es lo que dice #75

brainsqueezer

#75 En el caso de la falperra si que apostaría que hay un significado detrás. En la falperra de Vigo hay una cuenta y en Coruña hay una calle Falperra en la que hubo un lavadero. https://i.pinimg.com/originals/09/4e/f0/094ef0689384bba1c4d5cb3f8f1afa6a.jpg

Jakeukalane

#74 #20 #31 y en Zamora luego significa "ahora" , así tal cual lol . Reuerdo ir en coche de prácticas y el profesor decirme "luego gira a la derecha" y yo pensar "bueno, ya me dirá cuando" , pero él quería decir en ese mismo momento. Mi tío también lo usa así y luego me enteré que es típico de Zamora...

themarquesito

#1 Trastear, trebejar, hurgar

ExpoX7

#4 Yo en ese artículo y en tu comentario es la primera vez que lo he leído o escuchado, la verdad.

De hecho, todas las palabras y expresiones del artículo han sido novedades, excepto "coso" (es curioso, porque YO utilizo coso, pero en realidad no sé de donde me viene y no me consta que ninguno de mis conocidos lo utilice; misterios de la vida) y "no te sé..." (¿de verdad se supone que eso solo se dice en Galicia? Me parece una construcción medianamente común).

Trigonometrico

#39 Exacto, e tamén "afuciñar".

D

#23, la de cazo se utiliza hasta en el otro extremo de la península, Murcia.

c

Falta "parvo".

D

#106 Non, porque remata en ditongo decrecente, nese caso nunca leva til. Igual que "vogais".
Tamén están mal "ahí", "donde", "tildes" e "cas"

Trigonometrico

#107 Realmente nona necesita pero, se existira a palabra "sáltei", daquela haberia que pollerlle tilde a unha palabra grave terminada en vogal para diferencialas, pero non encontro ningunha palabra grave que termine en "ditongo decrecente", que é un concepto que eu non coñecía hasta hoxe.

Acabo de atopar algo en Internet, e é certo; as palabras graves que terminan en ditongo decrecente, levan o til. Polo tanto "amábeis" lévao.

http://www.linguagalega.org/lingua/acentuacion/tiles/relacionar1.htm

mono

Y chiringar, que es mojar con una manguera. Esa mis amigos de Vigo no la dicen, no sé si es más del norte de Galicia

Owleh

#53 De hecho, diría más: esato jajajajja

Y lo de Home me pasó a mí también cuando lo iban a abrir! Jajajaja

D

#8 Los de Vigo somos muy chauvinistas. Todos los periódicos del mundo son faros, todos los autobuses son vitrasas y una vez alguien me dijo que estuvo en Roma y le gustó mucho la falperra de Trevi. lol

hadex

#77 Pero en Extremadura existe la zona de A Fala, muy emparentada con la rama galego-portuguesa....https://es.wikipedia.org/wiki/Fala_(valle_de_J%C3%A1lama)

c

#39 En la parte occidental de Andalucía, a caerse de boca se le dice muchas veces hocicar. Y en un par de poblaciones de Sevilla, en lugar de decir "que me caigo!!!" dicen "que me arrojo!!!".

D

Llevo en Galicia casi toda mi vida no las he descubierto al salir.

Marcho, que teño que marchar.

robergafe

#53 aquí tiene a uno no tan mayor que le pasó la primera vez que vi uno..

P

#20 anda que no tardé en quitarme ese deje.
Y el de Pota por olla, y el de colo por coger en brazos...

m

Yo sigo sin creerme que de verdad la gente diga «revenido» si no son señoras de clase alta del siglo XIX.

Pues "revenido" es una palabra de lo más normal.
Eso si, no confundirla con "retraído", un niño retraído no está revenido.

Olarcos

#99 No hay expresiones incorrectas, ni una lengua más correcta que otra.

D

Enxebre me encanta

Trigonometrico

#135 En Galicia no es exactamente así, pero es similar. En Galicia significa "pronto" si va después del verbo.

Vente logo = regresa pronto.

Trigonometrico

#52 No exactamente. Aunque varía un poco según la zona:

Fuchicar: remover con los dedos en algún mecanismo o aparato, curioseando en él o con la intención de repararlo sin conocimientos. También tiene el significado de que un tío y una tía tengan sexo.

Fozar: que un cerdo o un jabalí remueva la tierra o la mierda con el hocico. Luego por extensión, que una persona desordene algo o deje un trabajo con mala presencia.

En el caso de caída de bruces -> "afuciñar".

T

#98 Errr... que ponga la RAE que esa palabra en concreto se usa con determinado significado en dos países americanos te parece incorrecto, eh? en fin.

T

#113 o que ti digas, miña arma

T

#123 En "enganchar" está 10. tr. coloq. Dicho de una droga, del juego o de otra actividad: Causar adicción. U. t. c. intr. y c. prnl. Engancharse a la heroína.

A partir de ahí... ¿que por qué está en un sitio sí y en otro no? no sé, pero se incluye indirectamente.

D

Claro, si el problema es que el gallego está absolutamente prostituido por el castellano.

mono

En mi casa le llaman polvero al recogedor de la escoba. Y también al cubo de la basura

D

#21

Fozar, fucicar ... son sinónimos en este caso.

D

#21 Y fuera de Extremadura; es la acción de mover y levantar la tierra con el hocico, habitualmente cerdos y jabalíes.

borteixo

#25 a fosar le suelo dar más connotación negativa

Trigonometrico

#4 Está ben utilizado, pero utilízase por extensión; o significado exacto é cando os cochos remexen co fuciño na lama ou na merda.

Jakeukalane

#49 por eso cuando quieren insultar a los españoles nos llaman gallegos.

Olarcos

El artículo es falso.

En Extremadura se dicen: Aún encima, cazo con la misma acepción, malo será, tendal, a mayores y no te sé.

Es lo que tiene creerse el ombligo del mundo, haber viajado poco, o no conocer Extremadura, coño!

brainsqueezer

#73 Siempre me ha llamado mucho la atención los nombres que se ponían a los diarios en el siglo XIX como El Guardian, La Vanguardia, El Eco, etc.

Existen varios "Faro de" en activo ahora. El Faro Astorgano, de Ceuta, de Melilla, de Motril, de Murcia e incluso uno en El Salvador. No pensé que fuera algo propio de Galicia.

Hoy en día en Vigo se dice habitualmente "El Faro" como abreviatura de la marca "Faro de Vigo" pero no como concepto. Que yo sepa no se aplica a ningún otro periódico. ¿No te estarás refieriendo a esto?

Trigonometrico

#64 Yo lo leí en Internet, que alguien estaba en un kiosco en Madrid, y llegaron unos de Vigo y para pedir un periódico al kiosquero le dijeron "deme ese Faro".

Trigonometrico
estemenda

Ser un tojo :
El tojo es un arbusto espinoso de flores amarillas bien conocido también en el norte de León y Asturias aunque solemos llamarlo toxo, y en Castilla se lo conoce como aliaga.
https://es.wikipedia.org/wiki/Ulex_europaeus

Guanarteme

A mí lo que me hace gracia es la alergia a los pronombres reflexivos, cuando un gallego se va a ir no se marcha, sino que "marcha" y eso en castellano es sinónimo de desfilar o de caminar a paso ligero y en formación.

Guanarteme

#12 Me marcho pronto: me voy dentro de poco o no muy tarde.

Marcho pronto: en nada me pongo a desfilar al son de los tambores y cornetas o tengo la costumbre de ir en grupo a trotar al campo a primera hora de la mañana.

El verbo "marchar" en castellano tiene un significado u otro en función de si es reflexivo o no y esa pijada sutileza del castellano los gallegos no la perciben ¡Oye, que tampoco pasa nada, eh! lol

P

#1 fuera de Madrid?

Guanarteme

#53 Pero no dicen: "me marcho" o "me marché antes de las doce", dicen "marcho" ( ¿dónde está el resto de la tropa? ) o "marché antes de las doce" ( y luego te fuiste al cuartel).

Trigonometrico

#26 La RAE es la referencia, pero hay detalles en los que es absurdo seguirla al pie de la letra.

Trigonometrico

#20 #31 La expresión es utilizada en Galicia pero, en castellano no suelen decir "pienso, por lo tanto existo".

Guanarteme

#26 Eso dice la RAE pero "marchar" en castellano jamás lo he oído como sinónimo de "irse" más que a gallegos. Marchar en castellano es caminar acompasadamente, desarrollarse una actividad o proceso (el proyecto marcha a buen ritmo), funcionar (el mecanismo marcha bien)...

¿Qué la RAE dice que "marchar" significa irse? También dice que es correcto "A Juan le he visto ahora mismo" y como digas eso en Latinoamérica te van a mirar raro, porque no, no está bien dicho por mucho que diga la RAE (que no es el Vaticano), si "Juan " es el objeto directo es "lo" independientemente de que los madrileños no lo tengan nada claro.

Trigonometrico

#83 El familiar-amistoso-afectivo-algo es el "fáisecheme longo", o el "quérecheme vi-la fame".

En el caso de antes, lo correcto "viríache sendo" ->saltéi un sinal", aunque acercándonos más a un uso más común "saltéi un señal".

Guanarteme

#86 Bueno, yo digo que es incorrecto, un solecismo o un dialectalismo como un castillo de grande, que es de lo que va el artículo, de dialectalismos.

La RAE (que obvia decir que tiene más autoridad que yo, aunque a nivel filológico está muy desprestigiada) lo admite ¡Pues muy bien por la RAE!

Si tú consideras que en castellano "marchar" tiene un significado intercambiable con el de "irse" y además apoyas tu criterio en el de la RAE, yo no tengo absolutamente nada que decir en tu contra, ahora, como yo te lea "hoy marcho a las siete" ya enseguida voy a saber que eres gallego*.
Y ahí ya la RAE no tiene nada que decir lol

* O de sus zonas limítrofes.

Trigonometrico

#86 Ni de coña la RAE es exacta 100%. La RAE es la referencia y es lo más exacto que hay, pero no lo es al 100%.

Estuve buscando algún ejemplo y acabo de encontrar uno, busca "enganchado" en la RAE, y verás que no es 100% fiable.

mono

#3 juguetear, curiosear... pero no es lo mismo.

Lokewen

#74 Que exista esa definición en castellano también no implica que se use coloquialmente como ocurre en galicia, he aquí el problema en mi comunicación con mis amigos

zoezoe
Owleh

#10 Exacto

crodas

En Paraguay pocillo es una taza para tomar café o té pero de metal. Creo que los gallegos poblaron toda Sudamérica.

Trigonometrico

#102 Sí, supongo que tienes razón, que a pesar de ser correcto no es de uso común.

D

#21 Sí, pero también tiene el significado de trastear con algo cuando no sabes muy bien cómo funciona, con previsión de catástrofe.
Fozar (hozar) se usa más para indicar que alguien se está cebando como un gochín.

#5 "Tendal" se hizo famosa gracias a las letras de Pauline en la playa... Diría que aparece al menos una vez en cada disco

c

#6 Descarajar se usa muchísimo en Andalucía, jejeeeee

PresoTieso

#1 No lo encuentras en 20 años? fedellar, trebellar, enredar, fozar, remexer!! Y Si no te lo crees te meto preso y te dejo tieso 🚔 🚏

Broccoli

En el resto del país chollar no existe como verbo

En Elche (al menos) chollarse es sinónimo de cortarse el pelo.

Son comunes expresiones como "Vaya chollada" o "Voy a chollarme".

Ya si es choiada, choyada o chollada ni idea porque no lo he visto escrito en mi vida, xe.

PresoTieso

#91 Si no especifica el idioma, yo se lo digo como sinónimos en la lengua. Si no te lo crees te meto preso y te dejo tieso 🚔 🚏

Olarcos

#79 Sí, el Valle de Xálima, pero no es que se diga en allí, son de uso común en toda la región, desde las Hurdes, hasta Fregenal de la Sierra.

Jakeukalane

Me faltó mancarse y rapaz.

Jakeukalane

#127 bravo lol

T

#70 ah, que según convenga, claro, claro.

1 2