·
main action
×
edición general
login
registrarse
comunidades
fisgona
nótame
galería
ayuda
publicar
Crear artículo
publicaciones
nuevas
artículos
populares
más visitadas
edición general
622 seguidores
Seguir
más visitadas
5755
clics
Cuando Serigne Mbaye se llama Paco Gonzalez
4632
clics
El tinglao se cae
6272
clics
Lo que tres mil pijos le están haciendo a Segovia
4029
clics
Y ahora ¿qué hacemos?
3564
clics
No me gusta el fútbol, ¡todo era fingido!
más votadas
445
Mónica Oltra anuncia este sábado su regreso a la política para optar a la alcaldía de Valencia
536
El responsable de juzgar a Iván Espinosa y Ortega Smith, dimite y tira de la manta: "Vox nos daba órdenes no legítimas"
466
El Wall Street Journal retrata a Sánchez como el referente para la oposición política a Trump
301
Cientos de miles de ciudadanos se suman al movimiento ‘No Kings’ para protestar contra los excesos de Trump
410
Un informe pericial constata que el cadáver de Haitam tenía 86 lesiones tras la actuación policial en la que murió
suscripciones por RSS
publicadas
en cola
comentarios de esta noticia
todos los comentarios
9
meneos
113
clics
Santa Cruz de Tenerife se prepara ante una eventual erupción volcánica
El alcalde de la capital chicharrera decreta la creación de una comisión técnica para implementar un plan de acción y coordinar recursos
|
etiquetas
:
tenerife
,
erupción
,
volcán
,
precaución
7
2
1
K
80
actualidad
10 comentarios
compartir
Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
Compartir por Correo
Copiar enlace
7
2
1
K
80
actualidad
ordenados
hilos
mejores hilos
+ valorados
relacionadas
#6
neo1999
Qué manía de utilizar la palabra "eventual" en cualquier contexto. No tiene ningún sentido en español aquí.
#8
alfema
#6
Según el
Diccionario panhispánico de dudas
sí es correcto si precede a un sustantivo "erupción" y tiene el sentido de que puede suceder o no.
#10
salteado3
#8
En España nunca la habíamos usado con ese significado, si no con el de temporal. Un trabajador eventual no es un trabajador que puede (o no) existir.
Reconozcamos que viene de la mala traducción palabra por palabra del inglés eventually.
#9
casicasi
#6
Es una palabra en busca de significado, como un personaje en busca de autor.
#1
eltxoa
El perro haciendo España grande again!
#2
Meneanauta
#1
España sería más grande y más alta pero ¿qué tiene que ver el perro con esto?
#3
eltxoa
#2
Pues que coincide en su mandato. Era una broma que ya se hacia en la anterior erupción donde la isla creció considerablemente.
#5
Toponotomalasuerte
Hay tiempo de comeeeer, hay tiempo de comeeeer
#4
elTieso
Lees cosas como estas, y las noticias de terremotos que ha habido últimamente allí y a la vez te dicen tranquilo, que no va a pasar nada.
#7
elgranpilaf
#4
Me imagino que estarán intentando que no cunda el pánico
Ver toda la conversación (
10
comentarios)
comentarios cerrados
menéame
condiciones legales
/
de uso
/
y de cookies
/
quiénes somos
/ licencias:
código
,
gráficos
,
contenido
/
HTML5
/
codigo fuente
Reconozcamos que viene de la mala traducción palabra por palabra del inglés eventually.