Las opiniones de los consumidores sobre una marca o producto suelen convertirse en un referente muy valioso para otros consumidores que aún no lo hayan...
"Cuando entré a darme una vuelta por la tienda y dije: "Quiero un sofá cuyo estampado me recuerde a la representación del sonido del ecualizador", tenía la sensación de que iba a salir decepcionado, pero esto es perfecto".
Que traducción de mierda
Dupstep no traduce equalizador, se refiere a un género de música electrónica específico.
Comentarios
hilarantes....la verdad ... no
#2 Estoy de acuerdo contigo, pero simpáticos si son...
#2 yo solo veo campaña de marqueting. Vamos, quieres hacer la gracia y no pones ninguno que deje en mal lugar el producto?
Los comentarios geniales, al traductor le atizaría con una silla Börje. El dubstep es un estilo musical.
#10 Venía a decir lo mismo.
#10 Y traduce back panel como panel negro
Será un trol británico.
Son muy malos. muy muy muy muy
¿Un que?
#1 un trolaso
#1 Al salir le dio el sol y se convirtió en piedra, por eso descubrieron que se trataba de un troll.
y encima firma como Teddy B
#8 Cada nota está firmada por alguien relacionado con la misma, por ejemplo en la última "Tiene muy buen aspecto, pero la apertura de ventilación parece un grave error de diseño" en referencia a la Estrella de la muerte, y lo firma Storm Trooper. http://img.europapress.net/fotoweb/fotonoticia_20150910120252-15091428449_640.jpg
#16 Mentecatorl, siempre dando en el clavorl...y sin haberlo planeao me ha salido un pareao
"Cuando entré a darme una vuelta por la tienda y dije: "Quiero un sofá cuyo estampado me recuerde a la representación del sonido del ecualizador", tenía la sensación de que iba a salir decepcionado, pero esto es perfecto".
Que traducción de mierda
Dupstep no traduce equalizador, se refiere a un género de música electrónica específico.
#20 Muy parecido a meter una lata de refresco vacía en la lavadora...
A cualquier cosa se le llama trollear
He tenido que comprobar el significado de la palabra hilarante. Confirmado: ni puta gracia.
El único que me ha gustado ha sido el ultimo, y no creo que sea porque soy friki
Se sacó de la manga lo de "bol-udo" para traducir el juego de palabras "bowl-ieve", todo gracias a los argentinos. Enhorabuena al autor.
hilarantes--> errónea.
Vaya pinta de intento de viral por parte de Ikea.
Hilarantísimas...
Y así es como el community manager de Ikea comenzó su campaña viral.
Me da que es marketing de Ikea.
¿El troll tiene sus productos en Ikea?