Hace 15 años | Por libroblanco a blogespierre.com
Publicado hace 15 años por libroblanco a blogespierre.com

Reflexiones del abogado Pedro J. Canut sobre los aspectos jurídicos y la validez de la GPL en España, y como solucionar los problemas que plantea.

Comentarios

erbauer

General Public License

D

Que aburrimiento. ¿Poner ese estúpido texto en inglés nos encamina hacia un mundo en el que los peores aspectos del copyright han sido eliminados? ¿Sí? Pues ya me vale y todo lo demás con pajas mentales.

FrIkI

No hay nada más estúpido que un abogado que no quiere entender

Por si queda alguna duda... GPL és un texto legal escrito en inglés propiedad de la FSF. Sus propietarios no aceptan modificaciones del texto, aun que hay traducciones 'libres' de la licencia.
Cuando se dice que el texto original es el único con validez legal, se quiere decir precisamente eso. Que los programas licenciados bajo GPL se rigen por la versión original del texto.

Ales, ahora ya podeis llamar imperio a la FSF... ^_^

FrIkI

#3 Hacer una modificación de la GPL es violar el copyright de la licencia y punto. Que se pueden hacer licencias parecidas en castellano, claro. Pero la GPL ya está echa y es en inglés.
Que se podria hacer una licencia que se llamara GPL3_ES y que fuera compatible con la GPL3? Seguramente. Repito, pero la GPL es en ingles y los documentos/programas licenciados bajo GPL se rijen siempre bajo el texto GPL (en ingles, de puño y letra de RMS)

D

#2 Efectivamente, no hay más que eso. La FSF no puede (ni debe) responsabilizarse de todas las traducciones no oficiales de la licencia GPL. Si alguien prefiere licenciar su programa bajo la traducción al castellano tiene que saber que no lo está haciendo bajo "la licencia GPL", sino bajo "la traducción al castellano de la licencia GPL", que no es lo mismo.

Para los que no lo vean claro: si yo mañana hago una traducción de la GPL y meto la gamba al traducir algún apartado, no puedo pretender que los programas licenciados bajo GPL (la original en inglés) en españa cumplan con la clausula erronea. Por esa misma razón la FSF sólo recomienda usar la versión en inglés, porque es la única de la que pueden garantizar que no hay errores legales, y se aferra a su TradeMark sobre el término GPL para ello. Es una manera de salvaguardar su imagen también. Si tu quieres usar la traducción al castellano eres muy libre, pero tu código no será GPL, sino sólo "compatible con la GPL".