edición general
99 meneos
708 clics
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

"No puedo corregir la redacción en gallego": denuncia en las redes de una respuesta de una profesora (gal)

"Finalmente, me parece justo comentarte que no puedo corregir la redacción en gallego, como ya imaginarías. Los textos que no entiendo los traduzco en Google y valoraré la redacción según el texto que me de". Este es el texto que en la tarde del domingo el usuario @antonio_cendan colgaba en su red social, apuntando que era "la respuesta de una profesora de la UDC por enviar un trabajo en gallego, año 2020 universidad pública gallega"

| etiquetas: gallego , corregir , profesora , universidad , udc
Comentarios destacados:                                  
#2 No puede ser, yo he leído y escuchado por ahí (meneantes incluidos) que el castellano está en peligro en Galicia y que te obligan a utilizar el gallego hasta para dar la hora...
No puede ser, yo he leído y escuchado por ahí (meneantes incluidos) que el castellano está en peligro en Galicia y que te obligan a utilizar el gallego hasta para dar la hora...
#2 A muchos gallegos parece que les molesta la mera existencia de la lengua gallega y se hacen los víctimas de no sé qué exactamente. Cualquier regularización, necesarias después de siglos de diglosia, la perciben como un ataque.

"Complejo" es quedarse corto.
#2 Lo que has escuchado es "que el castellano está en peligro en Galicia y que te obligan a utilizar el catalán" :troll:
#30 yo lo que he escuchado es que puedes estudiar en español u opositar y trabajar en administraciones públicas sin saber catalán, galego o vasco en sus respectivas comunidades porque todos los espñaoles somos iguales y no hay beneficios de unos sobre otros... OH WAIT!!!
#43 Yo he escuchado que puedes opositar a mates sin saber matemáticas, porque todos los españoles somos iguales. Oh wait!!!
#30 Especialmente aquí en Valladolid.
#2 Poca gente dice eso de Galicia. Menudo hombre de paja.

Sí es el discurso generalizado de la derecha con Cataluña. Con Galicia, ni de coña (o al menos no cuela). Todo el mundo sabe que se habla poco gallego en las ciudades y más en el campo.
#41 Más bien mentira por tu parte, así que no pierdo el tiempo.
#46 ¿Me estás diciendo que el discurso general es que la gente no habla castellano en Galicia? ¿me tomas el pelo?

Te dejo este comentario para que también puedas votarlo negativo.
#96 Se ve que nunca has oído hablar de la asociación Galicia Bilingüe. Se ve que no has escuchado hablar a Abascal y a muchos "jefes" de Vox y del PP (y algunos del PSOE).

Esta vez no te voto negativo, que ya quedas en evidencia tú solito.
#41 E no clube Xabarin. Busco socio.
#2 Aquí en Vigo es así el castellano ni lo escuchas. /Ironic
#2 Pues justo al revés...
#60 Es que exactamente al revés...
#65 De hecho cuando era pequeño en mi aldea costaba encontrar quien hablase castellano de forma habitual, ahora casi 30 años después, la estadística estará en un 50/50. Teniendo en cuenta que hablamos de un idioma me parece que es un cambio muy drástico en tan pocos años... unas décadas más y a ver quien lo habla. En la aldea de mi novia, que es de otra parte de Galicia, también sucede más de lo mismo.
#2 #5 a ver si lo he entendido.

Es normal que la educación en Cataluña sea 100% en catalán. Por tema de la inmersión lingüística.

Pero no es normal que haya carreras que sean 100% en castellano.

En resumen. La educación puede ser 100% en catalán o gallego. Pero nada de poner carreras en castellano. Que discrimina.
#61 En efecto. No lo has entendido.
#68 si lo he entendido. La educación se imparte en unos idiomas concretos, que están determinados en las guías docentes y las especificaciones del curso.

Salvo que me digáis que el grado y la asignatura son bilingües, pues asumo que la carrera es en castellano.

Lo mismo que un chaval de Cataluña le suspenden si responde a un examen en castellano, pues a esta persona no le corrigen un trabajo en gallego si la asignatura es en castellano. Ni se lo corregirían en castellano si la asignatura es en inglés. Que también hay carreras y máster en españa que se dan en inglés.
#107 No. No he oído hablar de Galicia Bilingüe, lo que me da la razón más que me la quita. En cuanto al discurso de VOX y su obsesión con el castellano (como todos los nacionalistas con su lengua) tampoco es que estés descubriendo la pólvora. Pero vamos, VOX está muchísimo más centrado en Cataluña y País Vasco. Y pueden decir misa, todo el mundo sabe que la gran mayoría de la gente usa el castellano sin ningún problema.

También te digo que no sé dónde está la ofensa en que algunos sepamos a…   » ver todo el comentario
Los españoles muy españoles que se van a trabajar al Reino Unido o Alemania, se aprenden el idioma para poder desempeñar su trabajo en condiciones (la mayoría) pero si se van a Galicia, ahi aprender gallego parece que sea una imposición inncecesaria.
#7 Es que es una imposición inncecesaria porque tenemos una lengua en común que es el español.
#10 O también tenemos el inglés, que es una lengua mucho más internacional y que todos los españoles tenemos como tercera lengua después de pasar por los colegios bilingües y trilingües.
#14 Tercera lengua? La mayoría de "patriotas" que se creen que el castellano está por encima de todo ni siquiera tienen el inglés como segunda lengua. Como para que piensen en una tercera...
#15 al contrario que la mayoría de nacionalistas,. que hablan 15 o 16 idiomas..
#57 Yo entro en el grupo de lo que algunos consideráis "nacionalistas" y hablo 5. Por lo demás, bonita falacia la tuya.
#62 claro, y tú representas a todos los nacionalistas.. según tú como tú hablas 5 idiomas el resto de nacionalistas también.. y eso creyéndonos que dices la verdad cuando dices hablar 5... bonita gilipollez la tuya... :-D
#14 Sí, una señora de 70 años aquí en España tiene el inglés como segunda o tercera lengua.. sobre todo si es de algún pueblo perdido...
#14 El español es oficial en toda España y el inglés no. En mi colegio se daba francés.
#14 #42 El Español se habla más que el inglés en el mundo. Ambos por detrás del chino... Ciertamente, en ciertas aplicaciones y como lengua común entre extranjeros se usa mucho el inglés, pero por hablantes, serían ellos los que tendrían que aprender español.

Es mejor evitar ciertas reducciones al absurdo. O acabaremos aprendiendo mandarín... O cantonés.
#10 De aquí a 20 años nos follamos el español también porque todos sabremos inglés. Y el profesor llegado de qualquier lugar: "I can't correct an essay in spanish"
#17 No voy a darte la razón pero voy a confersar algo: cuando busco algo en Internet, por inercia, voy a buscarlo directamente en Inglés. Sobretodo si es algo relacionado con la informática.
#51 wow  media
#71 Si te soy sincero, ahora que vuelvo a leer mi comentario, no sé a santo de qué lo he escrito. xD
#17 Y qué problema habría? Si en el futuro el nivel de inglés de los españoles es igual al de castellano no debería ser ningún problema cambiar de un idioma a otro. Ojalá yo hubiera nacido en ese futuro.
#17 Si la universidad es española, el profesor tendrá que saber castellano como mínimo. Que es lo que pasa en Galicia. Si trabajas allí, lo suyo es que aprendas su idioma.
#85 Tú lo has dicho, es una universidad española y el profesor sabe castellano.
#17 Te lo firmo pero ya
#10 Traduzco:

Es que es una imposicion inncesaria porque tenemos una lengua que se impuso innecesariamente anteriormente que ademas es la que yo hablo asi que a joderse aldeanos y a hablar cristiano.
#10 Lástima que no sepas escribirlo (y eso que tienes botón de edit) :-/

Ya puestos reduzcamos más y para qué hablar castellano habiendo inglés que lo entiende (o debería entender, según dicen) todo el mundo, no?
#42 Lástima que no te hayas dado cuenta de que precisamente lo he escrito de la misma manera que lo ha escrito #7 a modo de sarcasmo ... en fins! ;)
#109 Eso de las reducciones al absurdo díselo a #10, que es el que parece proponerlo seriamente. Yo estaba ironizando sobre eso.
#7 Lo de que todos los españoles hablamos castellano lo dejamos para otro día.
#7 Sin valorar el fondo de la cuestión, sobre la que tengo puntos a favor y en contra desde ambos puntos de vista, tu ejemplo es absurdo porque no existe una lengua común entre los alemanes, británicos y los españoles, además de que Galicia no es un país extranjero. Insisto, critico tu argumento, no el fondo del asunto.
#18 Mmmmmm sí y no. Cualquier mayor de edad español nacido a partir de los años 80 ha estudiado y aprobado exámenes de inglés.

Si aprobar unos exámenes te da un título de ingeniero o economista, el título de bachillerato, necesario para acceder a ellos, certifica, en teoría, que hablas inglés.

En consecuencia, el inglés es, en 2020, una lengua común entre alemanes, británicos, españoles y franceses. Otra cosa es que estos dos últimos se crean que la suya está por encima de las demás.

cc/ #7
#23 creo que no, que el titulo de bachillerato no certifica que sepas ingles, para eso estan los b, c y esas cosas.
Vamos, yo creo que si en un trabajo que requieran ingles tu presentas el bachillerato como prueba y se limpian el culo con ella.
#48 Menos mal que pongo claramente "en teoría".
#18 ¿Qué tiene que ver que sean paises extranjeros o no? He puesto ejemplos de lugares dónde se hablan otros idiomas simplemente. El rpoblema radica precisamente ahí, comoesos lugares son 'paises extranjeros' apechugo y hablo lo que toque en ese lugar, pero como galicia es España, pues hablo español por mis huevos morenos. Y así es como se respetan las lenguas nacionales señores.
#27 tiene que ver porque comparas casos incomparables y porque no existe un idioma común. Otra cosa es que un gallego tiene derecho a usar el gallego en su tierra y eso no tiene discusión
#49 Te remito a mi respuesta en #27
#27 sigues sin entender que el español es común en España mientras no lo es en Alemania o UK?

Mirate tú mismo: en qué estás escribiendo ahora mismo? sé consecuente y escribe desde ahora todo en meneame en gallego... pero no lo vas a hacer.. lo ves? simplemente ganas de tocar los huevos: "me quejo de que no uno no pueda presentar trabajos en gallego pero me quejo de ello en español..." :shit:
#7 un ejemplo más correcto sería decir que para ir a Reino Unido sabiendo inglés, les impongan otro idioma regional como el galés.
#26 Si se va a trabajar a Gales, pues es perfectamente entendible que se lo exijan. Si va a Londres, no. Igual que si se va a trabajar a Galicia es entendible que le exijan gallego, pero si se va a trabajar a Madrid, no.
#47 dependerá de las funciones que desempeñes y otros factores, por ejemplo si trabajas en atención al público o no.
#80 Por supuesto, pero ahí ya entramos en si el jefe es gilipollas, como el típico "¿Tiene sentido que me obliguen a ir a trabajar en traje y corbata si soy programador y nunca hablo con el cliente?".
#94 eso ya es cosa de la empresa privada, en la mía no hace falta hablar español en algunos departamentos aunque estes en la rama de España.

Yo hablo de lo público, pedir que sepa gallego a un limpiador, un sysadmin, etc....incluso en puestos de atención al cliente, como médicos, yo no exigiría el idioma ya que hay cosas más importantes.

Por seguir con ese ejemplo, yo de un médico espero que me cure, no que me de buena conversación mientras agonizo. Si un médico tipo House quiere trabajar en España, le pongo 3 traductores y un secretario si hace falta.
#33 ¿Estás sugiriendo que los trabajos universitarios solo deberían hacerse en inglés?
¿Cuál es el factor de impacto de las revistas en castellano y en inglés comparativamente?

Manifiesto de científicos del CERN a favor del gallego:
tecnoloxia.org/o-galego-presente-na-ciencia-e-na-tecnoloxia-mensaxe-de

Anxo Carracedo, exdirector de la International Society for Forensic Genetics, editor de “Forensic Science International” y miembro del consejo editorial de 15 revistas…   » ver todo el comentario
#7 Pero no creo que aprendan galés si se van al país de Gales
#7 es que UK o Alemania son países diferentes y Galiza, paisvasco o cataluña no.. parece que ese "sútil" dato se te ha olvidado...
#7 y los tontos muy tontos excluyen a sus compatriotas de trabajos porque no se han criado en una lengua random.
#7¿era una profesora fija?, por que en España a veces vienen profesores de fuera que dan sus clases en ingles ( no solo famosos, hay un "erasmus" para gente haciendo el doctorado). En ningún lugar del mundo pretenden que para una estancia corta te aprendas el idioma local habiendo un idioma común. Si es una interina que esta haciendo una sustitución de un par de meses o algo asi... ¿que esperaban?,

Que a mi me paso en Cataluña, me invitaron a participar en un congreso y en una…   » ver todo el comentario
#7 Habrá un galés diciendo que los ingleses que se van a España aprenden español, pero que los ingleses que van a Gales no aprenden galés?
Es gracioso porque el artículo no menciona la carrera en cuestión.

Igual esta profesora que no sabe gallego es una eminencia en su campo. ¿Es más importante que corrija trabajos en gallego o que enseñe su especialidad?

En el futuro, cuando uno intenta hacer investigación, salir a otras universidades y publicar un paper, ¿en qué idioma piensa hacerlo?

¿Es razonable que la educación universitaria se realice en un idioma regional?

¿Cuál es el factor de impacto de las revistas científicas gallegas?
#33 Las eminencias de cualquier campo hablan inglés. Con lo cual ya han hecho un "esfuerzo" fuera de su especialidad. Suelen ser también personas inteligentes a las que aprender una lengua (de raíz común con el castellano además) no les supone un problema.

Lo más importante de todo, suelen ser personas respetuosas y capaces de encontrar soluciones en lugar de tratar con desdén a un estudiante.

Vuelve a tu cueva, anda.
#33 ¿Es más importante que corrija trabajos en gallego o que enseñe su especialidad? - Falso dilema de manual.

En el futuro, cuando uno intenta hacer investigación, salir a otras universidades y publicar un paper, ¿en qué idioma piensa hacerlo? - Posiblemente en inglés

¿Es razonable que la educación universitaria se realice en un idioma regional? - Sí (además, un secreto: los idiomas son regionales, hasta el Glorioso Castellano).

¿Cuál es el factor de impacto de las revistas científicas gallegas? - Lo ignoro. Pero qué tendrá que ver.
#45 No es un falso dilema. Esa persona, eminencia en su campo, no puede trabajar.

Tendrás menos gente buena si pones más trabas. Una traba es el lenguaje, otra traba son las condiciones laborales, otra traba es la localización del centro...
#45 Prueba a entregar un paper en gallego en otro país a ver qué pasa. O qué demonios, en Klingon!

Ese alumno tiene todo el derecho a expresar en el idioma o dialecto que quiera, pero toda acción tiene su consecuencia. si "tan poco trabajo" para la profesora es usar Google Translate, además de que no es su trabajo, para el alumno también en poco trabajo antes de entregarlo.
#45 el castellano no es regional en cuanto hay varios países que lo hablan. El castellano es por tanto un idioma internacional, como el inglés, el alemán, el portugués o el francés.

El gallego, no.
#33 ¿O sea que si una eminencia en su campo publica un artículo de nivel "Nobel" en gallego, no llegará nunca a una revista de prestigio?

Yo diría que no. Ya buscará la revista científica de prestigio como publicar ese artículo, aunque inicialmente esté escrito en arameo.
#50 No, no llegará
#50 Pues que yo sepa una revista de "prestigio" con un índice de impacto elevado por encima del tercer percentil... Lo que son es selectivas y puñeteras con sus exigencias de publicación.

Te ponen unas condiciones para hacerles llegar el paper (idioma, formato, estructura del artículo, formato referencias.,. Etc) y sino cumples te lo deniegan. Probablemente, te digan soluciona X condiciones si eres conocido y sino ni eso. Y unas de las condiciones suele ser que esté en inglés porque…   » ver todo el comentario
#50 Es que eso no tiene nada que ver aquí. Si el alumno quiere publicar en una revista científica más le vale hacerlo en inglés por muy artículo de Nobel que tenga. Pero en la noticia el alumno no publica ningún artículo en ninguna revista sino que entrega un trabajo a su profesora. Esta tiene el deber de conocer las dos lenguas oficiales y si no lo hace pues no puede ser profesora de esta universidad por muchos otros conocimientos que pueda aportar.
#33 Pues si es una eminencia, entonces tiene capacidad de sobra para aprender una lengua latina muy similar al castellano. Y no olvidemos que no ha ido a dar un par de charlas un día, sino que TRABAJA ahí. Es un puesto de trabajo fijo.
#33 Vaya gilipollez. Estudié en la Universitat de Girona, tuve 3 profesores italianos, dos madrileños y una uruguaya. Todos (salvo uno de los madrileños, que se esforzaba en hablar catalán) daban sus clases en castellano. Ninguno nunca puso pegas a que los alumnos usáramos el catalán en clase o en los trabajos y exámenes, dado que lo entendían.

Se trata de idiomas latinos, con bastantes similitudes, en unos pocos meses y poniendo algo de empeño, un castellanohablante puede entender gallego.
#76 pero si tienes que evaluar la redacción no te basta con "entenderlo"
#33 Falso dilema de libro.
#33
¿Es razonable que la educación universitaria se realice en un idioma regional?

No escuchaba una sandez de ese tamaño desde el inicio de la transición...

Eres un buen ejemplo de que España es un estado fallido.
#33 Bueno, aqui alguien que lleva 6 años viviendo en el extranjero, trabajando diariamente en Ingles y para quien estudiar toda su formacion desde preescolar, en una lengua cooficial (al decir regional, parece que quieres degradar la importancia de la lengua) no le ha supuesto handicap alguno, mas bien al contrario por que quiere decir que ahora mismo domino multiples idiomas con soltura en lugar de hablar solo castellano. Tampoco creo que haya muchas revistas cientificas de primer nivel en…   » ver todo el comentario
#99 Aprender un tercer idioma es mucho más fácil que un segundo. Que en la práctica lo que aprenderemos siempre será un cuarto idioma, porque el inglés se nos supone.

El idioma "regional" no es un handicap, sino todo lo contrario.

Esta notícia es una prueba más de esto. La profesora monolingüe se ve incapaz de aprender un nuevo idioma. Esa sí que tiene handicap y gordo.
#33 ¿Te das cuenta que siguiendo ese argumento el 99% de las clases universitarias españolas, que se imparten en castellano están mal? Deberíamos adaptarnos a las lenguas de las "eminencias en su campo" para que nos den clase. ¿Que es eso de que Einstein no pudiera dar clase en la Universidad de Salamanca?
#33 Si es una eminencia, en cualquier campo, y sabe hablar castellano, no tiene nigun problema para corregir un trabajo en gallego, especialmente si es profesora de cualquier carrera de "letras". Y si es profesora de una carrera de ciencias... poco gallego hay escrito en un examen. En cualquiera de los dos casos es lamentable.

Y los papers, pues en ingles. en que idioma van a ser.
#33 Es que aquí lo que prima es el derecho de un alumno a relacionarse con la universidad en una de las dos lenguas oficiales. Es un derecho que hay que respetar. El resto es poesía.

Exigir gallego a los trabajadores de fuera de la comunidad tiene ciertas ventajas para los gallegos (proteccionismo de los trabajadores locales frente a competencia de fuera en puestos de la administración) y ciertos inconvenientes (al darle una cierta ventaja a los locales vas a perder talento foráneo). Pero…   » ver todo el comentario
#33 mezclar investigadores con la enseñanza es una tontería bastante grande que desgraciadamente ocurre en todas partes (salvo quizá en el último o penúltimo año de la carrera en algunas asignaturas bastante prácticas). Es cierto que no debería hacer falta que un investigador aprenda los idiomas locales (que hable inglés). Pero si tiene que enseñar, y si además sabe castellano, "no aprender gallego" es una decisión -- si bien es cierto que los gallegohablantes en la ciudad de A Coruña son seres legendarios rara vez vistos, pero los estudiantes no sólo salen de esa ciudad.
Hay que ser osado para atreverse a escribir en gallego en la universidad pública gallega. Que cara mas dura tienen estos nazis imponiendo su lengua, esto es españa coño. Y no llamo a la guardia civil para tomar cartas en el asunto? Propongo carcel y garrote vil o paredón por hacer llorar a abascal >:-(
Lo de esa profesora es un despropósito. Mi padre es de Valladolid, ha sido profesor en la UDC durante muchos años, y nunca ha puesto ninguna objeción a que se entreguen trabajos en gallego. Tampoco ha tenido problemas en corregirlos.
Mi amigo Manuel es profesor también en la UDC, es madrileño, y tampoco ha tenido problemas nunca en corregir trabajos o exámenes en gallego.
#25 sinceramente, s mí me ha parecido una respuesta bastante humilde.

Si no le llega el nivel no le llega, más aún, ha dicho que lo intentará corregir, aunque sea por Google traductor.

Si tiene que transcribir todo el trabajo a mano, está haciendo un sobresfuerzo digno de alabanza.

Y si, debería de aprender gallego, pero ahora mismo no lo sabe, y ese es el punto de todo esto.
#25 Es el nuevo mi perro se ha comido los deberes versión profesor.
#25 se que puede ser algo sorprendente pero quienes no hemos nacido en Galicia no solemos saber hablar ni entender el gallego. Puede ser que esa profesora no entienda el gallego y por eso no pueda corregir nada en ese idioma; y si ese alumno sólo hablase gallego todavía podría hasta entenderlo pero es que hay una lengua comun a todos los españoles que no es el gallego sino el castellano ¿tanto le costaba a ese alumno haber presentado su trabajo en un idioma que tanto el como su profesora entendieran en vez de en un idioma que sólo entiende el?
Pero vamos a ver, que alguno parece que nacio ayer....
Pensais que es problematico entender un texto en gallego? Pensais que incluso no podria hacer el uso del traductor sin decirselo al alumno y que no se diese cuenta??
Ese no es el problema. El problema viene de la mera insinuacion de que va a hacerlo en vez de tirar de traductor y seguir adelante o incluso preguntarselo a un compañero o pagar a alguien para que le haga la traduccion que es lo que se deberia hacer con documentos oficiales…   » ver todo el comentario
#74 Efectivamente. En el peor de los casos si hay algo que no entiendes llamas al alumno a revisión y lo aclaráis juntos. Es un aviso a navegantes de libro: es un incordio para mí y a la hora de corregir tu ensayo voy a tener una actitud de rechazo a no ser que lo hagas en Cristiano
#74 no tiene intencion de aprenderlo

Exactamente. Es un problema de actitud. Es intolerable.
#74 queriendo que el alumno no use uno de los idiomas en los que tiene derecho a escribi

¿Estás seguro de eso?

¿La asignatura estaba en linea en gallego? En Valencia tenemos lineas por idioma, el alumno al elegir clases lo elige en un idioma o en otro.

Si era línea castellana, el estudiante no tiene derecho a exigir nada.
Títular completo: "No puedo corregir la redacción en gallego": denuncia en las redes de una respuesta de una profesora universitaria a un trabajo en galego
No conozco muy bien el funcionamiento del algoritmo de Menéame, pero hace 30 segundos este meneo tenía karma 105 y acaba de pasar a 20 sin ningún nuevo negativo y con dos nuevos positivos.

Sabemos a qué es debido? #1 #5
#12 En el registro no veo eso.
#34 Yo tampoco. Pero tampoco miento cuando digo que estaba en 105 y pasó a 20 de repente.
#35 Tal vez no haya sido un algoritmo
#35 Esta en portada, Hablemos del Gallego, en general al planeta le interesa.
#63 A ti no te interesan la ortografía ni la sintaxis y aquí estás.
#82 Pues no, paso de perder el tiempo en eso, pero hay a quien si le interesa, por ello he cobrado negativo.
#12 el 5g
#12, el karma baja al pasar cierto tiempo. Es lógico, si no las noticias con varios días llegarían más fácilmente a portada que las del mismo día.
#89 Lo sé. Pero la noticia ni siquiera había llegado a los 15 minutos o la media hora (o el límite que sea). Llevaba 11 minutos enviada, estaba en 105, entraron positivos y no negativos nuevos y el karma bajó a 20 de golpe.
#98, lo mismo viste primero el karma general y lo que viste después es el karma en el sub correspondiente. Piensa que una noticia al ser publicada congela su karma salvo que caiga de portada. Al hacer portada en el sub, donde se hace portada con menos karma, este se congela vista desde el sub, pero fuera del sub sigue acumulando (y perdiendo) karma mientras no se publique.
#1 al menos ha sido una respuesta decente.

Ni le ha suspendido ni le ha criticado, solo ha dejado claro que sus capacidades no llegan a poder hacer una buena correccion.

Además si el trabajo no se había presentado digitalmente, hay una currada gorda para transcribirlo al traductor.

A mi modo de ver se merece un aplauso, y no una crítica.
#36 Entiendo que debe estar regulado que se pueda entregar trabajos en Gallego.
Si está permitido: mal por la profesora.
Si no está permitido: suspenso y a corregir otra.

No veo el problema.
#70 no está permitido en una universidad pública gallega ? entonces donde estará permitido, en una de la república popular china ?
#91 Entonces mal por la profesora.
Ya lo digo en el anterior.
#91 Dependerá de la lengua en la que se imparta la asignatura.
#70 bueno, yo entiendo que cuando eres funcionario en una comunidad con lengua propia en uso, debes aprenderla.

Pero a diferencia de la gente de esas comunidades, considero que debes aprenderla una vez ganado el puesto, y no como forma para optar a el.

Si la profesora está aprendiendo, o está intentando aprender gallego, no veo nada mal en el tema, es una transición dura, y que lleva un tiempo.

Lo que no veo bien es que alguien de Murcia tenga que aprenderse, catalán, vasco y gallego(las 3) para poder opositar en todo el país, siendo que igual luego acaba ganando la oposición en Extremadura.

Primero ganar el puesto, sin limitación lingüística, luego aprender el idioma.
#100 No sería mala idea, pero complicada de llevar a la práctica.
Contras: si no aprendes en x tiempo te echan?
Y volvemos a convocar opos?
#100 Si los estudiantes en Galicia tienen derecho a presentar sus trabajos en gallego, me parece evidente que un profesor que no es capaz de corregir esos trabajos no esta preparado para optar al cargo.
#70 Tan sencillo como eso. ¿la asignatura se daba en linea gallega o en linea en castellano?

Si era en linea en gallego, mal. Si era en linea castellano, bien.
Si el caso fuera al revés habría represalias inmediatas.
#24 no, falso.. de hecho el no aceptar trabajos en castellano por no presentarlos en el idioma regional que toque es lo habitual en ciertas comunidaddes donde el nacionalismo es legión...
No me cuadra porque de todos es sabido que Gallego es un independentista que está arrinconando al castellano.

Lo he leído en menéame.
Es que a quien se le ocurre escribir en gallego en una universidad pública gallego debería ser delito.

Pobre castellano que está a punto base desaparecer por culpa del nacionalista de Freijoo.
#20 Pues eso. La profesora no quien para decirle al alumno en que idioma debe escribir su trabajo.
#22 El paga. La profesora es la trabajadora. Está en universidad pública. Está en Galicia y es idioma oficial. La quiere hacer en gallego. Punto. Los que tienen derecho a hacer lo que les de la gana son los clientes, que son los contribuyentes y estudiantes. No los trabajadores.

Si la profesora no está capacitada para cumplir las condiciones mínimas de su trabajo, que la despidan.
#29 Veo que coincidimos.
#29 Pero luego nos quejamos de la endogamia en las universidades.
#39 ¿La endogamia es consecuencia de que en la universidad se hable la lengua del territorio donde está?
#73 La facilita sobremanera. Por no hablar de que limitas las cantidad de extranjeros que puede dar clases.
#29 ¿Sabes tú las condiciones mínimas de su trabajo? Veo que no, que son las que tú consideras importantes.
#29 Una excelente estrategia para echar de la universidad a gente valida y reemplazarla por inutiles sectarios, muy gallegos eso si.
#29 El alumno y cualquiera en esa universidad tiene el derecho a usar el gallego, pero la profesora no tiene el deber de saber gallego.

La profesora no le impide entregar el trabajo en gallego, sólo le advierte de que usará Google Translator y que su redacción y calificación se puede ver mermada.

Igual pasa al contrario. El profesor en la UDC tiene el derecho de dar las clases en gallego y poner los exámenes en gallego. Y el alumno (que no tiene porqué ser gallego) tiene derecho a responder…   » ver todo el comentario
#22 y el alumno no es quien para decirle a la profesora en qué idiomas acepta los trabajos
Son problemas los existenciales de las Particularidades Públicas Gallegas. La corrección convertida en un fantasma de campanario asistido por Google.
Pués si no sabe Gállego tendrás que escribirla en castellano melón.

Igual no hay profesoras y profesores suficientes por comunidad bilingües igual que ocurre en Cataluña y país Vasco con los médicos.

Solo veo gente con ganas de joder la marrana, estoy del pluralismo, los dialectos y las gilipolleces hasta los cojones. Dicho sea desde el respeto, la educación e incluso el izquierdismo.
#79 No, claro... no hay profesores bilingües suficientes en Cataluña y país Vasco... claaaaro... xD
#79 en castellano se dice : "tendrás que escribirle"
Salvo que fuera en la carrera de filología gallega, me da igual :troll:

En la Universidad escribiendo gallego, así se abren horizontes.
#3 Desde luego abrir horizontes es más fácil que abrir mentes. Enhorabuena.
#3 Si es que, el gallego para contar ovejas aún pero una ingeniería en gallego... ja ja, "ou pourriño", que lengua más ridícula.

En 2020 estamos y aún tengo que escuchar cosas como esta.
#5 Hostia ou porriño, me sangran los oídos si van a insultar a mi lengua materna que lo hagan bien. {0x1f601}
#5 A tu comentario se le aplica perfectamente la Ley de Poe. ;)
#3 Si, puedes mandar el mismo trabajo en inglés y ponerte al nivel de 100 millones de matemáticos de la India.
#6 ¿Y si dejamos de decir a los demás lo que tienen que hacer en su vida?
#3 Conociendo a los de vuestro género, muy probablemente este estudiante escribe y habla en castellano e inglés mejor que tú. Vuestro horizonte no suele ir más allá de la bandera que os cubre la cabeza.
#3 En una universidad gallega y en un idioma que se supone cooficial en el Reino de España
#3 Y aquí damas y caballeros un ejemplo claro de ignorancia, en su plenitud máxima. Un aplauso porfavor!!!!!!
#3 ¿Y por qué no se habría de estudiar y escribir en gallego en Galicia? Que yo sepa, es su lengua.
«12
comentarios cerrados

menéame