EDICIóN GENERAL
285 meneos
1605 clics

Mucho bilingüismo, pocos idiomas: España se queda atrás y los profesores estallan

La posibilidad de que la asignatura de francés o alemán pierda una hora lectiva ha caído como un jarro de agua fría entre profesionales que se ven discriminados respecto al inglés.

| etiquetas: educación , bilingue , idiomas , españa
Comentarios destacados:                              
En España la gente no aprende inglés, aprende la gramática de éste.
#1 El inglés no se domina nunca, cada frase es una expresión hecha, no se puede construir a partir de lo que hayas aprendido.
#3: Y que varios ingleses: hablado, escrito, británico, americano, australiano, indio, sevillano, con faltas de ortografía...
#19 Y que varios ingleses: hablado, escrito, británico, americano, australiano, indio, sevillano, con faltas de ortografía...

Por ejemplo, en inglés sevillano "mi arma" se traduce como "my weapon".
#3 Sí, los lingüistas están muy preocupados porque no entienden cómo una lengua tan rara pueda existir, mientras que Aristóteles por ejemplo hablaba en español porque es la lengua más lógica.
#3 Eso es una chorrada. Yo lo domino casi a nivel nativo, sólo he tenido que irme un verano para pulir el ámbito conversacional. Ni que fuera chino que no se pareciera en nada.
#33 El chino mandarín tampoco es problema, pasé tres días en Shanghai y ya lo domino a nivel casi nativo. Escribo siempre en simplificado, la escritura tradicional se me resiste un poco.
#47 Yo conseguí dominarlo ayer, viendo una noticia de dos minutos del coronavirus en internet que me salió en chino.
#47 El trolleo bueno. :troll: A mí lo que me fallaba era hablar, por eso me fui tres meses aprovechando trabajo, inglés ya sabía.
#33 Lets see if you're English is good...maybe you think this is not my bussines but translate this in Spanish:

She Sells Seashells by the Seashore
#54 Ese "you're" te resta credibilidad :-D.
#54 Así, de primeras, las mayúsculas están mal puestas :troll:
#54 #54 That was some poor English right there and also cringy AF.
#54 You should check your usage of capital letters and also the usage of apostrophes fam
#33 Antes habrías hecho algo más.

Con cariño, alguien que tiene B2-C1 hablado y escrito en inglés.
#61 En los colegios lo que te enseñan es a pasar los exámenes. SI tienes un C1 quiere decir que estás cualificado para aprobar los exámenes a nivel C1, no que hables inglés a ese nivel. He visto gente con nivel C2 que da pena escucharla hablar, como Pablo Iglesias que dice que tiene un C2.
#99 En el caso de los demás no sé. En el mío te digo que B2 y C1 porque:
Pasé hace año y pico el First que acredita un B2.
En determinados contextos, como en mi trabajo o cuando voy al médico tengo un dominio superior a B2. Sin embargo, no lo tengo acreditado, así que hay que ser humilde y no decir que tengo un C1.

Los ingleses no son de decir a cualquiera hablas muy bien peses a ser extranjero y estar de visita...La última vez, un médico de urgencias en Londres cusndo hacía turismo.

En castellano tampoco tengo un C2 siempre y es mi lengua materna. Siempre tuve una sintaxis penosa.
#61 Claro que hice más cosas, pero estar 12h diarias en Internet leyendo inglés es fundamental. La cosa es que el compañero dice que "el inglés no se domina nunca", y eso es mentira. Lo que no se domina nunca es el chino o (casi) japonés.
#33 Irse a un país angloparlante ayuda mucho: yo aprendí más inglés en 3 meses en UK, que el inglés que me enseñaron entre 6º de EGB y COU.
#33 En los currículos todo el mundo habla inglés casi a nivel nativo, pero en realidad la mayoría de la gente tiene un nivel A1 bajo como mucho.

En los colegios la pronunciación de los alumnos es de pena, solo usan 5 sonidos vocálicos y no dan una. En 99% de los españoles habla inglés con pronunciación española y hasta "the" lo pronuncian "de".

Los ingleses están acostumbrados a escuchar inglés como mala pronunciación y mala ortografía porque la mayoría de los hablantes del idioma inglés no son hablantes nativos sino gente que tiene el inglés como el segundo idioma.
#3 ¿estás borracho?
#3 Habla por ti, no por los demás
#3 jajajaja menuda frustración que tienes.
#3 pues yo lo domino bastante bien. El desventaja de españa es que os lo doblan todo y no teneis ni pajolera idea como se pronuncian las cosas.
#3 Como extranjero y estudiante de español, puedo decirte que a veces tengo los mismos pensamientos sobre el castellano :-) Me da la sensación de que no era tan dificil dominar el inglés, pero supongo que es por las series en inglés que he visto y los juegos de computadora que he jugado al crecer. Tener una lengua materna muy relacionada con el inglés auyuda también por supuesto...

Así que, no sé si sea consuelo o no, pero si puedes hablar un idioma tan complicado como el español, entonces sí puedes dominar el inglés! :-)
#1 no se puede aprender ninguna lengua en grupos de 25 como mínimo, porque eso supone que cada uno puede hablar, como máximo, dos minutos por sesión, es decir, unos diez minutos por semana como mucho.
#4 Cierto, y hacer exámenes tipo Cambridge con Speaking, Listening, Writing y Use of English tampoco es factible.

Pero se da una base importante a partir de la cual puedes empezar a aprender de verdad.
#5 en mi opinión, la base buena se consigue accediendo a los medios audiovisuales en versión original. Yo aprobé el First porque empecé a ver pelis y series in inglés. Y además descubrí que me encanta.
#6 Coincido en que los medios audiovisuales (y la lectura de libros, comics y juegos) ayuda muchísimo a aprender inglés, y lo haces de forma amena... pero para empezar a entender lo que lees u oyes allí necesitas vocabulario y gramática que obtienes en el instituto.

Me saqué el PET sin apenas estudiar, aunque leía un montón de comics en inglés y mi hobby era traducirlos. Para el First sí recurrí a una academia, y recuerdo que la profesora le sorprendió mi nivel de writing, muy por encima del B1 que se suponía que tenía (mi listening y speaking eran mas mediocres) y acabé sacando un sobresaliente en el First, lo que me da un nivel C1.
#8 estoy dando inglés en primaria. Tener 25 alumnos en clases de 45 minutos hace que se avance muy despacio. Se aprende inglés, sí, pero se aprendería mucho más con grupos de la mitad, como mucho.
#71 no, todo es la familia y el profesor, que son las variables que más influyen en el proceso de enseñanza aprendizaje. Lee a Hattie, estás desfasado. La metodología es menos relevante. Lo dice la ciencia que no conoces.
#72 Hombre, yo tengo el C1 de Cambridge y de la EoI y te digo que el de la EoI es más difícil en cuanto a contenido... la cosa es que tienes 2 convocatorias y que no es un atraco a mano armada, que es algo que echa atrás a mucha gente con el de CAE.

Yo no necesité ningún "servicio post-examen"; pero cosas como que te comprobasen si los puntos estaban bien sumados creo que eran más 20 euros y que te hiciesen una revisión era una pasta gansa (no recuerdo cuánto, pero bastante).

Suma…   » ver todo el comentario
#6: Y yo vídeos de electrónica, manitas, tecnología antigua... y como complemento, Duolingo y trolear en Internet. :-P
#6 En mi casa llevamos bastantes años con lo mismo. Películas dobladas como no sean de las antiguas ( obras maestras del doblaje ) no las vemos. Sobre todo cuando ves el cambio de las voces y te dan ganas de salir corriendo. Y lo de las series es todavía peor.
#5 En el caso del euskara la gente lo aprende mil veces más rápido hablándolo y escuchándolo, y con pelis y musica como dices.

Se da el caso contrario: la gente quizá no pueda aprobar el examen oficial de euskara pero entienda el idioma hasta el punto de poner el telediario con noticias complejas sobre política, economía o sociedad y enterarse al mismo nivel que el castellano.

Aunque la verdad es que dudo que muchos nativos de castellano aprueben tampoco los exámenes oficiales de una escuela de idiomas.
#12: El curso de Gomaespurrúa lo pone bastante fácil:
www.youtube.com/watch?v=ekynOnvqXm8
Lo difícil es escribirlo, necesitas una fuente de serifas pronunciadas.
#4 hay dinámicas de grupo para que la gente hablé más. Son del tipo de las que se usan para aprender euskera
#4 Mi profesora de inglés en una academia era rumana, se extrañaba muchísimo de lo mal que enseñabamos inglés y del bajo nivel que teníamos para haber estudiado bachiller. Ahí aprendí el 60% de inglés que sé, y eramos una clase grande.

Vamos retrasadísimos en idiomas respecto a Europa.
#10 En mis tiempos se decía que salías de selectividad con un nivel First o incluso, si te aplicabas, el Advance, que hoy sería un B1- B2 de acuerdo al TELC. Luego me fui por primera vez a trabajar fuera y me di cuenta que no me habían ensenado a hablar con cierta fluidez el ingles, sino a aprobar un puto examen. Lo aprobé y con un 7,5. No me sirvió para nada, tuve que desaprender y volver a aprender.

Mi profe en COU era de Toledo y había estado un tiempo de Au Pair en Irlanda, espero que al menos haya mejor personal ocupandose de las nuevas generaciones.
#13 Soy se Toledo, no, no hay mejor personal ahora.
#60 mi profe era originaria de alli pero vivia en Madrid... como muchos de la zona que se fueron a madrid en los 70
#10 porque, fonéticamente, el inglés y el español son agua y aceite.

Estando en Reino Unido me apunté a clases de griego y era el puto amo comparado con los ingleses. Para empezar, nuestra fonética es prácticamente idéntica, por lo que podía pronunciar perfectamente y entender todas las palabras sin ningún esfuerzo (me refiero a dónde empieza y acaba cada palabra), mientras que mis compañeros eran incapaces de pronunciar nada correctamente.

Lo que he dicho anteriormente, si el griego o el…   » ver todo el comentario
#49 El italiano es muy fácil para un español, el griego no tanto. Más que nada porque el italiano no solo comparte la fonética, sino que la gramática es prácticamente igual y el vocabulario también muy parecido.
#58 Totalmente de acuerdo. La ortografía y gramática del griego son muy complicadas e incluso los propios griegos te lo dicen.

Es cierto que cualquier español medianamente espabilado es capaz de hablar italiano con un buen nivel tras un año viviendo en Italia. Y ya si pasas más de una década seguramente seas indistinguible de un nativo, mientras que con el inglés, salvo que lo hayas aprendido de niño en un país anglosajón, es imposible dominarlo a nivel nativo (yo he estado casi 15 años viviendo en RU y, a pesar de tener un C2, todavía se me nota a la legua que soy extranjero).
#73 Con el italiano se avanza muy rápido. Diría que tras cuatro meses, cualquier español que se esfuerce un poco puede tener un nivel intermedio de italiano B1 o B2. Subir a un C1 es un poco más complicado, pero relativamente fácil comparado con otras lenguas. Ahora bien, lo de indistinguible de un nativo no se consigue nunca, o al menos no lo consigue casi nadie. El acento siempre está ahí, tanto en la pronunciación como en el ritmo. Sin embargo, tener acento no es hablar peor. Puedes pensar también en italianos que llevan décadas en España; hablan un español perfecto, pero se nota que son extranjeros por el acento.
#74 Sí, supongo que habrá matices en el acento que denotan que eres extranjero, aunque tengo familiares que han pasado media vida en Italia y, según me cuentan, no se les nota el acento español. Quizá también hay gente que, al igual que con la música, tiene mejor oído para imitar acentos.
#78 Yo he trabajado desde hace tiempo con italianos, primero en Madrid y ahora en Roma, donde me mudé hace dos años. A mis compañeros de Madrid les notaba a todos que eran italianos, incluso a los que llevaban 20 años en España; no es un acento tan fuerte como el inglés, pero se nota. Aquí en Roma tengo un solo compañero de quien pensé que era español por cómo lo hablaba.
En cuanto a mí, en pocos meses conseguí muy buen nivel, pero enseguida se dan cuenta de que soy española. Ahora, el acento no es siempre igual. Cuando vuelvo a España o llamo por teléfono a mis padres, dicen que al principio tengo acento italiano. Y mis compañeros de aquí comentan que mi acento se vuelve mucho más fuerte después de las vacaciones en casa.
#49 hablando de fonética, me sorprendió mucho que el japonés y el español son fonéticamente similares. Un español tendrá muy pocos problemas para pronunciar bien palabras japonesas (otra cosa es leerlas en katakana, hiragana o kanji), mientras que escuchar a un angloparlante pronunciar japonés hace que quieras clavarte cuchillos en los oídos...
#68 Y la estructura SOV es más parecida al euskera, porque al traducirlo al castellano tienes que dar la vuelta a toda la frase. Decia Azkargorta, un entrenador de futbol vasco que anduvo por las japonías de dios, que era muchísimo más facil traducirlo al euskera que al castellano. Con el inglés es al revés,claro.
#92 sí, esa es otra... Maravillas del lenguaje, que haya similitudes así en dos lenguajes tan distintos y tan separados geográficamente
#10 Hablas de Europa como si el nivel de idiomas fuera algo homogéneo, cuando dependiendo del país las diferencias son abismales. No tiene nada que ver el nivel medio de inglés en Islandia o Noruega con el de Francia o Italia, por ejemplo.
#56 Sí, si mal no recuerdo de mi época de obsesión con Dragon ball, la “Z” es de los pocos fonemas que pronunciamos diferentes al japonés (creo que se pronuncia como en euskera).

Tanto japonés, griego, italiano, todos pronuncian las vocales como nosotros. En cambio, en inglés, por ejemplo, la “A” puede sonar como “a”, “ei” o como la “æ”. Y no hay manera de saber cómo se pronuncia si no lo has oído antes.
#76 «Tanto japonés, griego, italiano, todos pronuncian las vocales como nosotros.»
No es verdad. La pronunciación del italiano es (muy) parecida en las vocales, pero no es exactamente igual; por ejemplo, la "e" puede ser abierta o cerrada dependiendo de la palabra, la "a" es más cerrada que en español, etc. De hecho, es una de las primeras cosas en las que se distingue si eres o no español. También las consonantes son distintas. La "s" es menos sibilante, la "c" no es exactamente equivalente a nuestra "ch", la "gl" tampoco es igual que nuestra "ll"...
#80 Me he colado con el italiano, disculpa. Es cierto que tienen pequeñas variaciones de sonido, pero no son tan notables como las del francés o inglés (por eso he cometido el error de meter al italiano en el mismo rango fonético que el castellano). Las consonantes sí que son bastante diferentes, aunque no son sonidos difíciles de ejecutar para nosotros. Si has probado a pronunciar algo en polaco, te parecerá que te faltan cuerdas vocales.
#85 Sí, de hecho las consonantes me parecen más fáciles que las vocales, sobre todo porque las diferencias en las vocales son más sutiles.
#76 La influencia del francés es una de las "culpables" de que en el inglés tengan ese cacao con la vocalización de las palabras. Es curioso que si escuchas interpretaciones de como sonaba el inglés medieval es de flipar, con RR y con acento que parece el de un español con el B1 xD
#10 Solo hace falta moverte por Europa y ver como hablan ingles, franceses, alemanes, italianos, paises bálticos y centro europeos, salvo los ingleses, irlandeses, holandeses y nórdicos, que lo hablan más, los demás no lo hacen mejor que en España, y eso que tenemos 80 millones de turistas.
#14 Me interesa. ¿Algún enlace o referencia? Gracias.
#14 es un instituto publico ?
#39 #14 ¿En un instituto público? te han dicho.
La respuesta es obvia.
#39 ¿clases de 20 alumnos en un público? Ni en un concertado
#66 En inglés pudiera ser. Yo recuerdo que en mi clase segun el año éramos 20 y bastantes o hasta 30, y en inglés no debíamos de ser más de 18.
#91 creo que hace muuuucho tiempo que no visitas un instituto
#14 y si saben un mínimo de inglés. No con críos que están empezando. Gracias por todos los agravios, por cierto.
#87 no te pongas nervioso, que después de Vigotsky se ha seguido escribiendo. A ver si no sabes tú.

Agravio es decir cosas sobre quien no conoces. Enseñar haciendo grupos reducidos con críos pequeños no es mejor que enseñar a grupos reducidos. No digas chorradas, que además Vigotsky no hablaba de eso sino de la zona de desarrollo próximo. Si te pegas el moco hazlo bien o quedas de idiota.
Mucho lirili y poco lerele...

El bilingüismo en Espana, al menos en una mayoría de autonomías, es puro postureo político para vender humo, mientras en efecto los docentes no tienen un plan a seguir medio serio técnicamente hablando.
¿Francés? ¿Alemán? ¿Eso se estudia en un instituto? xD
Los compañeros que han necesitado alemán lo han estudiado después. Cuando te vas a una orquesta de centroeuropa lo necesitas (o si quieres estudiar hitita) pero si no me parece un tanto irrelevante...

A mí lo que me habría gustado es aprender catalán, vasco (rudimentos aunque fuera) y sobre todo gallego (para aprender después portugués por ejemplo).

Y bueno. Lo que ha dicho el resto. El inglés que he aprendido ha sido de estar en RU y en EEUU (y una academia con profesores nativos), ver series... no por el inglés del instituto...
#21 no sé ahora, pero yo en el instituto sí que di dos años de francés.
#43 yo pregunto porque mi instituto era raro. Hice bachillerato musical y hay asignaturas "normales" como tecnología o economía que no di.
#21 #23 pues para una empresa de exportacion el aleman deberia ser prioritario... son solo 100 millones de hablantes pero su PIB es muy superior a todos los paises que hablan español juntos
Desde cuándo se da francés o alemán en el colegio...?
#27 Porque en una clase de 30 alumnos no puedes ofrecer 5 idiomas. No hay suficientes algunos interesados. Siendo francés, que es relativamente fácil, y había pocos...

Y el alemán yo no tuve la oportunidad de cursarlo, mi hermana un año. Encontrar profesores de chino tampoco es fácil, es un idioma alien para un hablante europeo...
#34 En Finlandia en secundaria estudian sueco, ruso, francés, español o alemán y no se si dan alguna mas, además de inglés. Si se monta bien, se puede.

Y no, sueco en Finlandia este, por ejemplo Karelia es tan extranjera como el inglés o el español.
#48 el sueco es idioma nativo de una minoría importante de finlandeses. Y añado: el idioma alien es el finlandés
Estallar es el nuevo verbo hortera de moda.
Muchas horas se les da al francés y al alemán, demasiadas cuando son idiomas que tendrían que suprimir de los colegios e institutos. Es que hoy en día ¿Aprender alemán para que coño sirve? ¿Para hablar en Alemania? ¿Y Francés? ¿Para ir a Francia, a Marruecos o a parte de Canadá? Si todavía se enseñan esos idiomas es por razones geopolíticas (proximidad, alianzas, etc); pero en un mundo globalizado como el actual, en el que cualquier pais civilizado está a un vuelo en avión ¿Por que habría que…   » ver todo el comentario
#23 Desde un punto de vista práctico y laboral el francés y el alemán son idiomas muy útiles para un español, bastante más allá de lo que pueda sugerir la extensión de esos idiomas en el mundo (la del francés tampoco es despreciable). Y hoy día parece que todo en la enseñanza se enfoca al aspecto laboral, por lo que no le veo sentido a la comparación con el klingon o el camerunés (con el chino y el italiano tal vez sí, pero menos).
#26 a lo que voy es que hay idiomas tan útiles para el entorno laboral como el francés o el alemán (y los hay incluso más útiles) a los que no se les da ni una hora lectiva, entonces ¿Por qué solo se enseña frances y alemán? ¿Por qué no más horas de inglés? ¿Por qué no cualquier otro idioma?, es que parece que condicionan a nuestros jóvenes para que en un futuro solo se puedan ir a francia o a alemania, cuando el mundo es inmensamente grande.
#23 sirve para amueblar la cabeza bastante. Sirve para hacerte magister o doctor en una universidad alemana o francesa. Sirve para trabajar o hacer FP en Alemania o Francia o en cualquier pais pues una persona plurilingüe vuela en el aprendizaje de idiomas. En definitiva sirve para aumentar considerablemente el numero de posibilidades de éxito en cualquier camino profesional que se quiera emprender sea donde sea en nuestro nuevo contexto que es la UE.
#28 Para amueblar la cabeza, y trabajar fuera de españa sirve cualquier otro idioma, y no solamente esos dos en concreto "porque sí".
#30 ¿Cuáles propones que sean viables para 30-60-90 alumnos de 12-16 años y que tengan demanda suficiente una vez repartidos entre la elección personal de cada alumno?
#35 Propongo cualquier idioma, no centrarse en esos dos. Yo que se ¿Italiano? ¿Por que no?, ¿Japonés? Es util para los frikis, ¿Chino? Viendo como china viene pisando fuerte no estaría mal...
#30 no he querido decir que tengan que ser esos. Me he limitado a coger el ejemplo que se habia puesto en un comentario anterior.
#28 efectivamente. Sirve para mejorar y facilitar el aprendizaje de otras lenguas, sirve para tomar conciencia de la cultura y modo de vida en otros lugares del mundo. Sirve para especializarte y distinguirte de la mayoría de alumnos de secundaria del país.
Soy profesora de alemán en Mallorca, mis alumnos acaban 4 eso con e titulo A1 de la EOI, en 2bat tienen un nivel A2 de la eoi. Pueden presentarse a la prueba específica de la PBAU, que en baleares computa 0.2 en 18 grados.
Puedes elegir no…   » ver todo el comentario
#23 Alemania, Austria y Suiza. El primero es una empresa tecnológica potente.
#23 Medio puto planeta habla mandarín, paquistaní, hindi.
Profesores estallan. Arden las redes.
#41 ¿Les han tocado el sueldo o las vacaciones?
El First es un B2 y el Advanced es un C1.
El bilingüismo en España es real en las autonomías con más de una lengua oficial, sobre todo para quienes no tienen como lengua madre el español
Es una pena, el conocimiento siempre es importante
deberia ser al reves, que aprendiesemos desde pequeños en mi opinion ,primero todos los idiomas de España y despues los de europa, al menos los mas representados. aprender y conocer lo basico e intermedio de los idiomas, no un dominio completo, eso despues cada uno elige y amplia conocimientos de manera personal.
los idiomas son cultura.
en mi opinion, claro :-)
Si al menos el francés y el alemán fueran importantes para encontrar trabajo (que no sea expresamente un trabajo de idiomas, claro)...
#37 pues en la hostelería lo son bastante...
#42 no digo que no, pero si nos ponemos a mirar todos los trabajos que existen, seguro que todos tienen algo que no se da en profundidad en la enseñanza y no es el fin del mundo. Quien quiera profundizar en algo, tiene la universidad y los cursos privados. Si fuera algo absolutamente indispensable para cualquier trabajo entendería la queja, pero no es el caso.
Prácticamente todos los alumnos que van Bien en inglés y progresan en su aprendizaje durante la primaria y secundaria lo hacen porque están recibiendo clases en academias.
El "bilingüismo" en la enseñanza ha terminado por resultar lo contrario que se pretendía (o que vendieron que se pretendía): ahora los niños de familias que se lo pueden pagar aprenden inglés (fuera del sistema educativo). Los demás niños, que arreen.
Se podrían sacar hasta dos horas, quitamos religión y añadimos una hora a inglés y otra a Educación Física.
Una buena manera de mejorar tu capacidad oral es asistir a grupos de idiomas donde haya nativos (o incluso aunque no los haya). Yo vengo haciéndolo regularmente desde hace más de 10 años, lo cual me ha permitido hablar inglés fluido. También aprobé el Advanced de Cambridge hace tiempo. En esos grupos es fácil que puedas hablar un buen rato, no los x minutos que te permite una clase normal donde haya bastantes alumnos.
#69 Aquí en Bilbao antes había, y supongo que seguirá habiendo, grupos que quedan un jueves para ir a un bar (pubs irlandeses en general) a hablar en inglés con nativos.
#82 En Murcia igual. Lo hacemos viernes
#90 En Valencia sé que hay unos cuantos de todos los "colores", y en pueblos también hay, se trata de investigar un poco.
«12

menéame