Hace 8 años | Por Ze7eN a eldiario.es
Publicado hace 8 años por Ze7eN a eldiario.es

Una conversación en Twitter entre el exagente de la NSA y David Simon, el creador de la serie de televisión The Wire, ha sido incluida por la compañía entre sus momentos "Memorables". La discusión de Snowden y Simon ha girado en torno a la vigilancia y al terrorismo.

Comentarios

D

David Simon: el puto amo.

bichejo

#1 Y "The Wire": la puta serie.

EGraf

#3 no se que es lo que la gente ve en The Wire... personalmente yo no pude ni con la primera temporada, y eso que hice un esfuerzo porque muchos opinan como tu.

D

#7 Yo estoy intentando seguir la serie. Nunca paso del primer capítulo. Me pasa algo parecido con 'Six Feet Under' (serie que recomienda Pablo Iglesias). A ver qué tal con 'Game of Thrones'. La serie que recomiendo yo es 'The practice', muy buena. Aunque para gustos los colores.

JoePerkins

#12 Es que el primer capítulo cuesta de digerir, a mi tampoco me gustó la primera vez. Yo te recomiendo que hagas el esfuerzo y sigas, porque la serie es la puta caña.

phillipe

#7 si no te gusta the wire es que no has vivido lo suficiente

lentulo_spinther

#1 y #3 junto con Los Soprano, por supuesto....

D

#21 y la primera temporada de True Detective...

D

#14 totalmente de acuerdo contigo. ¿Quién pollas decidió que el scroll horizontal es "el futuro de la web"? (Mi respeto al que le guste ojo)

D

?épica?

?no sería mejor bizarra, o incluso controversial?

s

#2 qué coño quiere decir "controversial"?

D

#5 #6 #10 Chavales, compráos otro detector de ironías, el que tenéis está estropeado
CC #2

D

#11 consejos vendo pero para mi no tengo

D

#20 ¿Eing?

EGraf

#2 bizarro, en español, significa valiente. Snowden es valiente, si, pero no por esta conversación

D

#2 ¿controvertida quieres decir?

Barrapan

El que haya escrito el articulo sabe el inglés justito, creo yo.
Burners -> Telefonos quemados (desechables)
Law enforcement -> leyes (acciones o cuerpos policiales)
per call basis -> llamadas básicas (no se me ocurre una traducción exacta ahora mismo, pero es algo así como un único uso)
handsets -> auriculares (terminales)

¿Esto está traducido con el google translate o qué?

D

Épica por los cojones

Danikazel

"telefono quemado" ??

EL que ha traducido los tuits se ha quedado tan ancho después de traducirlos con google.

D

amén.