Hace 6 años | Por itineratur a youtube.com
Publicado hace 6 años por itineratur a youtube.com

Hay tres expresiones inglesas para las que hay que ser realmente bilingüe y que los españoles que han aprendido el inglés como lengua extranjera casi nunca dicen correctamente, y nunca los tres casos.

Comentarios

itineratur

#1 super gracioso

Trigonometrico

#1 No lo ha dicho así porque no supiera decirlo en en inglés. Es propio decir en español "tomarse un café au lait en la terraza de un bar de parís".

migueloncio

Se aprenden muchas expresiones así viendo la tv en ingles

Trigonometrico

#13 Pues te equivocas. Los idiomas pueden aprenderse a cualquier edad.

D

#14 Yo no he dicho lo contrario. Lo que digo es que no eres bilingüe y no hablas igual el idioma que quien lo ha aprendido con la naturalidad de ser su idioma materno. Y como he dicho antes, esto lo enseñaban hace 20 años en la facultad de traducción e interpretación.

Trigonometrico

#15 Tampoco estoy de acuerdo. Una persona que hable Italiano y aprenda español, no confundirá "a ver" con "haber", y muchos españoles, concretamente algunos meneantes confunden las dos expresiones.

D

#16 Hay muchas formas de hablar un idioma:



El auténtico idioma es el que se habla en la calle (o en el campo), no en las universidades.

Trigonometrico

#17 Eso que dices no impide que, los que dan las noticias del telediario estén hablando español.

u

Gracias, ya nadie podrá saber que no soy bilingüe.

elgato79

Considerando que te propone todos los ejemplos malos antes de poder pensarlo para traducir las frases el experimento es malo ha que una vez que ye metio la fese mala en la cabeza te deja bloqueado pensando en traducir

D

Para mi solo son bilingües los que aprendieron en su casa dos idiomas a la vez, bien porque los hablaban sus padres, o porque uno de ellos hablaba en su idoma natal y luego en la calle hablaba el idioma del pais. Es decir, que yo por mucho que haya aprendido inglés a gran nivel, a base de estudiarlo, para mi no soy bilingüe. Y juraría que esto que he dicho se enseñaba en la facultad de interpretación y traducción

Trigonometrico

#7 Efectivamente, si vives una temporada larga en Gran Bretaña, lo normal es que seas bilingüe.

D

#11 Lo que yo digo es justo lo contrario. Que si te vas a vivir a otro pais y aprendes el idioma, por mucho que lo aprendas, no eres bilingüe realmente, y que solo lo son de verdad los que tienen dos lenguas maternas simultáneas

D

#13 Tú lo que quieres decir es hablar dos idiomas de forma nativa. Un bilingüe puede hablar dos idiomas, pero tal vez uno de forma nativa y el otro como una segunda lengua (no como nativa).

Una cosa rara que observo, por ejemplo en USA, es que hay mucha gente que dice hablar "español nativo" y luego lo habla bastante mal. Gente que estuvo en contacto con el idioma español durante la infancia, pero luego sus padres emigraron a los Estados Unidos y a pesar de tener padres nativos de habla española ellos se fueron olvidando del español. Eso pasó porque los padres no hablaban mucho en español con sus hijos y éstos usaban el inglés de forma intensiva en la calle y en la escuela, es como si esos padres pensasen que hablar español era o es una cosa vergonzosa en USA.

Ahora esa gente que habla español más o menos de forma rara, pero que tampoco habla inglés de forma 100% nativa ya que siempre se les nota algo raro cuando hablan en inglés por mucho que lo hayan aprendido desde niños, ni son de aquí y tampoco son de allá. Para los mexicanos no son auténticos mexicanos, pero para los ingleses tampoco son auténticos ingleses, o sea los chicanos.

Hay gente con padres que hablan español de forma nativa, gente que hablaba español de niños, pero que de adultos hablan español de forma rara, tanto en gramática como en pronunciación. A esos les dicen que hablan español de forma "heredada", no de forma nativa, pero muchos de ellos se califican a sí mismo como "nativos".

A veces me ha pasado que alguien me presenta a un hablante español nativo y luego ver que habla el idioma como una mierda espichada en un palo.

D

#6 a diario, desde hace más de 10 años. Hablo bien y escribo muy bien y la tercera me la he comido con patatas..
Si me lo enseñaron no me acuerdo desde luego.

D

#9 Matizo sobre mi inglés : tengo un certificado B2 y hace años que trabajo en inglés, con lo cual creo que cumplo el nivel que citas. No tengo problemas de comprensión nuca, ni con personas con mucho acento. Pero suelo comunicarme con gente que tampoco son hablantes nativos y cuando tengo que escribir textos importantes me los corrige una filóloga y siempre tengo errores, además en cuanto dejo el ámbito técnico noto que me falta mucho vocabulario. Cuando he hecho pruebas para atención al cliente inglés no las he pasado. Y tengo un acento terrible. No podría dar clases de inglés ni traducir al inglés, y desde luego no podría pasar por bilingue en inglés ni de coña.
Conozco estas expresiones por cosas particulares: la primera aparece en la canción del partisano, mi padre siempre ponía la versión de Leonard Cohen, la segunda es la fórmula que uso para buscar en Internet de quien es una canción o una letra y ya no recuerdo como la aprendí, la tercera porque siempre la usaba mi profesor de inglés.
No creo que sean tan específicas como para determinar que alguien sea hablante nativo o no, a mi me parece más difícil por ejemplo poner correctamente el orden de los adjetivos en algunos casos o no usar preferentemente la palabra de origen latino en lugar de la anglosajona cuando hay dos sinónimos.

D

Mi inglés es bastante malo, un B2 raspadito, ni muchísimo menos podría pasar por bilingue, y sé las tres expresiones porque son las típicas que llaman la atención si escuchas música, lees o ves películas en inglés

D

#3 Pues yo hablo bastante bien (o eso creo), y con lo de la tercera persona de la última expresión me ha pillado por completo.

Ransa

#4 A mi igual

D

#4 cuándo usas el inglés?

D

#3 God Save the Queen

Editado. Me equivoqué de número, el comentario iba para #4.

Me pasé por aquí para ver si ya habían arreglado la chapuza en la nueva interfaz de Menéame, que con la configuración de mi navegador veo solamente la parte de arriba de los nombres de los usuarios, y los avatares recortados, pero todo sigue igual... así que a tomar por culo Menéame otra temporada más.

x

#3 Un B2 es bastante malo????

B2 (intermedio alto): "Es capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. Puede relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. Puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones."

Vale que no serás bilingüe pero una de 2: o no eres un B2 o tu inglés no es tan malo...