Muchas veces, es difícil para un vasco comunicarse con alguien que sólo habla español sin introducir palabras en euskera, ya que existen muchos términos que son imposibles de decir en la lengua de Cervantes. Y no nos damos cuenta de que el castellano necesita de ellas hasta que uno se topa con un vasco...
#20:
¿el zurito no es el 'corto' de toda la vida? Que yo sepa en Galicia, León o Madrid te sirven una caña pequeña bajo ese nombre...
Cuanto a esto ¿De qué otra manera se puede llamar a esa lluvia cansina y floja que se puede tirar días y días cayendo pero jamás causará una inundación? yo, y muchos más lo llamamos orballo también lo admite la RAE
#31:
#20 ¿el zurito no es el 'corto' de toda la vida?
Es exactamente lo mismo, pero si alguien te pide un zurito sabes que le puedes cobrar el doble.
#4:
Zuritos... maricas! Se sale a beber tubos y si acaso, pa descansar un poco, una caña. Sólo si hace mucho calor se permite la caña con limón. Aunque en los Lizarrán parece que se han quedao con eso del zurito y las cañas que ponen son más zuritos que cañas. ¡Si no duran ni un trago!
Gaupasa: Eso es ir de farra. Lo bueno es salir, que se haga de día y enganchar a trabajar. Lo que se conoce como "ir de empalmada", vamos. Pa eso sí que hacen falta huevos, no para ir a casa a dormir de día.
Potear: demasiado concreto para mi gusto. O sea, si sales a potear y te entra hambre, te jodes, que vasa potear y no a tomar unos pinchos. Me recuerda al chiste de "si a Rolex, Rolex y si a setas, setas" protagonizado por Patxi y Joseba...
Eguerdi on: No hace falta liarse taaaanto. En esa hora del día que uno no sabe si decir buenos días o buenas tardes o buenabs noches, dices "buenas" y ya cada uno que interprete. Pero de normal, si has comido son buenas tardes y si no has comido aún, buenos días.
Kalekume: ya existe urbanita de mierda y similares. O señorito de ciudad también vale.
Jatorra: No sabía que en euskera había un sinónimo para MAÑO. Me siento halagado.
Sasoia: la he leído en los comentarios. En Aragón tenemos "rasmia".
#3:
Este listado puede hacerse tranquilamente con palabras gallegas o localismos de diferentes regiones
#19:
Aparte de los mencionados, yo suelo usar en castellano:
Bidegorri (literalmente, camino rojo) los caminos para bicicletas de zonas urbanas, normalmente asfaltados en tono rojizo, no conozco la equivalencia en castellano.
Laztana (literalmente, caricia) empleado para diriguirte a un ser querido sin ser tan empalagoso como cariño o mi amor.
¿el zurito no es el 'corto' de toda la vida? Que yo sepa en Galicia, León o Madrid te sirven una caña pequeña bajo ese nombre...
Cuanto a esto ¿De qué otra manera se puede llamar a esa lluvia cansina y floja que se puede tirar días y días cayendo pero jamás causará una inundación? yo, y muchos más lo llamamos orballo también lo admite la RAE
#1 Hombre, existir existen pero deberías usar más de una palabra para que el significado sea lo suficientemente parecido. Porque muchas veces la palabra más parecida que encontremos en castellano tiene sentido distinto.
Por ejemplo, para Kalekume no nos vale "ciudadano" pues no tiene sentido y no es lo mismo, deberíamos recurrir a "chico/a de ciudad" y ya estamos recurriendo a expresiones hechas y no a sustantivos de pleno derecho.
Pero como dice #3 todas las regiones e idiomas tienen sus localismos y curiosidades. Me ha gustado este y parece curioso, si siguen la ronda con más idiomas lo meneo también.
#6 Para "kalekume" en Catalunya tenemos "pixapins". Y en castellano, según con qué tono digas "urbanita" también puede servir. De hecho creo que "dominguero" cubre perfectamente los usos que comenta el blog.
En realidad hay cosas más o menos difíciles de traducir, pero dudo que haya nada en ningún idioma que sea intraducible.
#6Por ejemplo, para Kalekume no nos vale "ciudadano" pues no tiene sentido y no es lo mismo, deberíamos recurrir a "chico/a de ciudad" y ya estamos recurriendo a expresiones hechas y no a sustantivos de pleno derecho.
Por lo que dice, kalekume significa exactamente lo mismo que urbanita en castellano. Así que esa palabra no hace ninguna falta.
#33 Pues... por esa regla de tres cualquier palabra puede tener connotación negativa si se expresa de la forma adecuada, por lo cual, ¿todas las palabras tienen dicha connotación? Creo que no.
Como bien dice #14, urbanita no se dice jamás en plan negativo. Excepto quizá por algún PUEBLERINO, palabra que como sabrás, #33, sí que tiene connotación negativa.
#6 En algunas zonas también se nos llama "camacus", pronunciación exagerando el acento barcelonés de "que maco", que significa que bonito.
Y añadiendo a tu comentario, para los que no lo sepan, "pixapins" se traduciría como "meapinos". Vamos, que los urbanitas para mear en medio del monte tienen que ir a buscar un árbol o no estan cómodos.
#15#24#34 Yo siempre he entendido ir de empalmada como seguir el día siguiente (a trabajar, a clase o de fiesta), pero una gaupasa puede ser acostarte a las 9 de la mañana.
Zuritos... maricas! Se sale a beber tubos y si acaso, pa descansar un poco, una caña. Sólo si hace mucho calor se permite la caña con limón. Aunque en los Lizarrán parece que se han quedao con eso del zurito y las cañas que ponen son más zuritos que cañas. ¡Si no duran ni un trago!
Gaupasa: Eso es ir de farra. Lo bueno es salir, que se haga de día y enganchar a trabajar. Lo que se conoce como "ir de empalmada", vamos. Pa eso sí que hacen falta huevos, no para ir a casa a dormir de día.
Potear: demasiado concreto para mi gusto. O sea, si sales a potear y te entra hambre, te jodes, que vasa potear y no a tomar unos pinchos. Me recuerda al chiste de "si a Rolex, Rolex y si a setas, setas" protagonizado por Patxi y Joseba...
Eguerdi on: No hace falta liarse taaaanto. En esa hora del día que uno no sabe si decir buenos días o buenas tardes o buenabs noches, dices "buenas" y ya cada uno que interprete. Pero de normal, si has comido son buenas tardes y si no has comido aún, buenos días.
Kalekume: ya existe urbanita de mierda y similares. O señorito de ciudad también vale.
Jatorra: No sabía que en euskera había un sinónimo para MAÑO. Me siento halagado.
Sasoia: la he leído en los comentarios. En Aragón tenemos "rasmia".
#4 A ver, no te lo tomes tan en serio, hombre, es una muestra de localismos curiosos que no existen como tal en castellano (como sustantivos de pleno derecho, se entiende, frases hechas de similar significado las habrá). Nada más.
Que parece que te han herido en lo más hondo de tu idioma/corazón y lo atacas ridiculizándolo. ¿Has comido ya hoy? Tómate un descanso un rato y todos de buen rollo.
Hay que ser mas cuidadoso intentando hacer estas listas y decir que hay que importar palabras para algo que ya tiene una.
"Bizigarri" ¿para que? "Un carajillo de coñac" es muy especifico, pero siempre puedes decir "X tocadito de Y"
"Zirimiri" ¿Toda la vida llamandolo Llovizna y ahora tengo que cambiarlo porque a el le mole mas?
"Tripazorri" Nada, como tener gusa o gazuza no existen... importemos otros ¿verdad?
"Eguerdi on" Este ya depende mas de cada uno, yo prefiero simplificar las cosas a complicarlas mas y simplemente siempre digo "Buen dia"
Alguno de los otros tambien creo que ya tiene alguna palabra que lo describe pero no lo recuerdo.
En Zurito, por ejemplo, no habla de la necesidad de la palabra, sino del elemento en sí, es decir, de que pusieran zuritos. Técnicamente en el castlleano no necesitamos la palabra "zurito" ya que nadie pide zuritos en los bares.
Y en Tripazorri, no es que no exista la necesidad, sino que la etimología puede ser más descriptiva o bonita. Porque palabras para describir sensación de hambrecilla hay muchas, como gusa o gazuza...
Aparte de los mencionados, yo suelo usar en castellano:
Bidegorri (literalmente, camino rojo) los caminos para bicicletas de zonas urbanas, normalmente asfaltados en tono rojizo, no conozco la equivalencia en castellano.
Laztana (literalmente, caricia) empleado para diriguirte a un ser querido sin ser tan empalagoso como cariño o mi amor.
#19 Bidegorri-> "Ruta del colesterol" lo he oido en muchos lugares, especialmente pueblos. el camino ese rojo que recorren las bicis y los abuelos que se dan paseos de 2 horas para estar en forma. Tambien está el carril-bici si te refieres a vías urbanas.
Yo creo que todas estás palabras (excepto la de buenos medio dias, que me ha sorprendido), ya existen a modo de localismo, sino ya a nivel nacional en varios casos.
En asturiano, así a bote pronto:
gaupasa: doblete, si son tres días triplete y así ad infinitum
zurito: eso es para nenas, aquí se beben cañones, cañas en vasu sidra
sirimiri: orbayu. creo que en el norte tenemos 10000 maneras de llamar a la lluvia fina.
jatorra: no sé si denominarla castrón, maizón, noblón, mazapilón (todas con un puntín despectivo, pero de buena gente), paisanu (ser paisanu aqúi es eso) o simplemente asturianu
al leer lo de jatorra se me han cruzado los cables. Me sonaba, me sonaba...
¿pero tal vez era más jatorri... ?
... ¿jatori?
...
¿yatori?
...
al final he caido:
minuto 2:17...
((Perdón...es antiguo pero...))
A mí me ha gustado el artículo porque las palabras que se comentan me parecen curiosas, aunque dude un poco de la necesidad de incorporar algunas de ellas ya que existen otras similares en la diferentes zonas de la geografía española para el mismo concepto.
Por cierto, lo del zurito me ha llegado al alma porque soy de León, y si hay algo que echo de menos es lo que se hace precisamente allí caiga sirimiri, calabobos, orballe, chispee o como quieras llamar a esa llovizna tonta que apenas se ve pero te moja: se sale a tomar cortos ... cosa que no se puede hacer aquí en Suecia... ains... .
Más que hablar de "sirimiri", habría que destacar los numerosos nombres que tiene la lluvia, según como caiga. Imagino que será cosa común a toda la cornisa cantábrica
Unos ejemplos de nombres en euskera de diferentes tipos de lluvias:
Euri-garoa, "Zirimiria baino are meheagoa den euri mota hori".
Euri-zaparrada, "Prezipitazio zakarra eta gogorra, denbora laburrean gertatzen dena". Euri-jasa, euri-isola, euri-truixu.
Ijito-euria, "Euri xehe-xehea, ia-ia bustitzen ez duen klase hori".
Zirimiri: "Etengabe ari ohi duen euri mehe hori". Eurilandar, eurixka, eurizirin , lanbro, langar, euri-lardats, euri-memel, euri-zarama, euri-zirtzil.
La 1 me parece un poco vaya... si yo he comido, es "Buenas tardes"; si no lo he hecho, "Buenos días". Así lo hago de forma correcta y los demás conocen información extra.
Postdata: Con esto de la crisis, últimamente digo "Buenos días" hasta las 14:00 del día siguiente...
Yo hace mucho tiempo que al pincho de pepinillo, guindilla y anchoa lo llamo piparra, me lo pegó un vasco y es que no hay otra forma de llamarlo por aqui
Comentarios
¿el zurito no es el 'corto' de toda la vida? Que yo sepa en Galicia, León o Madrid te sirven una caña pequeña bajo ese nombre...
Cuanto a esto ¿De qué otra manera se puede llamar a esa lluvia cansina y floja que se puede tirar días y días cayendo pero jamás causará una inundación? yo, y muchos más lo llamamos orballo también lo admite la RAE
#20 ¿el zurito no es el 'corto' de toda la vida?
Es exactamente lo mismo, pero si alguien te pide un zurito sabes que le puedes cobrar el doble.
Este listado puede hacerse tranquilamente con palabras gallegas o localismos de diferentes regiones
Aún así es interesante.
#1 Hombre, existir existen pero deberías usar más de una palabra para que el significado sea lo suficientemente parecido. Porque muchas veces la palabra más parecida que encontremos en castellano tiene sentido distinto.
Por ejemplo, para Kalekume no nos vale "ciudadano" pues no tiene sentido y no es lo mismo, deberíamos recurrir a "chico/a de ciudad" y ya estamos recurriendo a expresiones hechas y no a sustantivos de pleno derecho.
Pero como dice #3 todas las regiones e idiomas tienen sus localismos y curiosidades. Me ha gustado este y parece curioso, si siguen la ronda con más idiomas lo meneo también.
#6 Para "kalekume" en Catalunya tenemos "pixapins". Y en castellano, según con qué tono digas "urbanita" también puede servir. De hecho creo que "dominguero" cubre perfectamente los usos que comenta el blog.
En realidad hay cosas más o menos difíciles de traducir, pero dudo que haya nada en ningún idioma que sea intraducible.
#6 Por ejemplo, para Kalekume no nos vale "ciudadano" pues no tiene sentido y no es lo mismo, deberíamos recurrir a "chico/a de ciudad" y ya estamos recurriendo a expresiones hechas y no a sustantivos de pleno derecho.
Por lo que dice, kalekume significa exactamente lo mismo que urbanita en castellano. Así que esa palabra no hace ninguna falta.
#13 Urbanita no tiene connotación negativa.
#14 Tú imagínate a la Vieja'l visillo diciendo "ieeee esos urbanitas..." y me dirás si puede tener connotación negativa o no...
#33 Pues... por esa regla de tres cualquier palabra puede tener connotación negativa si se expresa de la forma adecuada, por lo cual, ¿todas las palabras tienen dicha connotación? Creo que no.
#40 Es que precisamente esa sí lo necesita... Pero a ver, lo importante ¿te lo has imaginado?¿A que cambia la cosa?
Como bien dice #14, urbanita no se dice jamás en plan negativo. Excepto quizá por algún PUEBLERINO, palabra que como sabrás, #33, sí que tiene connotación negativa.
#42 Buen apunte, a ver si también queda claro.
#43 Mira que llamar PUEBLERINA a la Vieja'l visillo...
#19 «carril bici»????
#43 si pueblo viene de poblum, entonces lo correcto es poblerino. da igual lo que diga la rae.
de puerto (pórtus), portéño. de púérta (
#50 EEEeeein?
Estáis fatal. Mira que soy talibán ortografico pero algunos me superan.
#6 En algunas zonas también se nos llama "camacus", pronunciación exagerando el acento barcelonés de "que maco", que significa que bonito.
Y añadiendo a tu comentario, para los que no lo sepan, "pixapins" se traduciría como "meapinos". Vamos, que los urbanitas para mear en medio del monte tienen que ir a buscar un árbol o no estan cómodos.
Tripazorri = gusa, gusanillo.
Sirimiri = chirimiri, calabobos.
Gaupausa = empalmada
#15 #24 #34 Yo siempre he entendido ir de empalmada como seguir el día siguiente (a trabajar, a clase o de fiesta), pero una gaupasa puede ser acostarte a las 9 de la mañana.
Zuritos... maricas! Se sale a beber tubos y si acaso, pa descansar un poco, una caña. Sólo si hace mucho calor se permite la caña con limón. Aunque en los Lizarrán parece que se han quedao con eso del zurito y las cañas que ponen son más zuritos que cañas. ¡Si no duran ni un trago!
Gaupasa: Eso es ir de farra. Lo bueno es salir, que se haga de día y enganchar a trabajar. Lo que se conoce como "ir de empalmada", vamos. Pa eso sí que hacen falta huevos, no para ir a casa a dormir de día.
Potear: demasiado concreto para mi gusto. O sea, si sales a potear y te entra hambre, te jodes, que vasa potear y no a tomar unos pinchos. Me recuerda al chiste de "si a Rolex, Rolex y si a setas, setas" protagonizado por Patxi y Joseba...
Eguerdi on: No hace falta liarse taaaanto. En esa hora del día que uno no sabe si decir buenos días o buenas tardes o buenabs noches, dices "buenas" y ya cada uno que interprete. Pero de normal, si has comido son buenas tardes y si no has comido aún, buenos días.
Kalekume: ya existe urbanita de mierda y similares. O señorito de ciudad también vale.
Jatorra: No sabía que en euskera había un sinónimo para MAÑO. Me siento halagado.
Sasoia: la he leído en los comentarios. En Aragón tenemos "rasmia".
#4 A ver, no te lo tomes tan en serio, hombre, es una muestra de localismos curiosos que no existen como tal en castellano (como sustantivos de pleno derecho, se entiende, frases hechas de similar significado las habrá). Nada más.
Que parece que te han herido en lo más hondo de tu idioma/corazón y lo atacas ridiculizándolo. ¿Has comido ya hoy? Tómate un descanso un rato y todos de buen rollo.
#9 Tío háztelo mirar. ¿En serio me dices que te ha parecido que me he ofendido o algo?¿En serio? Y sí, he comido, así que buenas tardes.
Hay que ser mas cuidadoso intentando hacer estas listas y decir que hay que importar palabras para algo que ya tiene una.
"Bizigarri" ¿para que? "Un carajillo de coñac" es muy especifico, pero siempre puedes decir "X tocadito de Y"
"Zirimiri" ¿Toda la vida llamandolo Llovizna y ahora tengo que cambiarlo porque a el le mole mas?
"Tripazorri" Nada, como tener gusa o gazuza no existen... importemos otros ¿verdad?
"Eguerdi on" Este ya depende mas de cada uno, yo prefiero simplificar las cosas a complicarlas mas y simplemente siempre digo "Buen dia"
Alguno de los otros tambien creo que ya tiene alguna palabra que lo describe pero no lo recuerdo.
El de "pota" es interesante, pero esta lo de "potar"(vomitar) y "pota"(http://es.wikipedia.org/wiki/Pota)
#4 ¿para que quieres tomarte un Zurito si puedes tomarte una pinta por un euro?
Chirimiri ya se tomó del vasco hace mucho tiempo. Y se emplea. Y sale en la RAE.
9 Palabras que ...
#2 Hmmm, yo impugnaría alguna más:
En Zurito, por ejemplo, no habla de la necesidad de la palabra, sino del elemento en sí, es decir, de que pusieran zuritos. Técnicamente en el castlleano no necesitamos la palabra "zurito" ya que nadie pide zuritos en los bares.
Y en Tripazorri, no es que no exista la necesidad, sino que la etimología puede ser más descriptiva o bonita. Porque palabras para describir sensación de hambrecilla hay muchas, como gusa o gazuza...
Aparte de los mencionados, yo suelo usar en castellano:
Bidegorri (literalmente, camino rojo) los caminos para bicicletas de zonas urbanas, normalmente asfaltados en tono rojizo, no conozco la equivalencia en castellano.
Laztana (literalmente, caricia) empleado para diriguirte a un ser querido sin ser tan empalagoso como cariño o mi amor.
#19 Bidegorri-> "Ruta del colesterol" lo he oido en muchos lugares, especialmente pueblos. el camino ese rojo que recorren las bicis y los abuelos que se dan paseos de 2 horas para estar en forma. Tambien está el carril-bici si te refieres a vías urbanas.
#22 O "senda de los elefantes"
Dos conceptos esenciales que no diferencia el castellano y sí otras lenguas, entre ellas el euskera, que han dado lugar a traducciones horribles:
Mañana: 1. Goiz (Mattino, Morning) / 2. Bihar (Domani, Tomorrow)
Tarde: 1. Arratsalde (Sera, Afternoon) / 2. Berandu (Tardi, Late)
Yo creo que todas estás palabras (excepto la de buenos medio dias, que me ha sorprendido), ya existen a modo de localismo, sino ya a nivel nacional en varios casos.
Kalekume: en los polígonos de Valencia y Móstoles, a punta pala
En asturiano, así a bote pronto:
gaupasa: doblete, si son tres días triplete y así ad infinitum
zurito: eso es para nenas, aquí se beben cañones, cañas en vasu sidra
sirimiri: orbayu. creo que en el norte tenemos 10000 maneras de llamar a la lluvia fina.
jatorra: no sé si denominarla castrón, maizón, noblón, mazapilón (todas con un puntín despectivo, pero de buena gente), paisanu (ser paisanu aqúi es eso) o simplemente asturianu
#24 Bola extra: cacharro = copa, y de vaso de tubo nada a ser posible, aquí todo en vasu sidra
Gaupasa: ir de doblete de toda la vida
Sirimiri: prefiero el orbayu
Y las que aporta #24 .
#24 Y en vez de orbayu también puede decirse "orpín". Mira, 'ta orpinando.
Y en castellano también puede decirse llovizna en vez de calabobos.
Edito: Y no hace falta apropiarse de las palabras, se pueden tomar prestadas y todos tan amigos
al leer lo de jatorra se me han cruzado los cables. Me sonaba, me sonaba...
¿pero tal vez era más jatorri... ?
...
¿jatori?
...
¿yatori?
...
al final he caido:
minuto 2:17...
((Perdón...es antiguo pero...))
A mí me ha gustado el artículo porque las palabras que se comentan me parecen curiosas, aunque dude un poco de la necesidad de incorporar algunas de ellas ya que existen otras similares en la diferentes zonas de la geografía española para el mismo concepto.
Por cierto, lo del zurito me ha llegado al alma porque soy de León, y si hay algo que echo de menos es lo que se hace precisamente allí caiga sirimiri, calabobos, orballe, chispee o como quieras llamar a esa llovizna tonta que apenas se ve pero te moja: se sale a tomar cortos ... cosa que no se puede hacer aquí en Suecia... ains... .
Tati -- Tatiko egin
El acto de ofrecer para luego no dar.
Hay muchos vasquismos en castellano, pero estos los considero prescindibles.
Vasquismos en el castellano
Vasquismos en el castellano
blogolengua.comEs curioso ver cuántas de ellas tienen que ver con el comercio y el bebercio.
Esto... en mi casa lo de salir de parranda toda la noche para volver al día siguiente se ha llamado siempre ir de empalmada
Que sorpresa, no sabía que el Euskera tuviese palabras que no usasen la letra "k".
Más que hablar de "sirimiri", habría que destacar los numerosos nombres que tiene la lluvia, según como caiga. Imagino que será cosa común a toda la cornisa cantábrica
Unos ejemplos de nombres en euskera de diferentes tipos de lluvias:
Eulbera, "Lehorteen osteko euri onuragarria, euri gozoa, beharrezkoa, larreak eta landak gogotik bustitzen dituena".
Euri-garoa, "Zirimiria baino are meheagoa den euri mota hori".
Euri-zaparrada, "Prezipitazio zakarra eta gogorra, denbora laburrean gertatzen dena".
Euri-jasa, euri-isola, euri-truixu.
Ijito-euria, "Euri xehe-xehea, ia-ia bustitzen ez duen klase hori".
Zirimiri: "Etengabe ari ohi duen euri mehe hori".
Eurilandar, eurixka, eurizirin , lanbro, langar, euri-lardats, euri-memel, euri-zarama, euri-zirtzil.
Alguno más:
euri-bisuts • euri-erauntsi • euri-inar • euri-isola • euri-jasa • euri-kixkor • euri-kizi • euri-kuel • euri-labasi • euri-laino • euri-lanbro • euri-landar • euri-landur • euri-langar • euri-lanpar • euri-lantxer • euri-lantxurda • euri-lapratz • euri-lauso • euri-lirdiska • euri-memel • euri-mutur • euri-pesia • euri-sarrastada • euri-tanga • euri-tarrapata • euri-tormenta • euri truxal • euri-truxu • euri-ttortta • euri-txapar • euri-txiztil • euri-ur • euri usu • euri-xintxar • euri-xipitx • euri-xirrista • euri-xirtxira • euri-xorta • euri-xurrupita • euri-zaparrada • euri- zaparradatza • euri-zaparta • euri-zarama • euri-zarrapata • euri-zartzaka • euri zetabatu • euri-zigorrada • euri-ziri • euri-zirin • euri-zoperna • euri-zorta • euri-zurrupitak
Los vascos son como los hobbits, tienen varios almuerzos:
Hamarretako, hamaiketako y hamabitako
Significado: bocado que se toma a las diez (hamar), a las once (hamaika) o a las doce (hamabi). Almuerzo.
¡Txiribiton!
La 1 me parece un poco vaya... si yo he comido, es "Buenas tardes"; si no lo he hecho, "Buenos días". Así lo hago de forma correcta y los demás conocen información extra.
Postdata: Con esto de la crisis, últimamente digo "Buenos días" hasta las 14:00 del día siguiente...
Yo hace mucho tiempo que al pincho de pepinillo, guindilla y anchoa lo llamo piparra, me lo pegó un vasco y es que no hay otra forma de llamarlo por aqui
Sirimiri = Calabobos
Ale, ya he hecho mi buena acción del día. Voy a rascarme la huevada un rato.
22 comentarios y todos son aportaciones. Ningun insulto ni descalificación. Habeis conseguido emocionarme. Eskerrikasko lagunak.
Entonces "guapa" tiene connotación negativa: "Oye, mira, guapa. O dejas de tontear con mi novio o tendremos un problema".
En algunas zonas de Catalunya tabién llaman a la lluvia fina como "xirimiri"
Me quedo con bizigarri y gaupasa.
Jatorra ya tiene palabra castellana, si no que se lo pregunten a nuestro queridísimo monarca Juan Carlos I el Campechano (sarcasmísimo)
Erdera:todos los demas idiomas que no sean el vasco.
Sirimiri=calabobos