#9 Publicación, en la web de Debian por poner ejemplo, lo traducen así. (Ej: Publicación estable, publicada Bullseye, etc) y en inglés a las versiones sobretodo al modificar el fichero para actualizar a la siguiente, se refieren a esas versiones como , release, next release etc.
Básicamente es un "false friend" encima puñetero porque va por contexto.
Comentarios
Besad mi brillante culo metálico!!
Hala, ya cierro yo al salir
#1 por Dios que chiste tan malo!
#1 No te olvides de la furcias y de los casinos.
Donde hay PELO hay alegria
#2 y no hay delito...
Uno de los programas que ha cambiado el mundo, en su ámbito, sin que se haya sido muy consciente de ello.
...ya solo falta liberar al craken... y que se líen a ostias...
#9 Publicación, en la web de Debian por poner ejemplo, lo traducen así. (Ej: Publicación estable, publicada Bullseye, etc) y en inglés a las versiones sobretodo al modificar el fichero para actualizar a la siguiente, se refieren a esas versiones como , release, next release etc.
Básicamente es un "false friend" encima puñetero porque va por contexto.
¿Quien ha pagado el rescate?
Ains la palabra release...
#6 ¿Cuál es la traducción de release al castellano? Suelo usar lanzar, también he oido publicar y liberar la leo tanto que me he acostumbrado.