El gobierno del Reino Unido acaba de publicar una lista con 23 cosas que buscará conseguir ahora que ya no forma parte de la Unión Europea. Y uno de esos elementos en particular está levantando algunas ampollas. El gobierno del primer ministro Boris Johnson dice ahora que quiere permitir que los vendedores enumeren los productos únicamente utilizando medidas del sistema imperial en lugar del métrico. Parece que el gobierno de Boris Johnson quiere volver a los años 70.
Comentarios
Cuando sean un imperio...
Sin frenos y cuesta abajo. A chorrocientos furlongs por hora.
Sin frenos y cuesta abajo. A chorrocientos furlongs por hora.
Mi coche mide 40 varas y 13 celemines, y de ahí no habrá quien me saque, leñe!
Brexit del SI...
¿Van a dividir la libra en 20 chelines y cada chelín en 12 peniques? Estupendo, así podremos recuperar la guinea.
#4 ¿Eso cuanto es en codos?
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9e/English_Length_Units_Graph.svg
Es como cuando te aburres de jugar al GTA y te dedicas a chocarte,
reventar cosas y buscas todas las formas posibles de suicidarte.
[ING] Onzas y libras volverán victoriosas sobre los mártires métricos (sic)
[ING] Onzas y libras volverán victoriosas sobre lo...
thetimes.co.ukEdit
#karmagratis
Estaría bien votar muro de pago a esta, porque lo es:
[ING] Onzas y libras volverán victoriosas sobre los mártires métricos (sic)
[ING] Onzas y libras volverán victoriosas sobre lo...
thetimes.co.ukY así nadie votará duplicada a esta de ahora, porque en el fondo no lo es.
#9 No. Esa es muro de pago como explico en #11.
Sire, sire ¿Me daría usted medio chelín para comprar una onza de carne ?
#6 La guinea mola cuando va a hacer apuestas.
Mil guineas a que doy la vuelta al mundo en 80 días.
Espero que prohiban a las mujeres en los clubs ,
#12 Tienes razón. Ya la he votado como tal. Disculpa.
Es una medida proteccionista, todo lo que esté en centímetros es propenso a recibir una multa. Igual que las barreras físicas, las barreras culturales protegen en cierta medida el consumo interno.
#14 quedamos en Picadillys Circus a las 15:00 en punto, amigo mío, y dará la salida La Reina
#17
A las 14:00, SVP. A las 15:30 tengo el ferrocarril para coger el vapor en Dover y no hay quien consiga un cochero libre a las 15:00.
#1 Parece que el gobierno de Boris Johnson quiere volver a los años 70.
Porque después vino la Margaret y se jodio todo
Hay niebla en el Canal, el continente ha quedado aislado
Genius.
El dia que el ingles no sea lengua franca-internacional...van a ser unas risas
#4 Pues vaya cochazo, el mío no mide más de 6.3 fémures de burro.
#6 ¿Cual guinea? ¿Ecuatorial, bissau o la conacri?
Boris deja la coca, primer aviso…
#4 Lástima que la traducción que hicieron ahí fuera pésima, que en cuanto te paras a mirar un poco, el original es muy divertido.
"My car makes 40 rods to a hogshead, and that's how I likes it!" es lo que dice el abuelo en la versión original del episodio, cuya traducción más razonablemente correcta sería "mi coche hace 40 lanzas por moyo, y de ahí no me muevo".
Las medidas las he aproximado en la medida de lo posible a los términos españoles más cercanos por unidad métrica antigua: el rod es literalmente una vara, aunque conceptualmente corresponda en la medida al astil de la lanza, que es una medida que existía si bien no era usual (se puede ver ese uso en autores como Fernández de Oviedo o Cabeza de Vaca). El hogshead es un barril con una capacidad de 1/4 de tonelada, con lo que la medida más cercana es el moyo, que equivale a 258 litros de capacidad frente a los 238 del hogshead.
¿Cuánto consume el coche del abuelo?
Si con 238 litros recorre 202 metros, el consumo de ese cacharro es de 118.538 litros por 100 kilómetros.
Un poco rancio el Boris este.
#4 Ahí no caben apenas fanegas de grano.
¿A qué el problema de que salten desde un balcón va a ser que no saben la altura real porque confunden metros con pies?
Robin apoya esta medida.
#25 Mis dieses
Siempre nos quedará el doblaje latino
#6 joder iba a comentar algo similar... Jajaja
#25 Yo creo que la traducción es más que aceptable. En el original el personaje utiliza unidades "rancias" y en la traducción han decidido usar unidades "rancias" también, con lo que se conserva el espíritu de la frase. Que el nivel de "ranciedad" no coincida exactamente con el original no creo que importe tanto. De hecho si la traducción fuera tan exacta y precisa como propones existe el riesgo de que lo entienda menos gente, y que una traducción se entienda creo que también es un valor que se debe perseguir.
#25 #31 Y de hecho lo último que pongo también estaría mal, ya que lo propio sería hacer la división y dar el recorrido por cada unidad.
Me recuerda lo de Titanic: "La presión exterior del agua es de tres toneladas por cada dos centímetros cuadrados"...
Pues creo que ningún país de la Unión Europea presentó el inglés como su idioma, ni siquiera Irlanda, quizá va siendo hora de dejar de hablar inglés en cualquier acto, y utilizar cualquiera de los idiomas oficiales de la Unión Europea.
#17 será a las 3pm en todo caso.