Una doña de 40 años comenzó a notar que su panza comenzaba a crecer rápidamente hace tres meses más o menos. Alarmada por la situ acudió a su médico y después de los estudios de rigor, como ecografía umía, se dieron cuenta de que un feroz tumor iba creciendo en ella.
No me sonaba el término de ecografía umía. Lo he buscado (soy muy curiosa) y resulta que la palabra "umía" es un nombre. O al menos, el pseudónimo de una mujer en un foro de problemas de tiroides, en el que esta señora escribe para contar su problema y entre otras tantas cosas, dice que va a pedir que el médico le realice otra ecografía.
¿Qué traductor habrán utilizado que traduce palabras asociando a las demás que esten en la misma frase?
ka'aru a la doña. Mencionó que hace apenas ocho días conoció personalmente a la doña, cuando tuvo el conocimiento de que su panza no crecía por un bebe'i mba'e, sino por el mba'asy que padecía.
Comentarios
¿Una doña alarmada por la situ?
"sólo" dice. Pues menos mal...
solo? nada mas?
¿hoygan + webtraslation + extranjerismos + bable?
No me sonaba el término de ecografía umía. Lo he buscado (soy muy curiosa) y resulta que la palabra "umía" es un nombre. O al menos, el pseudónimo de una mujer en un foro de problemas de tiroides, en el que esta señora escribe para contar su problema y entre otras tantas cosas, dice que va a pedir que el médico le realice otra ecografía.
¿Qué traductor habrán utilizado que traduce palabras asociando a las demás que esten en la misma frase?
Atención a la jerga hoyganesca:
ka'aru a la doña. Mencionó que hace apenas ocho días conoció personalmente a la doña, cuando tuvo el conocimiento de que su panza no crecía por un bebe'i mba'e, sino por el mba'asy que padecía.